Вот только, учитывая причуды местного менталитета, ещё неизвестно, как эти богатенькие дворянки станут относиться к девушке, если она безоговорочно примет все их предложения. Тут надо так извернуться, чтобы, с одной стороны, показать свою скромность, с другой, дать им возможность продемонстрировать свою доброту.
Прерывисто вздохнув, приёмная дочь бывшего начальника уезда заговорила, с привычной осторожностью подбирая слова:
— Огромное спасибо, госпожа Асано. Я очень тронута вашими словами, хотя и недостойна их. Ваша доброта и щедрость безграничны. Но я не могу ими злоупотреблять. Просто позвольте мне иногда приходить к вам выпить чаю и насладиться беседой.
— Вы хотите обидеть меня и старшую госпожу?! — в полном соответствии с обычаями аборигенов возмутилась собеседница.
— Пусть покарает меня Вечное небо, если я хоть на миг задумаюсь об этом! — пылко вскричала девушка, пытаясь "выдавить" слезу. — Только у вас такой большой дом, много слуг, и ваш господин обязан обо всех позаботиться. Если я возьму рис, что буду чувствовать себя очень неудобно. Пожалуйста, не заставляйте меня, госпожа Асано. И да, у меня, действительно, очень мало вещей, а в доме почти ничего нет.
Они ещё минут пять обменивались любезностями, но тут служанка принесла чай и сладости. Платина думала, что наложница сменит тему беседы, но та неожиданно заявила, что попросит старшую госпожу поговорить с управителем о том, сколько посуды и кухонных мелочей можно выделить госпоже Харуко, а сама она подберёт ей что-нибудь из одежды.
Ия продолжала благодарить, внутренне недоумевая, зачем ей понадобилось отсылать служанку перед началом этого разговора? И только потом сообразила, что дело не в том, чего и сколько они намерены подарить гостье. Собеседница хотела скрыть свои слова о хозяине дома. Ни к чему кому бы то ни было ещё знать, что их благородный господин отказывал в покровительстве сестре одного из спасителей собственного сына.
Отметив сей факт, девушка решила, что ей тоже следует о нём помалкивать.
Ещё немного поболтав, госпожа Асано ушла, сославшись на дела. Расставшись с ней, Платина сбегала на задний двор и вернулась в отведённую ей комнату. Но долго ей оставаться в одиночестве не пришлось. Вскоре пришла служанка и пригласила госпожу Харуко в покои старшей госпожи.
Увидев пожилую женщину в застиранном платье, стоявшую привычно опустив взор, Ия поняла, что это кандидатка в её служанки.
Удивлённая той оперативностью, с которой супруга опального учёного выполнила своё обещание, девушка спросила, зачем она понадобилась госпоже Асано?
— Это Ишиша, — сказала хозяйка дома, кивнув на простолюдинку. — Она служила госпоже Сапуко. К сожалению, та умерла несколько дней назад. Самому господину Сапуго лишняя служанка в доме не нужна. Он готов уступить её контракт на два года за тридцать муни. Это очень дёшево. Что скажете, госпожа Харуко?
— Вы позволите мне с ней поговорить? — на всякий случай спросила гостья.
— Конечно, — благожелательно кивнула супруга опального учёного и пригласила: — Сядьте, выпейте чаю.
— Благодарю, госпожа Асано, — чуть поклонилась девушка.
Дождавшись, когда Акейн наполнит её чашечку, Платина сказала:
— Я не смогу платить много, Ишиша. Но у тебя будет еда и крыша над головой.
— Мне этого достаточно, госпожа Харуко, — по-прежнему не поднимая взгляд, проговорила простолюдинка.
— В нашем доме не будет мужчин, — продолжила озвучивать свои условия Ия.
— Я знаю, госпожа, — женщина коротко глянула на неё и тут же потупила взор. — Госпожа Асано мне всё рассказала.
— Если мой брат не согласится оставить тебя, то через год придётся искать новое место, — заранее предупредила беглая преступница.
— И это я тоже знаю, госпожа Харуко, — поклонилась кандидатка в служанки.
— Ну, а тебе известно, что я сняла бывший дом господина Мусимуро? — выдала девушка самую важную информацию.
Вот тут собеседницу, что называется, "проняло". Вскинув голову, она уставилась на приёмную дочь бывшего начальника уезда широко распахнутыми глазами.
— Это там, где он убил свою жену и сына?
— Да, — подтвердила девушка, отметив, что хозяйка дома никак не отреагировала на данное сообщение. Похоже, её уже поставили в известность и даже объяснили причину столь странного выбора. — Если испугалась, то так и скажи, ругать не стану.
— Неужто вы сами не боитесь, госпожа? — вопросом на вопрос ответила простолюдинка.
— Не боюсь, — покачала головой Платина. — Мне сказали, что их похоронили как положено со всеми церемониями, и они покоятся с миром. Но на всякий случай будем оставлять на ночь немного варёного риса на веранде.
— А так можно? — робко поинтересовалась женщина.
Тут уж пришёл черёд Ии отвечать вопросом на вопрос.
— А почему нельзя? Разве так не делают в праздник почитания усопших?
Собеседница в волнении прикусила губу, явно не зная, как поступить? Судя по всему, ей нужно это место, но дом с возможными призраками пугал её до жути.
— Что молчишь? — недовольно проворчала хозяйка дома. — Не хочешь? Тогда ступай, и пусть госпожа Ноесо тебе другое место ищет.
— Нет, госпожа Асано, я согласна! — почти выкрикнула простолюдинка. — Я согласна. Пусть только госпожа Харуко выкупит мой контракт.
— Думаю, брат не откажет мне в такой сумме, — проговорила девушка, крайне удивлённая подобной смелостью своей будущей служанки. Неужели ей вновь повезло, и она так быстро нашла женщину, которой тоже нечего терять?
— Ступай, — махнула рукой супруга опального учёного. — Завтра я пришлю нашего управителя к господину Сапуко.
— До свидания, госпожа Асано, — низко поклонилась Ишиша. — Спасибо вам.
— Я скажу брату, чтобы он передал вам деньги, госпожа Асано, — пообещала Платина, с сожалением понимая, что придётся доставать ещё один серебряный слиток, а значит, глава "чёрных археологов" вновь заберёт часть монет "за охрану и сопровождение".
— Нет, нет, госпожа Харуко, — покачала головой супруга опального учёного. — Пусть лучше он сам заплатит господину Сапуко. Им всё равно придётся идти в канцелярию, чтобы перерегистрировать договор.
"Бюрократия бессмертна", — усмехнулась про себя пришелица из иного мира.
— Я передам брату, — послушно кивнула она и заметила, рассчитывая побольше узнать о своей будущей служанке: — Эта Ишиша очень храбрая для простолюдинки, раз согласилась служить у меня.
— Ей больше ничего не остаётся, госпожа Харуко, — печально улыбнулась хозяйка дома. — Господин Сапуко очень не любит Ишишу и держал её только из-за больной супруги. Но теперь, когда бедная госпожа Сапуко умерла, он хочет поскорее избавиться от неё. Госпожа Ноесо, близкая подруга госпожи Сапуко, написала, что он хотел продать её куда-то вроде бы даже на улицу Тучки и дождя. Но вы же сами видели, что Ишуша уже стара, чтобы служить мужчине у подушки. Но есть ещё бумажные и гончарные мастерские. И на расчистке каналов людей всегда не хватает. А Ишиша всю жизнь прислуживала госпоже и к тяжёлой работе не привыкла. Вот и согласилась на ваше предложение.
— И всё-таки она очень смелая женщина, — рискнула не согласиться с ней гостья. — Трусиха, скорее, согласилась бы канавы копать, чем жить в доме, где могут быть призраки.
— Да какая разница? — пренебрежительно махнула рукой собеседница. — Храбрая она или нет? Лишь бы служила усердно.
— Тут вы конечно правы, госпожа Асано, — поднявшись, поклонилась Ия. — А сейчас позвольте мне уйти.
— Подождите, — остановила её супруга опального учёного. — Первая госпожа наложница уже говорила, что мы хотим вам помочь?
— Да, госпожа Асано, — подтвердила девушка.
Хозяйка дома вновь попыталась предложить ей регулярные поставки риса и прочих продуктов, но в конце концов согласилась ограничиться кое-какой одеждой и утварью.
Обо всём этом Платина после ужина сообщила лжебрату, за одно передав серебряный слиток. Принимая его, тот недовольно морщился, напомнив, что когда они договаривались, о найме служанки даже речи не было.
— Ну уж извините, господин Таниго, — насмешливо хмыкнув, развела руками Ия. — Я же не виновата, что закон запрещает женщинам совершать такие сделки.
— Мужа себе заведите, — надувшись, буркнул мужчина. — Пусть он вам и бегает по канцеляриям.
— Да где же его взять-то? — усмехнулась девушка. — Умные и красивые меня замуж не берут, а с дураком самой жить не хочется.
— Хорошо, — проворчал собеседник. — Завтра пойду в канцелярию договор регистрировать и узнаю про вашу служанку. У кого она сейчас служит?
— У господина Сапуко, — сообщила Платина и попросила: — Пожалуйста, возьмите меня с собой.
— В канцелярию женщинам нельзя заходить без приглашения, — сообщил лжебрат.
— Туда я не пойду, — успокоила его Ия. — Просто хочется скорее увидеть договор.
"И за одно напомнить о служанке", — закончила она уже про себя.
— Возьму, — буркнул "чёрный археолог" и, качнув широкими полями круглой шляпы, поспешил в главный зал.
А приёмную дочь бывшего начальника уезда пригласила в свои покои хозяйка дома, где они трапезничали в чисто женской компании. Присутствовала даже юная Уишо Асано. Но она только скромно помалкивала, поглядывая на гостью со смесью жалости и восхищения.
Девушка вновь услышала кучу любезностей, подтверждение желания помочь, но после жёны опального учёного вновь принялись расспрашивать её о прошлой жизни.
Платина привычно отделывалась общими фразами, а когда собеседницы намекнули, что за их доброту ей стоило быть более откровенной, выдала заранее припасённую фразу:
— Благородные дамы, хоть я и без сожаления покинула семью своего покойного мужа, они всё же остаются моими родственниками, и будет неблагодарно говорить о них плохо. А хорошего сказать нечего.
Хозяйка дома понимающе кивнула, хотя во взгляде её и читалось откровенное разочарование. Но первая наложница демонстративно обиделась и, надув губы, задала очередной провокационный вопрос:
— Почему же тогда брат не найдёт вам мужа? Наш господин говорил, что у него очень много друзей.
Однако Ия и на это нашла что сказать:
— Сейчас ему просто очень некогда, госпожа Асано. Он торопится в Сагаро. Но, когда вернётся, может, и выдаст меня за какого-нибудь хорошего человека.
Поймав на себе испытывающий взгляд супруги опального учёного, девушка поморщилась и попыталась произнести последние слова самым нейтральным тоном, давая понять, что никому больше не намерена рассказывать о своих комплексах.
— Я слышала, в западных землях очень опасно, — прервала неловкую тишину госпожа Осуко Асано.
— Да, так говорят, первая госпожа наложница, — подтвердила Платина, пообещав: — Но я буду каждый день молить Вечное небо, чтобы оно сохранило жизнь брату и его друзьям.
Оказавшись наконец в своей комнате, она, не зажигая светильника, разделась и улеглась, закутавшись в одеяло. Но, перед тем как уснуть, попыталась проанализировать события этого суматошного дня. В Кафусё судьба или тот сверхъестественный игрок, что распоряжается её жизнью, подкинул как-то уж слишком много плюшек. Тут и влиятельный покровитель с благосклонно настроенными жёнами, и прекрасное дешёвое жильё со своей водой, и даже храбрая опытная служанка. Всё это просто замечательно! Вот только по закону равновесия или всемирного свинства теперь следует ждать какой-то особенной гадости.
Похоже, господин Асано очень серьёзно относится к взятым на себя обязательствам, так как он вновь отправил с "чёрными археологами" своего секретаря.
В отличие от вчерашнего дня, сегодня риелтор ждал их не в харчевне, а на маленькой площади возле широко распахнутых ворот канцелярии.
Перед тем как отправиться к чиновникам, господин Мадуцо внимательно прочитал все три экземпляра договора.
Ия, изнывая от нетерпения за спиной лжебрата, дёрнула его за рукав, а когда тот вздрогнул от неожиданности, торопливо зашептала ему на ухо:
— Узнайте, пожалуйста, что он там написал об оплате?
Дворянин зло зыркнул на неё, но всё же спросил:
— Надеюсь, там всё так, как мы договаривались?
— Да, господин Таниго, — подтвердил секретарь опального учёного, возвращая риелтору бумаги. — Пять муни в месяц в течении года. Если вы не расторгаете его, договор продлевается ещё на год, но с оплатой уже восемь муни в месяц.
— Благодарю вас, господин Мадуцо, — степенно поклонился "чёрный археолог", подчёркнуто не глядя на лжесестру.
— Тогда пойдёмте закончим все наши дела? — предложил господин Нуямо.
— Я подожду вас здесь, господин Таниго, — смиренно потупила взор приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Вдруг господин Сапуко подойдёт? Тогда вы сразу и контракт Ишиши перекупите.
— Не к лицу вам стоять тут одной, госпожа Харуко, — заявил вдруг хромой дворянин.
Его соратник понял намёк правильно, предложив:
— Вы правы, господин Накадзимо. Прошу вас остаться с моей сестрой.
Поскольку он то ли случайно, то ли умышленно не упомянул своего приятеля, то господин Сенто также проследовал во двор канцелярии уезда Кафусё вместе с Таниго, риелтором и секретарём господина Асано.
— Ну вот, госпожа, мы и выполнили все ваши пожелания, — тихо произнёс "чёрный археолог". — Мы сделали даже больше. Теперь у вас есть могущественный покровитель, и пока вы ведёте себя прилично, господин Асано вас в обиду не даст.
— Я тоже всё исполню, господин Накадзимо, — заверила девушка. — Сразу как только переселюсь в новый дом.
— Не сомневаюсь в этом, — усмехнулся собеседник, окидывая её пристальным, оценивающим взглядом. — Кажется, вам помогает кто-то из небожителей, госпожа. Это необыкновенная удача, что мы встретили молодого господина Асано. Без него ещё неизвестно, когда бы мы нашли вам подходящий дом.
— Вообще-то я рассчитывала поселиться подальше от Хайдаро, — не удержалась от замечания Платина.
— Не переживайте, — с кривой ухмылочкой успокоил её главарь "чёрных археологов". — Барон не станет искать вас здесь, тем более если посчитает мёртвой. Но мне всё ещё непонятно, почему вы от него сбежали? Хваро молод, красив, богат. Неужели он и в самом деле вас истязал?
— Я не хочу об этом говорить, господин Накадзимо! — резко, почти грубо оборвала его Ия. — И вы это знаете!
Неизвестно, как далеко зашёл бы их разговор, но, отвернувшись, девушка заметила, как с одной из улиц вышел пожилой дворянин в красно-чёрном халате и суетящийся вокруг него простолюдин, показавшийся ей знакомым.
— А вот и господин Сапуко с Гачером! — довольно улыбнулась девушка. Теперь её лжебрату не придётся ещё раз тащиться в канцелярию.
— Это кто? — нахмурился собеседник.
— Бывший хозяин моей новой служанки! — улыбнулась Платина.
— Вы уже и служанку нашли? — удивился предводитель "чёрных археологов".
— Не я, — не стала приписывать себе чужие заслуги Ия. — Это госпожа Асано помогла.
— Здравствуйте, господин Накадзимо, — поклонился управитель дома опального учёного. — Позвольте вас познакомить с благородным господином Оло Сапуко.
Дворяне обменялись поклонами.