* * *
Арналд Стивирт заставил себя стоять неподвижно, сцепив руки за спиной, с бесстрастным лицом, пока доларцы грудились вокруг "Шилда" и "Дарта". Дым теперь был таким плотным, что он мог видеть только верхние мачты вражеских галеонов, но было очевидно, что происходит. С замедлившимся "Дартом" и пойманным в ловушку позади него "Шилдом", ведущий доларский галеон неуклонно выдвигался перед двумя чарисийскими кораблями. Пройдет совсем немного времени, и он сможет развернуться дальше на запад, пытаясь возглавить доларскую линию, возможно, даже занять позицию, чтобы нанести удар "Дарту" спереди.
И я все еще не в том положении, чтобы вступать в бой!
Он посмотрел на свои собственные паруса, затем принял решение. — Убрать рифы марселей, мастер Малдин! — решительно сказал он. — И после этого, если вы не возражаете, мы поставим брамсели.
* * *
Ах ты, ублюдок, — мрачно подумал Жон Павал.
Палуба "Дарта" была завалена убитыми и ранеными. Обломки мачт и рангоута, обрывки парусов были убраны, и корабль снова полностью находился под управлением, но даже с установленным гротом он уступал позиции своим противникам. Ведущий доларец был на два корпуса впереди него, и второй корабль в доларской линии тоже начал продвигаться вперед. Третий галеон тоже подошел, чтобы ударить по нему, хотя этот корабль, казалось, сам был довольно сильно потрепан. За кормой он слышал, как "Шилд" все еще яростно сражается — теперь с четвертым кораблем в доларской линии, — и взгляд Павала был твердым и жестким, когда он наблюдал, как угол наклона мачт первого доларца начал смещаться.
Тот сделал свой ход, чтобы пересечь курс "Дарта", и он повернулся к своим собственным рулевым.
— Поверните его на два румба вправо! — приказал он.
* * *
— Сэр! Сэр!
Хэрис Эйуэйн повернулся на высокий голос. Мичман Уолкир побежал к нему, почти не колеблясь, когда моряк перед ним отшатнулся. Обе руки раненого взлетели вверх, чтобы схватиться за забрызганные кровью раны там, где было его лицо, и он упал на палубу прямо перед Уолкиром. Мальчик просто перелетел через тело и затормозил, хватая ртом воздух.
— Что? — потребовал Эйуэйн.
— Сэр, — пропыхтел Уолкир, — "Дарт" поворачивает на правый борт! Около двух румбов, думаю! И... и я не мог видеть наверняка, но думаю, это потому, что враг пытается обойти его спереди!
— Хороший парень!
Эйуэйн хлопнул мальчика по спине, затем повернулся к своим рулевым.
— Три румба по правому борту! — рявкнул он, затем поднял свою говорящую трубу.
— Вантовые, вверх! Уберите рифы и приготовьтесь ставить грот и фок!
* * *
"Дарт" повернул направо, изменив курс, чтобы принять ветер на свой правый борт, когда "Ракураи" попытался обойти его спереди. "Дарт" поворачивал по меньшему радиусу, что позволяло ему преодолевать меньшее расстояние, но "Ракураи" теперь был значительно быстрее, и поединок между ними удвоился в ярости. "Бедар", держась за "Ракураи", продолжал яростно стрелять, нанося удары по четверти "Дарта", и Павал был искренне благодарен за то, что точность доларцев не соответствовала ни их дисциплине, ни их решимости.
Несмотря на это, его корабль был сильно поврежден, и он знал это. Он потерял пять орудий с левого борта, а его орудийные расчеты правого борта сильно поредели из-за необходимости замены убитых и раненых в другой батарее. У него никогда не было достаточного количества артиллеристов, чтобы полностью укомплектовать оба борта одновременно; с такой скоростью у него слишком быстро вообще не осталось бы никого на орудиях правого борта.
Кто-то внезапно зааплодировал, и он развернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как бизань-мачта "Гранд-викара Мариса" свалилась за борт. Доларский галеон резко замедлил ход, и было очевидно, что обломки мешали его управлению. Пока Павал наблюдал, его грот-брам-стеньга последовала за бизанью, и потрепанный доларец отвалился от ветра, дрейфуя с подветренной стороны.
Что-то замаячило в углу его поля зрения, и он посмотрел на правый борт как раз в тот момент, когда "Шилд" подошел со своей свободной стороны, сильно наклонившись к ветру, с незарифленными марселями и установленными под ними гротом и фоком. Его подветренные орудийные порты были едва в двух футах над вершинами волн, когда он сильно накренился, и он сразу понял, что имел в виду Эйуэйн.
Он сорвал шляпу и помахал ею в сторону другого корабля. — Посмотрите на это, ребята! — крикнул он. — "Шилд" собирается расквасить этим ублюдкам нос за нас!
По крайней мере, некоторые из его людей услышали его, и он услышал, как они радостно закричали в ответ. Это было не слишком радостно, не учитывало, что многие из них уже пали, но это было далеко не поражение, и он оскалил зубы в свирепой усмешке.
Конечно, есть еще два ублюдка, с которыми Эйуэйн дрался до этого, — резко подумал он. — Уверен, что они скоро будут рядом с нами. Но пока пусть ребята поболеют за нас.
* * *
Даже при увеличенной парусности "Шилду" потребовалось добрых пятнадцать минут, чтобы поравняться с "Дартом" и обойти его. Все это время он не участвовал в бою, и Хэрис Эйуэйн почувствовал тупую боль в стиснутых мышцах челюсти, когда услышал возобновившийся гром артиллерии позади себя. Он знал, что четвертый и пятый галеоны Долара теснятся у "Дарта", с новой яростью атакуя тяжело раненый флагманский корабль, но он ничего не мог с этим поделать. Павалу просто нужно было продержаться, пока "Шилд" разберется с "Ракураи" и "Бедар".
По крайней мере, передышка дала ему время реорганизовать свои орудийные расчеты, тщательно перезарядить пушки и выполнить некоторые из наиболее важных ремонтных работ, в то время как "Шилд" продвигался вперед, кренясь под давлением на свою парусину. Он чувствовал, как ветер подталкивает его вперед, пока он неуклонно полз вперед "Дарта", и его мозг щелкал, как одни из новомодных счетов, вычисляя дальность и направление.
— Вверх гитовы грота и фока! — крикнул он, когда счеты в его голове сошлись вместе с проблеском мачт ведущего доларца над редеющим дымом. Руки метнулись к парусине, гитовам и шкотам, и паруса начали подниматься, как огромные занавесы, задернутые невидимыми руками.
Дым стал еще тоньше. "Шилд" был намного впереди "Дарта" и все еще двигался значительно быстрее, и...
Там!
— На подъем! — рявкнул он, затем сделал паузу на мгновение и...
— Стреляй до упора!
* * *
Кейтано Рейсандо стоял, барабаня пальцами правой руки по нактоузу и щурясь от вездесущего удушливого дыма, пока "Ракураи" медленно, но неуклонно продвигался вперед. Еще десять минут, максимум пятнадцать, и он окажется достаточно далеко впереди, чтобы подойти еще ближе к наветренной стороне. С поврежденным такелажем "чарисийца" "Ракураи" был уверен, что сможет подойти ближе к ветру. При очень небольшом везении он собирался пересечь курс "Дарта" и...
Бушприт и паруса другого корабля внезапно вырвались из дыма, и прищуренные глаза Рейсандо широко распахнулись. Это был второй чарисийский галеон, который проложил свой курс так, что он ничего не заметил из-за дыма и неразберихи.
И благодаря моей концентрации на их головном корабле, — признал он — и проклял себя за то, что позволил этому случиться. Ему не следовало позволять своему вниманию сужаться, но теперь было слишком поздно для этого.
Чарисийский капитан рисковал, неся столько холста в разгар битвы. Давление ветра на дополнительную площадь паруса сильно увеличивало нагрузку на его оснастку — в этих условиях даже обычный незначительный удар в воздухе мог серьезно повредить мачты или реи — и слишком сильный крен мог привести к тому, что его открытые орудийные порты затопят его корабль. Но он добился того, чего хотел, и его целые грот и фок, уже сворачивавшиеся, когда он преодолевал препятствие в виде своего флагмана, выглядели невероятно белыми и чистыми на фоне грязно-серых стен дыма и порванного и испачканного полотна над ними.
Однако Рейсандо не пришлось долго созерцать их красоту. Как только он начал отдавать собственные приказы, в орудийных портах "Шилда" вспыхнул огонь.
* * *
Дальность стрельбы составляла чуть меньше двухсот ярдов. Это была большая дальность для военно-морского сражения, но у "Шилда" было время подготовиться к нему, и впервые он стрелял по нарастающей, а не по убывающей. Тщательно нацеленный и подготовленный залп прожег воду между ним и "Ракураи", и фок-мачта доларского корабля развалилась.
* * *
— Черт возьми! — Рейсандо злобно выругался, когда его фок-мачта полетела за борт. Его грот-стеньга ушла вместе с ней, и "Ракураи" пошатнулся от внезапной потери площади паруса. Резкое исчезновение передних парусов сделало ситуацию бесконечно хуже. Их важнейшей функцией было уравновешивать его руль и бизань во время маневров; когда их не стало, маневренность упала еще быстрее, чем у "Гранд-викара Мариса".
"Шилд" тут же изменил курс, готовясь напасть на "Ракураи" и прикончить его, но "Бедар" бросился вперед на перехват, когда капитан Крал направил свой корабль между ним и своим собственным поврежденным флагманом.
Жон Павал пошатнулся, едва не сбитый с ног, когда один из его морских пехотинцев на юте врезался в него. На мгновение ему показалось, что капрала ранили, но только на мгновение. Как раз достаточно долго, чтобы морской пехотинец оттолкнул его с пути опрокидывающейся бизани.
Падающая мачта раздавила по меньшей мере трех других членов экипажа "Дарта", и галеон пошатнулся почти так же сильно, как и его капитан. Как и верхние секции грот-мачты до этого, бизань свалилась за борт, волоча за собой искалеченный корабль, и среди обломков снова замелькали топоры и сабли.
Павалу потребовался один удар сердца, чтобы хлопнуть морского пехотинца по плечу в знак признательности и благодарности, затем он вернулся к битве, когда КЕВ "Гардсмен" и КЕВ "Принс оф Долар" бросились в атаку, чтобы завершить уничтожение "Дарта".
* * *
Капитан Мартин Жермейн не мог видеть, что происходит впереди флагманского корабля Долара. На самом деле, он почти ничего не мог разглядеть сквозь удушающий запах порохового дыма. Он был повсюду, ослепляя слезящиеся глаза, разрывая носы и легкие. Несмотря на частые учебные стрельбы, он действительно до этого момента не осознавал, насколько густым и полностью скрывающим будет дым от такого количества пушек. Но он все еще мог различить призрачные, туманные очертания цели, к которой так долго приближался.
— Огонь! — крикнул он, и первый залп "Принс оф Долар" разорвал "Дарт".
* * *
Целая секция фальшборта миделя "Дарта" разрушилась. Две его карронады были выведены из строя, и еще двадцать три члена его экипажа были убиты или ранены. Капитан Павал, пошатываясь, вступил в бойню, выкрикивая приказы охрипшим горлом, протягивая собственные руки, чтобы убрать обломки.
Он больше не выдержит, — подумал он. — Он просто не может.
— Становись к орудиям, ребята! — услышал он свой крик. — Бей ублюдков!
* * *
Вражеский огонь наконец-то начал ослабевать, — подумал Мардей Сейган, — и к тому же чертовски вовремя. Теперь, когда его собственный "Гардсмен" и "Принс оф Долар" схватились с ним, чарисийский галеон сражался против всех пяти кораблей эскадры капитана Рейсандо... и он отбивался от них всех так хорошо, как только мог.
Может, они и чертовы еретики, — резко подумал Сейган, — но у них кишка не тонка! Не то чтобы это еще долго будет приносить им много пользы.
— Бей его! — крикнул он. — Бей этих сук!
* * *
Жермейн наблюдал, как рушится бизань "Дарта", и, как и Сейган, понял, что теперь это только вопрос времени. Он все еще не знал, что происходит в голове линии, но с тремя доларскими галеонами против одного чарисийца его это не слишком беспокоило. Нет, это зависело от Рейсандо, Крала и Росейла. У него и Сейгана был свой собственный кракен, чтобы приземлиться, и...
* * *
— Стреляй, сколько влезет!
Это заняло слишком много времени, но Арналд Стивирт почувствовал, как его губы растянулись в ухмылке охотящегося дракона. Дым и концентрация доларцев на "Дарте" и "Шилде" скрыли приближение "Скуала". Он не мог видеть врага намного лучше, чем они могли видеть его — предполагая, что они смотрели, — но он руководствовался тем, что мог видеть на их мачтах. Теперь, опасно наклонившись к ветру со всеми брамселями, "Скуал" вырвался из дыма, прорвавшись почти прямо через корму "Принс оф Долар" на расстоянии всего тридцати ярдов.
Орудийный порт за орудийным портом, по всему правому борту, ревели кракены новой модели с двойными ядрами и тридцатифунтовые карронады. В этом бортовом залпе было восемнадцать орудий. Они метнули тридцать шесть тщательно нацеленных железных шаров, каждый диаметром шесть дюймов, по всей длине палубы "Принс оф Долар". Кормовые иллюминаторы доларского галеона разлетелись вдребезги, и ядра пронеслись по всей палубе, убивая артиллеристов, уничтожая оружие.
Мартин Жермейн так и не успел осознать, что произошло, прежде чем одно из этих ядер разорвало его пополам. Другое вывело из строя три орудия на юте "Принс оф Долар". Этот единственный залп убил или ранил треть всей команды галеона, и, что еще хуже, одно ядро попало в головку румпеля, и теперь рулевое колесо свободно вращалось, и руль просто болтался.
Не имея возможности для управления, корабль ушел с курса и развернулся, направляя свой нос прямо по ветру.
* * *
— Круто на левый борт! — рявкнул Стивирт. — Убрать брамсели, грот и фок!
Последовали подтверждения, и колесо повернулось влево, когда вантовые, стоявшие наверху, начали сжимать холст.
Руль "Скуала" дернулся вправо, и корабль резко повернул на правый борт. Его скорость пронесла его мимо "Принс оф Долар", и новый курс заставил повернуть обратно на юго-запад.
— Руки к парусам и брасам! Свернуть грот-марсель!
С таким количеством людей, обслуживающих их паруса, у "Скуала" хватало людей только для одного бортового залпа, но он резко замедлил ход, когда был свернут грот-марсель. Это еще быстрее снизило его скорость, выровняв ее как раз в тот момент, когда "Принс оф Долар" полностью ушел с ветра и подставил свой нос правому борту "Скуала".
— Огонь!
Еще один залп разорвал шатающегося доларца. У Стивирта не было возможности узнать, насколько разрушительными были два его залпа. "Принс оф Долар", очевидно, был тяжело ранен, но времени прикончить его не было. "Гардсмен" все еще яростно сражался с "Дартом" — Стивирт даже не мог сказать, понял ли доларский галеон, что только что случилось с его спутником, — и огонь "Дарта" начал ослабевать.
— Руль на левый борт! — скомандовал он еще раз, и "Скуал" пронесся еще дальше, принимая ветер на нос по правому борту. — Закрепите грот-марсель, мастер Малдин! Расчеты к батарее левого борта, туда!
* * *
Мардей Сейган в шоке обернулся, услышав внезапный пушечный залп за кормой. На мгновение его разум был совершенно пуст, он не мог понять, что бы это могло быть. Затем, подобно вспышке собственного Ракураи Лэнгхорна, пришло понимание, и он гнусно выругался.
Черт возьми! Черт возьми! Он все это время знал, что их было трое, и позволил себе забыть. Позволил себе так сосредоточиться, так сконцентрироваться на корабле рядом, что полностью проигнорировал угрозу его второго спутника!