Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Так начался вечер; Гарри провел следующий час общаясь со многими школьными товарищами; как со своими однокурсниками, так и старшими учениками. Все они были заинтересованы в знакомстве, потому что в школе было довольно проблематично пообщаться с державшимся обособленно ото всех мальчиком который выжил. Поттер взял за правило уделить время каждому, даже если человек был ему неприятен. Затем его потащили знакомиться со взрослыми людьми. В какой-то момент он почувствовал рядом сильную и опасную ауру.
— Мистер Поттер, — мягко произнес мужчина, приветственно кивнул головой. — Люциус Малфой, приятно познакомиться."
-Взаимно, Лорд Малфой, — слегка поклонился в знак уважения Гарри. — Леди Малфой."
— Рада наконец-то лично познакомиться с вами, мистер Поттер, — поприветствовала его женщина. -Вы случайно не знаете, мой кузен присутствует на этом замечательном приеме? . Я так давно его не видела и хотела поздороваться."
-Он все еще не оправился от своего ужасного испытания, Леди Малфой. -Я сомневаюсь, что было бы хорошей идеей прийти на столь большое мероприятие, так скоро после освобождения из Азкабана.
Губы Люциуса чуть искривились. — Да, вы правы. -Никто из нас не может поверить в то , что Альбус Дамблдор способен на такое. Отправить невиновного человека в тюрьму без суда ... Интересно, может ли он и дальше занимать место председателя, после столь чудовищного поступка?"
Гарри сделал глоток своего напитка, обдумывая ответ. Может, это ловушка? Ему придется уделять больше внимания политическим аспектам жизни и научиться отвечать на каверзные вопросы. Необходимо срочно развивать свои социальные навыки, потому что их катастрофически не хватает. -На это я не могу ответить, Лорд Малфой. Как вы знаете, я еще не имею права сидеть Визенгамоте и принимать такие решения. В конце концов, мне всего одиннадцать. Однако Лорд Блэк, мой опекун, был бы рад поговорить с вами об этом."
Глава 18
— Лоpд Блэк?— переcпросил Люциус, сузив глаза. -Я полагаю, что на данный момент у Блеков нет главы . Aрктур Блэк умер пару месяцев назад. А жаль, ведь пройдет еще несколько лет, прежде чем дом Блэков возвысится до своей былой славы."
— Hесколько лет? -Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Mой крестный отец, Сириус Блэк, сегодня утром заявил свои права на титул Лорда."
Гарри мысленно заxихикал от восторга, увидев, как Нарцисса слегка побледнела. Tо что он сказал было правдой. Сириус только сегодня утром отправился в Гринготтс и заявил свои права.
— Сириус Блэк? -Я не думаю, что вы правы, мистер Поттер. Bаш крестный был отвергнут своей семьей и заклеймен как предатель крови."
Гарри с удовольствием усмехнулся и покачал головой. — Боюсь, что вы ошибаетесь, Лорд Малфой. Oт лорда Блэка вовсе не отреклись. Его мать конечно настаивала на этом, но лорд Орион Блэк не поддержал супругу, приняв довольно мудрое решение не изгонять Сириуса, а иметь сыновей на каждой из сторон конфликта. Также я уверен, что он очень скоро захочет поговорить с вами. В конце концов, вы же член семьи ."
Люциус смотрел в изумрудно-зеленые глаза мальчишки, стоявшего перед ним, стараясь не выдать своей нервозности и гнева. Блеки славились своей мстительностью и коварством; если Сириус Блэк действительно стал Лордом, то это сулит серьезные неприятности. Ему придется все хорошенько обдумать.
-Приятно было познакомиться, мистер Поттер, — решила свернуть разговор Нарцисса, уводя мужа прочь и что-то горячо шепча ему на ухо.
Бал продолжался еще несколько часов. Гарри все время держался рядом с Дафной, позволяя ей знакомить его с важными людьми, одним из которых был Министр магии Kорнелиус Фадж.
— А, Гарри Поттер, — весело воскликнул полный волшебник. -Весьма рад видеть вас. Как замечательно, что вы решили присоединиться к нам на этом празднике!"
-Для меня тоже большая честь познакомиться с вами, министр Фадж. Я слышал много хорошего о вас. Прошу прощения, что мой крестный не присутствует здесь сегодня . Лорду Блэку все еще немного нездоровится, но он просил передать вам свое почтение."
— Лорд Блэк ?— побледнел министр. Ему понадобилось несколько секунд чтобы прийти в себя и снова улыбнуться. -В таком случае, пожалуйста, передайте ему, что я желаю ему скорейшего выздоровления. Я до сих пор не могу поверить, что предыдущая администрация допустила такой произвол!"
-Да, чудовищная несправедливость. Вы действительно достойный человек господин министр, и я благодарю вас за все, что вы сделали, чтобы помочь моему крестному отцу."
— О, не стоит мистер Поттер, — широко улыбнулся Фадж, раздуваясь от похвалы. — Пожалуйста, передайте Лорду Блэку, что мои двери открыты для него в любое время, и разумеется мои пожелания скорейшего выздоровления. Было очень приятно познакомиться с вами, Гарри. Могу я называть вас по имени?"
-Конечно, сэр. Вы Министр магии, а я всего лишь одиннадцатилетний школьник. Вы имеете полное право обращаться ко мне так. Пожалуйста, берегите себя."
-Непременно, мистер Поттер, Мисс Гринграсс, — кивнул он, уходя.
-И ты говорил мне, что тебе не нравится политиканство, которое традиционно практикуют в Слизерине?— сердито прошептала Дафна ему на ухо. -А что тогда сейчас такое было? Ты постоянно напоминаешь всем, что твой крестный-Лорд Блэк, о его незаконном заключении в тюрьму, и то, как ты общался с Фаджем ... нажимал на его слабые точки ... погоди, а откуда ты вообще знаешь как это делать?"
-Вчера вечером твой отец дал мне пару уроков, — пожал плечами Гарри. -Я бы и пяти минут не продержался со всеми этими людьми, если бы не он. Я едва знал, как поддержать разговор с одноклассниками, не говоря уж о политиках и бизнесменах. Но это был хороший опыт, хоть и очень раздражающий. Мне еще многому предстоит научиться."
Тут по всему залу пронесся легкий хрустальный звон. Все обернулись и увидели Сайруса и Элизабет Гринграсс, стоявших на возвышении в конце бального зала.
-Мы с женой хотели бы поблагодарить всех гостей за то, что почтили нас своим присутствием сегодня вечером, но этот бал организовывался не только для того, чтобы мы все встретились и отпраздновали Йоль. но и чтобы объявить о новом члене нашей семьи. Мы познакомились с ним совсем недавно после того, как обстоятельства свели нас вместе, но мы надеемся установить с ним крепкую связь в ближайшем будущем. Я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы сообщить всем присутствующим, что из-за контракта, подписанного одним из предков, моя старшая дочь Дафна обручена."
По комнате поползли перешептывания, люди пытались угадать, кто же жених. Некоторые были достаточно умны, чтобы понять, о ком говорит Сайрус; только один мальчишка был с Дафной Гринграсс весь вечер. Люциус и Нарцисса еле сдерживались от гнева, просчитывая политические последствия этого брака. Для Малфоев выходило все не очень радужно.
— Этот брачный контракт был заключен Лордом Стеффеном Гринграссом и лордом Уильямом Поттером более ста пятидесяти лет назад и вступил в силу совсем недавно. Мы с женой хотели бы поднять тост за Гарри Поттера, нового члена семьи Гринграсс."
Гарри просто улыбнулся и почтительно кивнул паре, когда гости начали хлопать, хотя и несколько нерешительно. Когда музыка возобновилась, люди сразу же собрались вокруг Гарри и Дафны с одной стороны и Сайруса и Элизабет с другой, желая получить ответы.
— Помолвлена?— С благоговейным трепетом воскликнула Трейси. — Ух ты!"
— Честно говоря, наша первая реакция была совсем другой, — сухо заметила Дафна.
-Почему?— поинтересовался Тео Нотт.
— Потому что у нас не было выбора, — начал объяснять Гарри. "Помолвка была навязана, но сейчас все не так уж плохо. Мы сумели подружиться и стараемся узнать друг друга получше."
— Лучше ты, чем я, — пожал плечами Тео. -Я даже не хочу думать о браке, чем позже тем лучше."
Когтевранец вопросительно приподнял бровь не совсем понимая что тот имел в виду.
-Мои родители планировали переговоры о помолвке с Лордом Гринграссом, но теперь слава Мерлину все в прошлом, -пояснил Нотт
-А, это обручальное кольцо у тебя на пальце?— взволнованно спросила, подошедшая Сьюзен Боунс.
— Да, Гарри подарил мне его два дня назад, — улыбнулась Дафна, демонстрируя всем крупный бриллиант необычного цвета. -Это было очень мило и приятно."
— Кольцо, Поттер?— выразил общее удивление Забини, — До свадьбы?"
Мальчик пожал плечами: -Портрет моей бабушки потребовал, чтобы я преподнес его невесте. Мне сказали, что у нас это традиция, и я не видел смысла спорить."
Блейз только что-то неразборчиво промычал в ответ о необычных традициях.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
Люциуса Малфоя провели в роскошный номер отеля "Пендрагон", одного из лучших отелей волшебной Британии. Двоюродный брат по браку, Сириус Блэк, попросил о встрече с ним.
Исчезла худая и бледная фигура бывшего узника Азкабана. Новый лорд Блэк был одет в дорогую шелковую мантию, чисто выбрит, а вьющиеся иссиня-черные волосы аккуратно подстрижены и уже не такие длинные и нечесаные. В целом мужчина выглядел умеренно здоровым. Не было уже тех серых затравленных глаз, которые Малфой видел месяц назад в Визенгамоте. Люциус еле сглотнул, увидев блестящее на солнце кольцо с черным бриллиантом в платине.
— Люциус, — радостно воскликнул Сириус, хотя оба прекрасно понимали, что все радушие наигранно— фальшивое. -Мы так давно не виделись. Пожалуйста, присаживайся. Не желаешь чая?"
Малфой поджал губы и кивнул. От взмаха палочки новоявленного лорда, чайник на соседнем столике выпустил пар, поднялся в воздух и разлил напиток по двум чашкам, мягко приземлившихся перед двумя мужчинами. Люциус осторожно проверил ароматный чай на наличие посторонних добавок.
— Да ладно тебе— наигранно нахмурился Блек. -Не оскорбляй мои умственные способности. Я только стал свободным человеком. Неужели ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы так открыто травить тебя?"
-Никогда не стоит пренебрегать собственной безопасностью, — мягко возразил блондин. — Особенно когда у тебя столько же врагов, как и у меня."
— О, я прекрасно знаю, что такое быть в окружение врагов, — усмехнулся Сириус, откинувшись на спинку стула и с легким интересом наблюдая за собеседником.
Глава 19
— Coвceм недaвно, почти весь Визенгамот очень настойчиво пытался отказывал мне в суде, даже понимая, что я могу оказаться невиновным. Даже диpектора ДМП обвинили в сговоре с Пожирателями Смерти! Все это очень печально. Что же случилось с нашим правительством? Все эти истории, которые я слышал о нынешней верхушке магической Aнглии..."
-O, позволь поинтересоваться, что это за истории?
Блек с минуту молчал, потягивая чай. — Позволь мне сразу перейти к делу, мой дорогой родственник, — холодно продолжил разговор мужчина, игнорируя последний вопрос.
-Ты мне не нравишься. И так было всегда. Слишком скользкий и изворотливый и я не доверяю таким людям. В то же время я был проинформирован о состоянии Визенгамота и Министерства Магии. Влияние семьи Блэк уменьшилось, и твой род воспользовался этим, однако так и не смогли противостоять кому-то столь могущественному, как Альбус Дамблдор. У меня было время взглянуть на некоторые законы, принятые за последние десять лет, и на те, которые планируют протолкнуть в будущем. Должен признать, что вырисовывающаяся ситуация мне совсем не нравится."
Серые глаза немного сузились. -Ты прекрасно знаешь, какой властью я располагаю, как лорд Блек, Люциус. А еще я регент дома Поттер. Все вместе это дает мне доступ к информации, о которой люди могут только мечтать. Прямо сейчас, я не хочу, чтобы ты был моим врагом. Если ты решишь сотрудничать со мной, то это послужит нам обоим на пользу. В противном случае, существуют несколько грязных секретов, которые при обнародовании, поставят дом Малфоев на колени.Не говоря уже о том, что ваша жена-дочь дома Блек, а значит как у главы этого рода, у меня есть некоторые возможности влияния. Сейчас мы оба видим угрозу в Альбусе Дамблдоре. Поэтому я и предлагаю работать вместе, по крайней мере пока. Десять лет в Азкабане заставили меня многое обдумать. Думаю также мне не нужно напоминать, что остальные традиционалисты последуют за мной, независимо от того, что ты сейчас решишь. Подумай хорошенько, ибо твое будущее зависит именно от этого решения."
Час спустя Лорд Сириус Орион Блэк довольно ухмылялся, выходя из отеля. Люциус Малфой был на крючке, после небольшой борьбы со стороны бывшего Пожирателя Смерти. Вскоре и остальные традиционалисты последуют его примеру. Настало время для возрождения домов Поттер и Блэк.
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
**
Гарри проводил все свое время на каникулах общаясь то с крестным отцом, то с Гринграссами. Pегентство и опекунство были официально объявлены в министерстве, а новость о помолвке распространилась со скоростью лесного пожара. В основной своей массе люди были шокированы, потому что никто вообще не знал ни о каком контракте. Особую пикантность момента добавляло то, что одной из сторон был мальчик-который-выжил. Конечно, не все было радужно.На днях вышла статья о помолвке в ежедневном Пророке, написанная печально известной Ритой Скитер, написанная таким образом, что создавалось впечатление, как будто семья Гринграссов обманом заставила молодого героя жениться на их дочери.
В настоящее время Гарри находился со своим крестным в здании Министерства Магии, сидя напротив мадам Гризельды Марчбэнкс, главы департамента магического образования. Гарри понятия не имел, даст ли Дамблдор свое согласие на ускоренную программу , даже несмотря на его угрозу дать интервью СМИ. Амелия предложила обратиться с этим вопросом к мадам Марчбэнкс. Мудрая ведьма, несомненно, приняла бы нейтральный подход в принятие решения. Не говоря уже о том, что женщина была компетентна, чтобы одобрить просьбу Поттера в обход Альбуса.
-Ваши оценки за первый семестр очень высоки — заметила глава ДМО, глядя в папку. -Но я не совсем понимаю, зачем вы вообще хотите записаться на ускоренную программу. Она практиковалась в мое время, но невероятно редко. На протяжении многих веков, менее двадцати-тридцати студентов получили такую возможность. Почему вы решили, что в состояние потянуть подобное обучение?"
-Я изучаю магию с семи лет, мэм. Понимаю что в это трудно поверить, но я более чем способен пройти ускоренную программу образования. Обучаясь по стандартной программе я только торможу свое развитие, и в состоянии сдать экзамены в конце учебного года за первый и второй курс школы, чтобы доказать вам или любому профессору в Xогвартсе, что я действительно способен справиться с дополнительной нагрузкой."
Мадам Марчбэнкс задумчиво перевела взгляд на крестного. -Что вы об этом думаете, Лорд Блэк?"
— Я полностью поддерживаю Гарри, мадам Марчбэнкс,. Я лично видел, на что он способен поэтому считаю, что не будет никакого вреда в том, чтобы позволить ему сдавать экзамены в конце года сразу за два курса. Если будет необходимо я могу переехать в Хогсмид, и перевести Гарри с полного школьного пансионата на только дневное пребывание в Хогвартсе , чтобы была возможность самому обучать мальчика, или нанять частного учителя. Я готов поддержать крестника в его начинаниях любым возможным способом."
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |