-Благодарю вас, ваше величество!
Слуга наполнил бокалы красным вином.Сьер Хаттон поднялся и произнес здравницу в мою честь и в честь герцогини Лонгфордской.
Сьер Хаттон весьма обаятельный человек. Добрые зеленые глаза в сетке морщин. Улыбка почти не видная в густой черной с проседью бороде. Хаттону за шестьдесят и он бессменный ректор университета последние пятнадцать лет. По сути, он создал этот город и этот университет. Под его руководством город построен и перестроен.
Удивительно, что амбиции этого человека не выходят за рамки Виллара. С его энергией и хваткой он легко бы стал первым лицом в королевстве-правой рукой короля.
-Мне нужна помощь университета, сьер Хаттон. Я ищу документы, карты или описания очевидцев в отношении земель и морей севернее нашего острова.
-Я сегодня же дам распоряжение к поискам в библиотеках колледжей, ваше величество!
-Буду весьма признателен, сьер Хаттон! Могу ли я чем то помочь университету и городу?
-Быстрее заканчивайте войну, ваше величество и даруйте нам мир!
-Мир не может наступить только по желанию одной враждующей стороны, сьерр Хаттон! Король Руперт требует моего отречения от короны Севера — на это согласиться я не могу!
-Архиепископ Герефорд, возвращается из Италики. Все ждут его приезда на этой неделе. Сейчас он остановился в Галле у тамошнего епископа Шарля Дарю. Он прислал мне письмо, в котором просит меня получить ваше согласие на посредничество его преосвященства в урегулировании спора с королем Рупертом.
-Я готов принять и выслушать архиепископа Герефорда.
-Я немедленно направлю письмо с гонцом его преосвященству.
"Знать бы, какие мысли бродят в этом высоком лбу!"
Я улыбался ректору, но мысли мои не были веселыми.
Война затягивалась. Я захватывал графство за графством, но войне нет конца. Расчет на одно сражение, решающее исход войны, не оправдались. В голове Жасса роилось множество планов, и каждый вечер он мне предлагал парочку. Мне ничего не нравилось. Выход один-идти к столице.
К осени я доберусь до стен Гвинденхолла и что дальше? Осаждать укрепленный город, брать штурмом? Скорая зима остановит военные действия. Содержание армии зимой дьявольски дорого. Сокровища короля Эдмунда быстро иссякнут. Деньги имеют свойство заканчиваться в самый неподходящий момент.
Мы возвращались в лагерь на лодках уже в сумерках. Я отклонил любезное приглашение ректора провести ночь в городе.
По набережной на столбах горели фонари. На улицах множество гуляющих горожан. Окна домов освещены. Блики от огней бегут по воде. От огней фасады зданий приобрели золотистый оттенок.
Я впервые увидел такой чистый и светлый город. Но жить в нем я не хотел бы. Летом хорошо, но зимой и осенью? Сырость, холод, сквозняки! Лучше зиму встречать в снегах и с морозом, нежели в сырости и на ветру!
Габриель сидящая рядом, улыбается и берет меня за руку. Сегодня она играла роль образцовой подруги государя. Тиха, молчалива и прекрасна...
-Виллар понравился вам, Грегори?
-Понравился? Пожалуй! Но жить здесь я бы не стал!Красивый,но чужой город...
Глава 20
КАРТЫ РАСКРЫТЫ
С архиепископом Герефордом я условился, встретится в маноре сьера Хаттона.
Манор, этот зародыш замка обычно представляет собой башню донжона и прилепившееся к нему жилое здание. Нет ни стен, ни рвов.
Манор Хаттон весьма красив и вряд ли сможет быть убежищем при осаде.
На холме, на берегу Мудди высокий шпиль башни из известняка, затейливо украшенной резьбой, статуями и различными изысканными каменными художествами. К донжону примыкают два двухэтажных крыла здания.
Манор окружен невысокой каменной стеной.
Во дворе лужайки и цветники. Дорожки между ними посыпаны мелким хрустящим щебнем.
Манор расположился у самого выхода из горной долины. Из долины речка Мудди вырывается звонким чистым потоком, чтобы, попав в землистые берега потерять прозрачность и быстроту струй. Здесь, напротив манора единственный брод через реку с твердым щебенчатым дном.
Я прибыл в манор в сопровождении латников Гринвуда и своих конных горцев.
Сьер Хаттон встретил меня у ворот с женой и сыном.
Рядом с худощавым Хаттоном его жена и сын казались весьма упитанными.
Мои люди заняли места у ворот и дверей.
Архиепископ приехал в повозке запряженной шестеркой лошадей с полусотней телохранителей в ярко-алых камзолах.
Хаттон поцеловал руку прелата, едва тот выбрался из повозки. Я приветствовал главу церкви легким поклоном.
Я уже знал от епископа Симона, что архиепископ Ричард Герефорд кузен сьерра Хаттона и до прошлого года занимал пост епископа Виллара. Избрание его в Гвинденхолле советом епископов после смерти архиепископа Михаила оказалось для многих полной неожиданностью. Во первых его возраст-всего пятьдесят. Во вторых-его малая известность до самого избрания. В _ третьих, то, что на освободившее место претендовал епископ Давингтона при поддержке короля Руперта. Король воспринял избрание Ричарда Герефорда спокойно, как будто и не он желал видеть другого в мантии архиепископа.
Герефорд худощав и черноволос. Седина тронула его волосы чуть-чуть на висках. Аккуратная бородка не серебриться сединой-умело подкрашена?
-Приветствую ваше преосвященство!
-Я рад, король Грегори, что вы согласились встретиться здесь со мной и услышать слова мира.
Его карие глаза непроницаемы.
Я с трудом подавил желание прикрыть глаза и изучить его ауру.
Беседуя о погоде, мы втроем прошли в здание манора-в правое крыло.При этом пришлось подняться по каменным ступеням на высокое крыльцо.
В большой комнате, щедро драпированной бархатными шторами мы сели в удобные кресла у стола с лакированной столешницей. В гладком покрытии отражались наши лица, словно в зеркале.
Мы сели с архиепископом одновременно, лицом друг к другу. Хаттон на правах хозяина у третьей стороны стола спиной к камину.
Здесь кроме нас троих никого и я решился. Слова заклятия истинной правды легко слетели с моих губ. Глаза Хаттона остекленели. Но архиепископ наоборот, моргнув несколько раз с интересом разглядывал меня. Заклятие на него не действовало!
-Это драконий язык? Как интересно! Что это значит?
-Это значит, что вы не тот за кого себя выдаете!
-Объяснитесь, ваше величество!
Я прикрыл глаза. Зеленоватое свечение, словно несколько рун переплелись между собой...У него талисман против моей магии!
-Вам нехорошо?
-Позвольте открыть окно?
Я быстро встал,но двинулся не к окну,а, обходя застывшего статуей Хаттона,к Герефорду.Он, почувствовав опасность, начал вставать. Но открыть рот я ему не дал, а взял за горло левой рукой. Кинжал в моей правой руке в опасной близости от шеи Герефорда. Я говорил тихо.
-Молчите, ваше преосвященство...Расстегните на груди вашу сутану!
Архиепископ усмехнулся и недрогнувшей рукой неторопливо расстегнул небольшие пуговки. На груди висел массивный золотой крест с драгоценными камнями. Я взялся за него левой рукой и тут же отдернул руку — словно взял в руку горячий уголок из кузнечного горна! Руку жгло чувствительно!
-Что это?
-Защита против драконов и прочей нечисти!
В глазах Герефорда стыла ненависть.
Быстро схватив правую ладонь священника, я наложил ее на наперсный крест и рванул вниз!
Такого от меня явно не ждали. Цепь лопнула. Крест полетел на пол, а испуг на лице Герефорда сменился отупением. Заклятие взяло свое...
Спрятав кинжал в ножны я сел на стол напротив архиепископа.
-Скажите мне истинную правду Ричард Герефорд-кто вложил магию в ваш крест?
-Маг конфланского короля Филиппа.
-Где он сейчас?
-В Гвинденхолле у Руперта.
-Король Филипп окажет помощь Руперту?
-Да.
-Какими силами?
-Королевский маг и армия принца Клермона.
-Велика ли армия конфландцев?
-Король Филипп обязался привести на остров сорок тысяч пехоты и конницы, включая наемников _ аркебузиров из Италики.
-Где они высадятся?
-Они уже приплыли и разгружаются в порту Гарвеста.
-Зачем вы приехали сюда?
-Усыпить вашу бдительность и попытаться захватить вас живым.
-С помощью ваших телохранителей?
-С помощью ваших.
-Кто из моих людей вам помогает?
-Капитан Гринвуд.
-Он обещал помощь вам в моем пленении?
-Да.
-Что вы знаете об Ордене Святого креста?
-Я его член.
-Есть ли приказ о моем устранении-убийстве?
-Такой приказ отдан понтификом.
-Кому?
-Мне.
-Зачем же тогда вам меня пленять?
-Ваша живая кровь-кровь драконов нужна королевскому магу. После ее получения вы должны умереть.
-Для чего нужна кровь магу?
-Об этом мне не известно. Это тайна короля Филиппа.
-Как зовут конфланского мага?
-Франсуа Перье.
Увлекательную игру в вопросы _ ответы прервали. Дверь отворилась и с обнаженным мечом вошел Майлз Гринвуд.
Глаза сияли, словно он увидел святого. Голова обнажена.
Я ткнул кинжал к горлу Герефорда и повторил слова заклятия. Увы, безрезультатно!
-У меня талисман, ваше величество. Бросьте оружие и сдавайтесь.
-Почему, Майлз?Вы же дали мне клятву?!
-Клятва, данная врагу недействительна и этот грех мне проститься.
-Ты знаешь, что будет со мной?
-Знаю-вы умрете, но мир придет в королевство. Вы словно заноза, от которой загнивает тело. Занозу надо извлечь, а рану прижечь.
Он говорил спокойно и откровенно, но как то монотонно, словно заученное наизусть.
-Ты давно решился меня предать?
-Это не предательство-это благородная миссия для спасения королевства и церкви.
Вы-отродье дьявола и не должны ходить по земле среди людей-отправляйтесь обратно в ад!
-А что ты скажешь своим людям и моим горцам?
-Кайл, этот фальшивый рыцарь со своими людьми заперт в донжоне. Им оттуда не выбраться. Часовые заменены моими людей. Вам некуда бежать и не на кого рассчитывать, король Грегори! Сегодня последний день вашего правления!
-Ну что ж!
Я сунул кинжал в ножны и расстегнул пряжку на поясе.
-Забирай мое оружие!
Я сидел на столе и протягивал Гринвуду пояс с кинжалом. Он приблизился и протянул левую руку, все, также, не выпуская меча-бастарда из правой.
В этот момент я со всей силы толкнул ногами кресло с архиепископом на капитана.
Хорошо, что священник не грузен!
Капитан рухнул на пол, придавленный креслом и самим неподвижным Герефордом.
Он не успел встать. Я быстро подскочил к нему и пнул сапогом в висок и еще и еще...
Он потерял сознание на втором ударе.
Я разорвал камзол на его груди. Золотой крест-двойник того, что я сорвал с Герефорда засверкал на груди Майлза.
Сколько же крестов изготовил конфландский маг? И кто носит их еще из моих людей?
Топот сапог из коридора. Подняв меч, выпавший из рук Гринвуда, я шагнул к двери.
Пятеро латников из реджимента Гринвуда, увидев меня, закричали и побежали по коридору навстречу. Обнаженные мечи в руках. Я закрыл дверь у них под носом и задвинул массивный железный засов. Дверь немедленно затряслась от ударов.
Колебался я не долго. Два удара мечом и появилось две вакансии-архиепископа и капитана моих латников. Оставив сьера Хаттона сидеть истуканом в кресле, я подскочил к окну. От ворот к зданию бежало еще примерно десять латников с оруженосцами. Здесь должна быть дверь!
Она обнаружилась за портьерой, рядом с камином и я нырнул в ее проем за несколько мгновений до того как дверь под ударами людей Гринвуда сорвалась с петель. Дверь не вела в соседнюю комнату. Длинный темный коридор впереди и я понесся по нему изо всех сил. Я бежал в темноте. Крики преследователей затихли. Без факелов они не двинуться дальше. Но их они быстро найдут. Надо спешить.
Пол был ровным и это меня подвело. На следующем шаге я прыгнул в пустоту и, замерев, полетел вниз.
-О, черт!
Вместо удара о пол далеко внизу я врезался в воду.
Вынырнул, кашляя. Я в колодце? Дна под ногами нет. Меч утоплен.
Вода холодная и свежая. Так что ж, оставаться здесь и ждать предателей с веревками?
Отдышавшись, мысленно произнес слова вызова. Колодец должен сообщаться с водяной жилой и река рядом.
Я повторил вызов еще два раза. С облегчением увидел свечение в воде. Дух реки приближался. Стали видны темные каменные стены колодца.
Нежить вынырнула у стены. В голове моей вместо приветствия раздалось:
"Хи-хи!"
Дух явился мне в облике девочки-подростка. Угловатой, застенчивой и вечно хихикающей. Курносый нос, брови в разлет и прыщи на щеках.
"Приветствую духа вод!"
"Повелителю нужна помощь?"
"Разве не видно?"
Еще одно хи-хи...
"Поспеши, дорогая, иначе мне придется разозлиться и обратиться драконом!"
Девочка распахнула глаза и подплыла ближе.
"Обнимите меня, повелитель и задержите дыхание."
"Готовы?"
"Давно!"
Опять хи-хи.
Холодное тельце в моих объятиях стремительно ухается вниз, как топор идет ко дну!
Я прикрыл глаза.
Зеленоватая аура духа успокаивающе светиться рядом.
Движемся мы очень быстро.
Свет быстро приближается. Я пробкой вылетаю на поверхность реки. От дневного света режет глаза. Дух исчез без следа,только затихающее "Хи-хи" в моей бедной голове...
По течению выгребаю к правому берегу в сотне шагов от манора. В густых зарослях камыша меня вряд ли разглядят.
Король прячется в камышах как болотная утка — жалкое зрелище!
Истерический смех овладевает мною. Мокрый ,без оружия среди стеблей камыша я долго смеюсь над собой, над этим безумным миром...
Глава 21
ОШИБКА САЙРУСА
Я добрался до лагеря без приключений. Первый же конный дозор доставил меня в мою палатку.
Сменив одежду и надев кольчугу и шлем, я вышел на площадку.
Горцы все также охраняли мою палатку, отгоняя любопытных.
Вызванные ко мне, спешивались с коней Фостер, Жасс, Гризелл и полковники пехотных полков.
-Сьеры, сегодня в маноре Хаттон во время переговоров с архиепископом Герефордом на нас напали неизвестные люди. Мне удалось вырваться. Сейчас я поведу конные реджименты к манору. Поднимайте лагерь и ведите людей к манору Хаттон. Наш лагерь будет теперь там!
Подскакала Габриель с телохранителями. В глазах беспокойство и страх.
С нею я говорил уже сидя в седле.
-Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!
-Что же произошло?
Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:
-Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.
-Береги себя, Грегори...
Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.
Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.
Как я и догадывался _ манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.
Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине с мечами наизготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.