— Нарезные мушкеты? — Энвил-Рок выдохнул полузадушенным голосом, в изумлении откинувшись на спинку стула. — Из собственной штаб-квартиры Истшера? Вы хотите сказать, что герцог?..
— Конечно, нет, милорд! — Мерлин махнул рукой. — Я лично обсудил этот вопрос с герцогом Истшером от имени их величеств. Его первым побуждением было приказать немедленно арестовать предателя. Однако, как посланник их величеств, я смог отговорить его от этого.
— Вы смогли... — начал Гарвей, затем резко остановился, его глаза загорелись догадкой. Мерлин просто смотрел на него несколько секунд, пока Гарвей не начал качать головой и снова не откинулся на спинку стула.
— Так вы думаете, что теперь у них достаточно веревки, не так ли? — тихо спросил он.
— Что-то в этом роде, — признал Мерлин с легким сидячим поклоном. Остальные корисандцы посмотрели на Гарвея, а затем Тартариэн начал кивать.
— Итак, император и императрица решили отрезать голову кракену, не так ли? — сказал граф, и в его тоне был намек — слабый, но безошибочный — на что-то очень похожее на восхищение.
— Совершенно верно, милорд. — Мерлин пожал плечами. — Агент великого герцога Зибедии в штаб-квартире герцога Истшера не знает, что мы очень тщательно отслеживали винтовки, которые, по его мнению, ему удалось "потерять". Мы следили за ними на каждом шагу от фабрик в Старом Чарисе до Чисхолма, и мы можем установить — как со свидетелями, так и с письменными показаниями — точный момент, когда он отвлек их от складов имперской армии, к которым они направлялись.
— Другие наши агенты отслеживали его переписку с великим герцогом Зибедии, точно так же, как нам стало известно о некоторых документальных доказательствах, имеющихся у графа Крэгги-Хилла, подтверждающих причастность Зибедии. Их величества намерены позволить доставку этих нарезных мушкетов сюда, в Корисанду. Когда это произойдет, вы будете проинформированы — как и вице-король генерал Чермин. В это время генерал вице-король от имени их величеств обратится к вам за помощью в борьбе с заговорщиками. Имперский флот предоставит морской транспорт для перевозки ваших войск при поддержке морской пехоты генерала вице-короля, чтобы арестовать заговорщиков и изъять оружие и другие улики.
— Лэнгхорн, — тихо сказал Энвил-Рок. Он выглядел более чем умеренно ошеломленным. У Тартариэна, с другой стороны, была удивительно зловещая улыбка.
— Мне никогда не нравился Зибедия, — заметил он. — И Крэгги-Хилл был занозой в заднице с того момента, как был убит князь Гектор.
— И я не могу сказать, что мое сердце разрывается от того, что Баркор по уши увяз во всем этом, — почти мечтательно заметил Гарвей.
— Я тоже, — сказал Дойл довольно мрачно, наклоняясь, чтобы помассировать ногу, которая была наполовину искалечена при Харил-Кроссинг.
Четверо корисандцев посмотрели друг на друга, и Мерлин откинулся на спинку стула, чтобы дать им подумать. После нескольких минут молчаливого самоанализа их внимание постепенно вернулось к нему.
— Могу я спросить, как долго их величества — и давайте не будем забывать князя Нармана — позволяли кипеть этому маленькому заговору? — наконец спросил Тартариэн.
— С того момента, как они узнали об этом, — ответил Мерлин. — Полагаю, должен признать, однако, что мы с самого начала особенно пристально следили за великим герцогом Зибедии.
— Конечно, же! — Энвил-Рок фыркнул. — Любой, кроме слепого, пускающего слюни идиота — которым, кстати, император Кэйлеб не является, как он наглядно продемонстрировал, — наблюдал бы за ним обоими глазами!
— Почему у меня такое отчетливое чувство, сейджин Мерлин, что это доказательство измены герцога Зибедии не совсем опустошило их величества? — спросил Тартариэн.
— Отчасти, полагаю, потому, что это едва ли стало неожиданностью, милорд, — сказал Мерлин. — А также, подозреваю, потому что они испытывают некоторое облегчение, чтобы как можно скорее покончить с этим. — Он пожал плечами. — Как выразился император, вопрос никогда не заключался в том, нарушит ли Зибедия свои клятвы или нет, а просто в том, когда. В таком случае их величества вполне счастливы получить недвусмысленные, наглядные доказательства его предательства.
— И то же самое верно здесь, в Корисанде, не так ли? — Глаза Энвил-Рока были проницательными.
— И то же самое верно здесь, в Корисанде, да, милорд. — Мерлин спокойно встретил пристальный взгляд графа. — Понимаю, что многие из людей, участвовавших в этом заговоре, считают себя патриотами. На их месте я мог бы чувствовать то же самое. Однако это делают не все из них, и независимо от того, делают они это или нет, их величества предлагают применять самые суровые наказания только к тем, кто нарушил свои собственные клятвы. Не предполагаю, что все остальные участники выйдут сухими из воды, потому что им это не удастся. Но полагаю, вы видели в подходе вице-короля генерала Чермина к беспорядкам здесь, в Мэнчире и прилегающих землях, доказательство того, что их величества не желают быть кровавыми деспотами. Наказание будет назначаться только в соответствии с законом, и там, где это только возможно, при вынесении приговора будет учитываться сострадание.
— Надеюсь, в конце концов мы сможем, как выразился граф Тартариэн, отрубить голову кракену одним ударом, без ожесточенной битвы и с минимальным кровопролитием. Их величествам нужны все предатели, милорды, но одна из причин, по которой они хотят их взять, — это убедиться, что нам не придется делать это снова и снова.
Мерлин оглянулся на корисандцев, его голубые глаза были спокойны. — Кэйлеб и Шарлиэн — это не Жэспар Клинтан. Они не стремятся к жестокости или крови. Но они полны решимости покончить с этим делом раз и навсегда, потому что вы можете быть уверены, что такие люди, как Крэгги-Хилл, Зибедия и Баркор, не планируют проливать свою кровь во имя независимости Корисанды. Они планируют проливать кровь других людей во имя своей собственной власти, и их величества не намерены позволять им это делать.
.II.
У острова Дрэгон, пролив Хэнки, королевство Долар
Что ж, по крайней мере, мы их нашли, — сказал себе капитан Арналд Стивирт. Конечно, выяснить, что с ними делать теперь, когда они рядом, — это еще одна проблема. Стивирт тонко улыбнулся, затем поморщился, когда ведущий галеон Долара выпустил еще один залп. Его собственный "Скуал", прикрывающий тыл сокращенной — очень сокращенной — линии чарисийцев, еще не вступил в бой, и, к сожалению, пройдет еще некоторое время, прежде чем он сможет это сделать.
Позднее утреннее солнце было жарким, обжигая голубые воды пролива Хэнки, южную часть залива Долар и зеленые склоны острова Дрэгон на востоке, но сильный северо-западный ветер был резким, почти холодным. Он громоздил волны высотой девять или десять футов, и "Скуал" с обшитым медью корпусом двигался в юго-восточном направлении со скоростью почти семь узлов под брамселями и одинарно зарифленными марселями при хорошем ветре в левой четверти. Пока две силы медленно сближались, доларские корабли плыли курсом на юго-запад под правым галсом, держа ветер почти на траверзе. Это было близко к их лучшим условиям плавания, но они делали не более шести узлов. К сожалению, они находились между чарисийцами и их предполагаемой добычей, и их было пятеро.
Трое доларцев уже действовали против КЕВ "Дарт", возглавлявшего чарисийское формирование. Капитан Жон Поэл, шкипер "Дарта" и старший офицер среди присутствующих, был ветераном Рок-Пойнта, Крэг-Рич и Даркос-Саунд, и его корабль был одним из новейших судов сэра Гвилима Мэнтира. "Дарт" на самом деле был на пять с половиной футов длиннее "Эмприс оф Чарис", любимого флагманского корабля императора Кэйлеба, но на нем было установлено на десять орудий меньше. Сэр Дастин Оливир пришел к выводу, что "Эмприс оф Чарис" будет перегружен, слишком тяжело нагружен для его плавания, еще до того, как он был завершен. Тот факт, что он быстро начал крениться после того, как вошел в строй, его киль изогнулся вверх посередине судна из-за тяжелых грузов, давящих на концы его корпуса, только подтвердил его первоначальные опасения. Его мощный бортовой залп сделал его грозным врагом, но как только стало очевидно, что его опасения были обоснованы, у него не было другого выбора, кроме как уменьшить его вооружение. Однако, предвидя надвигающуюся проблему, он приложил все усилия, чтобы избежать ее, когда проектировал корабли класса "Суорд оф Чарис", и, в дополнение к уменьшению веса и увеличению водоизмещения, он экспериментировал с диагональной обшивкой как средством дальнейшего увеличения их продольной прочности.
В результате "Дарт" с легкостью нес разработанное им вооружение. На нем было установлено то же количество тридцатифунтовых орудий, что и на "Эмприс оф Чарис", но только двадцать карронад, а дополнительная длина палубы, по-видимому, обеспечивала более высокую скорострельность. И хотя он нес их меньше, его карронады стреляли пятидесятисемифунтовыми ядрами вместо тридцатифунтовых, что фактически увеличивало массу его залпа при стрельбе. Кроме того, он держал свои орудия немного выше, а его каркас был толще. Все это в данный конкретный момент делало его идеальным кораблем для того, чтобы возглавить чарисийскую линию, но не отменяло того факта, что он сражался с тремя вражескими судами.
КЕВ "Шилд", следующий за кормой "Дарта", сможет прийти ему на помощь в ближайшие десять или пятнадцать минут, но, когда был замечен враг, "Скуал" находился с наветренной стороны,. Его происхождение из торгового судна также делало его, хотя Стивирту и не нравилось это признавать, самым медлительным кораблем из трех, и он отстал от своих спутников во время преследования. Было очевидно, что он все еще был быстрее доларских галеонов, но при их нынешних курсах он находился по меньшей мере в сорока минутах — скорее всего, в часе — от любого расстояния, с которого он мог вступить в бой. С другой стороны, два крайних судна в доларском строе отставали почти так же сильно.
Но они не должны так хорошо держать строй. — Стивирт осознал, что его собственные мысли звучат жалобно, почти раздраженно. — Сэр Гвилим сказал нам, что Тирск был самым опасным парнем на другой стороне, но это просто смешно!
В основном это была случайность, что они вообще столкнулись с этим конвоем. Отряд капитана Поэла курсировал у северо-восточного побережья полуострова Харрис в провинции Швей в поисках судов в водах между Паррот-Пойнт на севере и Сэнди-Хед на юге. У них были сообщения о том, что литейные заводы в Швее отправляют оружие на верфи Долара в Горэте, и сэр Гвилим послал Поэла, чтобы перехватить этот трафик.
Они перехватили пять небольших бригов, которые действительно были нагружены бронзовой артиллерией, отлитой в Харчонге, и капитан Поэл выделил призовые экипажи, чтобы отправить их на остров Кло. Ему не нравилось отдавать людей для этих экипажей, но этот груз оружия был потенциально слишком ценным, чтобы не отослать его туда. После этого, однако, прошла почти целая пятидневка скучного бездействия, прежде чем лейтенант-коммандер Шоуэйл на десятипушечной шхуне "Флэш" на восточном фланге формирования Поэла заметил паруса дальше на востоке. Это было накануне вечером, и они отправились в погоню, преследуя всю ночь при лунном свете... и со "Скуалом", медленно отстающим все дальше за кормой. Теперь, почти тридцать часов спустя, они, наконец, догнали конвой, и галеоны Долара отделились и развернулись, чтобы встать между преследователями и торговыми судами.
Шоуэйл никогда бы не заметил их, если бы не сопровождающие, — подумал сейчас Стивирт. Мачты торговых судов были слишком коротки, чтобы их можно было разглядеть, пока мы не подошли ближе.
Однако тот факт, что галеоны выдали присутствие конвоя, мог оказаться чем-то вроде смешанного благословения. Все доларские военные корабли были больше "Скуала". Возможно, ни один из них не был таким большим, как "Дарт" или "Шилд", но, по лучшим оценкам Стивирта, они несли по меньшей мере двести орудий против ста сорока четырех орудий усеченной чарисийской эскадры. Доларское оружие, вероятно, было легче, но все же это было значительное несоответствие.
В данный момент "Флэш" и его чуть более крупный собрат, "Мейс", скользили по задней части галеонов Долара. Пара галер, назначенных для непосредственной защиты каботажных судов, были новыми, большими и более мощными, чем все, что Долар доставил на риф Армагеддон, но Стивирт сомневался, что они смогут сравниться с хорошо управляемыми карронадами на бортах проворных шхун. К сожалению, находясь между галерами и галеонами, скорее всего, большинство каботажников сбежали бы, если бы они рассеялись достаточно скоро. Каждая шхуна могла бы потопить пару из них — возможно, даже три, если бы они достаточно быстро избавились от галер, — но их было четырнадцать. Если бы "Скуал" и его спутники-галеоны смогли протянуть руку помощи, весь конвой, несомненно, был бы уничтожен.
Чего сейчас не должно было случиться.
* * *
Капитан Кейтано Рейсандо улыбнулся с яростным удовлетворением, когда снова прогремел залп по правому борту КЕВ "Ракураи". Его артиллеристы, вероятно, были не так точны, как ему хотелось бы, но они поддерживали впечатляющую скорострельность, особенно для корабельной команды, которая никогда раньше не видела боя.
Он мог бы пожалеть, что у него нет метеометра, вместо того, чтобы быть вынужденным вступать в бой с подветренной стороны, но, по крайней мере, он находился с наветренной стороны от конвоя. У него было искушение отделить КЕВ "Принс оф Долар", свой самый дальний галеон, чтобы помочь галерам, назначенным для непосредственного сопровождения каботажников. К сожалению, "Принс оф Долар" не смог бы добраться туда раньше адски быстрых, проклятых Шан-вей чарисийских шхун. По той же причине, однако, все пять кораблей Рейсандо находились между чарисийскими галеонами и конвоем, и он был удовлетворен тем, что ни один из них не собирался прорываться мимо него, чтобы помешать резне торговых судов. Во всяком случае, не без того, чтобы пробиться с боем.
И правда в том, даже если я никогда не признаюсь в этом ни единой душе, что превратить два или три чарисийских галеона в плавник стоило бы потери всего конвоя.
Как переоборудованному торговому судну, "Ракураи" не хватало кормовой палубы специально построенных галеонов доларского флота. В результате его штурвал, орудия на юте и офицеры были полностью открыты для огня сверху. С другой стороны, это означало, что Рейсандо имел (по крайней мере, теоретически) ясный обзор, когда он стоял у поручня правого борта, пристально глядя на врага. К сожалению, он также смотрел прямо в удушающий столб дурно пахнущего порохового дыма, катящегося по палубам "Ракураи" на ветру. Это была еще одна проблема, связанная с нахождением с подветренной стороны. Мало того, что его артиллеристам приходилось справляться со своим собственным дымом, который летел прямо им в лицо, но и дым чарисийской артиллерии тоже обрушивался на них. На самом деле ветер был достаточно резким, чтобы быстро рассеять их собственный дым, но на смену ему всегда приходили свежие клубы чарисийского дыма. Все, что они действительно могли разглядеть, — это мачты своей цели над бурлящим, вонючим туманом, и это не могло способствовать их точности.