Шал серьезно кивнул, пересмотрев свою оценку умственных способностей Уиллимса в сторону повышения... немного.
— Отличные доводы, сын мой, — сказал он. — И я, конечно, простой священник, а не солдат. Тем не менее, если мы позволим им достичь низа, мне кажется, у них появится чувство уверенности в том, что они преодолели препятствие. Это означает, что шок от внезапного обнаружения того, что мы уже здесь, внизу, ждем их, ударит еще сильнее. Полагаю, что это с большей вероятностью парализует их волю к борьбе или бегству. И если они попытаются прорваться мимо нас, ваши люди могут поймать их под перекрестным огнем на ходу. Однако я думаю, что наиболее вероятным исходом было бы то, что они поймут, что не смогут сбежать обратно по этой крутой тропе, и, учитывая неизвестное количество солдат между ними и побегом вниз по реке, они сдадутся. Предполагая, что они будут готовы сдаться, по крайней мере, при любых обстоятельствах.
— Понимаю, — медленно произнес Уиллимс. Шалу было очевидно, что инстинкты лейтенанта вступили в противоречие с его советами. Это было прискорбно. Тем не менее, Уиллимс уже продемонстрировал свое почтение к регалиям, и Шал протянул руку и небрежно поправил свою шапочку священника.
— Как я уже сказал, сын мой, я не солдат, но, боюсь, в данном случае действительно должен настаивать. — Уиллимс слегка напрягся, и Шал по-отечески похлопал его по плечу. — Есть элементы ситуации, о которых ты не знаешь, сын мой. Пожалуйста, просто доверься мне в этом.
— Конечно, отец, — сказал Уиллимс через мгновение и начал шепотом отдавать приказы своим сержантам.
Шал стоял в стороне, слушая и одобрительно кивая, в то время как его правая рука скользнула в боковой карман сутаны и коснулась гладкой изогнутой деревянной рукоятки пистолета, предоставленного епископом Митчейлом.
* * *
Тобис Реймейр добрался до конца тропы и спешился. Впадина под водопадом была намного больше, чем он думал, глядя сверху в темноту. Она простиралась далеко от грохочущей пены, где в нее обрушивалась вода, и он подвел свою усталую лошадь к краю бассейна, взъерошенного ветром и течением, наслаждаясь дующим туманом и позволяя животному пить, но следя за ним одним глазом, чтобы убедиться, что оно не пьет слишком много. Другой его глаз был прикован к тропе, наблюдая, как остальные спускаются по ней — медленно и осторожно, несмотря на лунный свет, — и он позволил себе чувство осторожного оптимизма.
И все же что-то пахло не совсем так. Он не мог понять, что это было, но что-то было...
Ты действительно сегодня старуха, не так ли? — сардонически спросил он себя. — Ты найдешь повод для беспокойства, несмотря ни на что!
Это вполне могло быть правдой, но это ничего не делало с тем зудом, который он не мог полностью почесать. Возможно, дело было просто в том, что чарисийцы, похоже, еще не достигли точки встречи. Что ж, сейджин Мерлин предупредил их, как далеко должны зайти лодки, так что неудивительно, что они еще не прибыли. На самом деле, правда заключалась в том, что даже с учетом того, что Мерлин был вынужден отвлечь преследователей, вся эта операция прошла гораздо более гладко, чем Реймейр считал возможным после целой жизни в армии. Что-то всегда шло не так. Такова была солдатская мудрость, и она еще ни разу его не подводила.
Он ухмыльнулся, качая головой, затем поднял глаза, когда княжна Айрис достигла низа с Дейвином перед ней. Граф Корис стоял прямо за ней. Остальные мужчины последовали за ними в одной колонне, а Жак Марис, Ражир Валтарс и Трейвар Жэдуэйл замыкали шествие.
— Продвиньтесь вперед и спешивайтесь, ваше высочество, — тихо сказал он, когда княжна подошла к нему. — Нам, вероятно, следует снова дать лошадям отдых, прежде чем мы отправимся вниз по реке. Кроме того, я бы хотел, чтобы луна поднялась немного выше. Здесь довольно каменисто, и лошадям понадобится весь лунный свет, который мы сможем получить, если они не собираются сломать ногу.
— Разве это не сделает нас более заметными? — спросила Айрис. Это был вопрос, а не аргумент или критика, заметил Реймейр и кивнул ей в ответ.
— Да, ваше высочество, так и будет, — согласился он. — И все же, думаю, мы, вероятно, уже прошли мимо них, учитывая отвлекающий маневр сейджина. И, по правде говоря, считаю, что гораздо более вероятно, что усталая лошадь поставит ногу неправильно в плохом свете, чем то, что мы внезапно попадем в засаду отряда делфиракских драгун.
— Звучит разумно для меня, Тобис, — согласился Корис, спешиваясь, когда он подошел к сержанту. — И...
— Стой, где стоишь! — внезапно раздался голос из темноты. — Бросай оружие!
* * *
Юный Уиллимс на самом деле преуспел, — заметил про себя Шал. — Во многих отношениях было жаль, что инструкции епископа Митчейла не оставили ему выбора.
— ...опустить оружие! — повторил лейтенант, и Шал услышал, как два его сержанта приказали своим людям осторожно продвигаться вперед. Корисандцы застыли, словно окаменев от совершенно неожиданной засады. Они, очевидно, понятия не имели, сколько людей у Уиллимса. Если бы они поняли, насколько слабым на самом деле был взвод лейтенанта, они могли бы проявить больше борьбы. Как бы то ни было, засада Уиллимса должна была увенчаться блестящим успехом.
А этого, к сожалению, допустить было нельзя.
Шулерит спокойно вытащил пистолет из-под сутаны. Он никогда раньше не пользовался ни одним из изобретенных чарисийцами видов оружия, но это было не так уж сложно, и он взвел курок, подойдя вплотную к лейтенанту.
— Сработало, отец! — восторженно воскликнул Уиллимс. — Вы были правы — идеально!
— Я рад за тебя, сын мой, — сказал Шал, а затем приставил дуло пистолета к затылку молодого человека и нажал на спусковой крючок.
* * *
Тобис Реймейр застыл от неожиданного крика, проклиная себя за то, что не прислушался к этому внутреннему инстинкту. Он должен был прислушаться! И как он мог не заметить проклятые медленные совпадения? Теперь они вышли на открытое место, светясь, как мерцающие ящерицы, но он даже ничего не заметил до того, как они это сделали! Он даже не уделял столько внимания своей работе, не так ли? О, нет, только не он! Вместо этого он позволил девушке и ее брату войти прямо в это, и теперь в темноте прогремел выстрел, ослепительная дульная вспышка и эхо выстрела вывели его из оцепенения. Он повернулся к Айрис, протянул обе руки, прижал ее и ее брата к груди и швырнул всех троих не на землю, а в бассейн под водопадом.
* * *
— Они застрелили лейтенанта! — взревел Шал, швыряя пустой пистолет в реку и с отвращением морщась при виде крови и кусочков мозгового вещества, которые разлетелись по его сутане. — Они застрелили лейтенанта! — он глубоко вздохнул. — Убейте еретиков!
* * *
— Ложись! Всем лечь! — Филип Азгуд закричал, услышав последнюю команду, и понял — каким-то образом он знал — что она исходила из горла инквизитора. Хуже того, солдаты там, в темноте, знали то же самое, и глубинный рефлекс послушания голосу Матери-Церкви завершил бы то, что началось замешательством.
Вспыхнул фитильный замок, загремев в темноте. Один Лэнгхорн знал, куда полетела эта пуля, но выстрелил другой, а затем еще один. Неточные даже в лучшие времена, и потребовалось бы особое чудо, чтобы они попали в кого-то с такого расстояния в этих условиях, но фитильные замки были не единственным оружием, которое носили драгуны, и Корис знал, что будет дальше.
Почему Бог? — с горечью потребовал голос глубоко внутри него. — Почему Ты позволил нам зайти так далеко только для того, чтобы сейчас потерпеть неудачу?
Бог не ответил. Или, во всяком случае, не сразу. Но затем — Взять их, ребята! — крикнул другой голос, и кто-то испуганно вскрикнул, а затем закричал от боли.
— Жэксин, следи, чтобы никто из них не прошел мимо! — крикнул тот же самый голос — необычайно молодой голос, понял Корис, но в нем звучали жесткие командные нотки.
Выстрелил еще один фитильный замок, а затем раздался другой звук — кремневый замок. Свежая вспышка выстрела пронзила ночь, и внезапно полдюжины кремневых ружей выстрелили почти как один, стреляя со склонов холмов, вверх по склону и по обе стороны от драгун, которые прятались в лесу.
— Штыки! — крикнул этот голос из темноты. — Вставайте и заходите, ребята! Вверх и внутрь! — скомандовал он, и ночь внезапно стала уродливой от лязга металла, ужасных влажных звуков стали, вонзающейся в человеческую плоть, с криками и проклятиями.
— Пощады! — вдруг заорал кто-то. — Пощады! Милый Лэнгхорн! Пощады!
А потом, так резко, все закончилось.
Наступила тишина, нарушаемая только грохотом и шумом водопада, да всхлипами раненых, и Корис очень медленно встал в хрупкой тишине. Другие звуки начали возвращаться в ночь, как будто осторожно прокрадываясь обратно в нее, и он услышал грубые, резкие голоса, приказывающие сдавшимся встать на ноги, сгоняющие их вместе, забирающие их оружие. Он решил, что было бы благоразумно оставаться там, где он был, и избегать любых... недоразумений, пока этот процесс не будет завершен, и его глаза сузились, когда кто-то вышел из темноты на лунный свет.
При таком слабом освещении трудно было быть уверенным, но новоприбывший определенно выглядел так, как будто на нем была форма чарисийского морского офицера, хотя она явно была несколько потрепана. Он сделал паузу и вытер свой меч о тунику павшего драгуна, затем вложил оружие в ножны с плавной, экономной грацией. Корис все еще смотрел на него, когда услышал плеск.
— Если не возражаешь, Филип, — едко сказала Айрис Дейкин, слегка стуча зубами, — я была бы очень признательна за помощь.
Он быстро повернулся, наклонился, чтобы взять Дейвина, когда она и Реймейр вытащили дрожащего, явно испуганного мальчика из ледяной горной воды. Князь обвил руками шею Кориса, крепко прижимаясь, и граф успокаивающе похлопал его по спине.
— Все в порядке, Дейвин. Теперь в порядке, — успокаивающе сказал он.
— Я знаю, — сказал Дейвин напряженным голосом и судорожно кивнул один раз, но так и не ослабил хватку, и Корис беспомощно посмотрел на Айрис через плечо ее брата.
— Позвольте мне, ваше высочество, — сказал кто-то еще с ярко выраженным чарисийским акцентом, и появившийся в морской форме внезапно оказался рядом с ним, протянув обе руки к Айрис. Она на мгновение подняла на него глаза, затем потянулась, чтобы взять протянутые руки. Чарисиец не был особенно высоким или широкоплечим, но он легко вытащил ее из воды. Затем он снова наклонился и также вытащил Тобиса Реймейра.
— Очень своевременная мысль — опустить их таким образом ниже уровня земли, когда началась стрельба, — поздравил он сержанта. Это был все еще смехотворно молодой голос, — решил Корис, — но в то же время четкий и решительный. Очень обнадеживающий голос, если взять все вместе.
— Извините меня, — продолжил его обладатель, поворачиваясь обратно к Корису, Айрис и Дейвину. Он грациозно поклонился. — Лейтенант Эплин-Армак, имперский чарисийский флот, к вашим услугам. Если вы готовы двигаться, у меня есть две лодки, которые ждут примерно в миле вниз по течению отсюда. Будет немного тесновато, — зубы слабо блеснули в лунном свете, который наконец-то проник в темноту у подножия водопада, — но я верю, что вы найдете наше жилье предпочтительнее нынешнего.
— Полагаю, вы правы, лейтенант, — с благодарностью сказал Корис. — На самом деле...
— Прошу прощения, сэр, — прервал его другой голос, и Эплин-Армак — и это имя указывало на то, что этот юноша был тем, кем его считал Корис? — хмуро повернулся к прерванному разговору.
— В чем дело, Малик? — спросил он деловым тоном.
— Прошу прощения, что прерываю, сэр, — другой голос принадлежал тому, кто мог быть только профессиональным старшиной-чарисийцем, — но думаю, что это важно.
— И что, собственно, такое "это"? — подсказал Эплин-Армак.
— Ну, сэр, Жэксин схватил этого священника, когда он пытался убежать вниз по течению, — сказал старшина, вытаскивая пленного на лунный свет. — И мы также нашли офицера, командовавшего этой засадой, сэр. Кажется, кто-то, — старшина бросил заключенного на колени, и Корис увидел шапку и сутану священника, — вышиб бедному ублюдку... прошу прощения за выражение, ваше высочество, — он коротко поклонился Айрис, — вышиб бедному ублюдку мозги. Это был не кто-то из нас, потому что, судя по пороховым ожогам, кто бы это ни был, он выстрелил в него сзади, стоя рядом и очень близко, типа того. И забавно, сэр, а причем тут священник? У него вся правая рука забрызгана кровью и мозгами.
— И сейчас? — спросил Эплин-Армак убийственно мягким голосом.
— Я священник Матери-Церкви! — внезапно прогремел пленник, вскакивая и поднимаясь на ноги. — Как ты смеешь?..
Он снова упал, на этот раз взвизгнув от боли, когда старшина небрежно и с жестокой эффективностью ударил — и сильно — сзади под правое колено.
— Вы священник, не так ли? — сказал Эплин-Армак тем же смертоносным голосом. — И, без сомнения, слуга инквизиции?
— Священник любого ордена все равно остается священником Бога! — яростно закричал поверженный священнослужитель, обеими руками схватившись за колено. — И тот, кто поднимет руку на любого священника Божьего, виновен в богохульстве!
— Ладно, инквизитор, — сказал Эплин-Армак и посмотрел мимо старшины, все еще стоявшего над шулеритом. — Жэксин, найди мне старшего из пленных. Приведи его сюда.
— Да, сэр.
— Говорю тебе, вы все... — снова начал священник, и Эплин-Армак посмотрел на старшину.
— Малик? — тихо сказал он.
— С удовольствием, сэр, — сказал старшина и не слишком мягко пнул священника в живот. Инквизитор свернулся калачиком с пронзительным, свистящим криком боли, а затем лежал, кряхтя и хватая ртом воздух, в то время как старшина наблюдал за ним со слегка заинтересованным видом.
Священник только начал восстанавливать дыхание, когда моряк по имени Жэксин вернулся с делфиракским драгуном. Мужчина был ранен, и грубая повязка на его левом предплечье в лунном свете казалась черной от крови, но шок от такого внезапного поражения, когда победа казалась несомненной, был, очевидно, более изнурительным, чем любой удар мечом.
— Старший сержант, насколько я могу судить, сэр, — сказал Жэксин.
— Спасибо. — Эплин-Армак повернулся к делфиракцу. — Вы старший из пленных? — спросил он.
— Да, это я... сэр, — сказал пленный. — По крайней мере, я, если лейтенант действительно мертв.
— О, он мертв, приятель, — сказал старшина. — Выстрел в затылок, и к тому же с очень близкого расстояния.
— Что? — пленный переводил взгляд с Эплин-Армака на старшину и обратно. — В этом нет никакого смысла... сэр. Лейтенант, он был позади нас. И отец сказал, что он был мертв до того, как кто-нибудь из вас начал стрелять с холмов! Я думал, выстрел должен был быть отсюда. — Он ткнул указательным пальцем здоровой руки в скалистый край бассейна.
— Именно так вы и должны были подумать, сержант, — мрачно сказал Эплин-Армак. — Этот ублюдок-шулерит убил вашего лейтенанта, чтобы превратить то, что должно было быть упорядоченной капитуляцией, в резню. И это сработало бы, если бы мы уже не были здесь, наблюдая за происходящим — и за вами — когда ваш отряд впервые прибыл, не так ли?