Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "У рифа Армагеддон" (Сэйфхолд 01)


Опубликован:
09.10.2022 — 11.10.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной ар
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


* * *

Капитан Хэттир увидел огненный столб дыма за мгновение до того, как первое ядро смертоносно ударило в левый борт его галеры. Это был бортовой залп, пришедшийся под углом примерно в шестьдесят градусов, и когда тридцативосьмифунтовые чугунные шары пробили бревна корабля, полетели осколки. С гребной палубы донеслись крики агонии, и ее носовые весла замелькали, когда управлявшие ими люди были разбиты и искалечены металлом и обломками их собственного судна.

Еще несколько ядер пролетели выше, пробивая фальшборт, оставляя на бордюрах кровавые борозды от людей, все еще столпившихся на ее баке и в районе миделя. Этот железный ураган подхватил человеческие тела и когда они были разорваны на части и куски, брызнула кровь.

"Блэк принс" пошатнулся, как бегун, зацепившийся ногой за какое-то невидимое препятствие, и Хэттир выкрикнул приказы рулевым, пытаясь компенсировать то, что только что произошло с третью его левосторонних взмахов.


* * *

— Что ты сказал? — потребовал граф Мандир у своего флаг-капитана.

— "Блэк принс" сообщает, что враг в поле зрения, милорд, — повторил капитан Никлас Жеппсин.

— Это смешно! — сказал Мандир. — Как мог Хааралд обойти нас таким образом?

— Милорд, не знаю, — сказал Жеппсин. — Мы только что получили сигнал, и...

— Что это было? — рявкнул Мандир, склонив голову набок при звуке отдаленного грома.

— Канонада, милорд, — мрачно сказал Жеппсин.


* * *

Артиллеристы "Дреднота" бросились на свои откатившиеся орудия, банники и прибойники дергались в согласованном ритме. Орудийные тележки визжали, когда лафеты оттаскивали обратно на батарею, и дула извергали свежий дым и пламя.

Как всегда, более короткие и легкие карронады стреляли быстрее, чем длинные орудия на главной палубе. Мерлин стоял на приличном расстоянии от карронад юта, между Кэйлебом и поручнями, и наблюдал, как тяжелые ядра вонзались в эмерэлдскую галеру с неуклонно сокращающейся дистанции.

Ее левый борт метался в диком беспорядке, когда огонь "Дреднота" обрушился на переполненные ряды ее весельной палубы, и Мерлин почувствовал мысленный холод, представив себе бойню. Галера под веслами зависела от сложной координации ее гребцов, и никто не мог поддерживать эту координацию, в то время как все вокруг него были разорваны в кровоточащее мясо.

Носовые орудия галеры сумели открыть ответный огонь, но их выстрелы прошли мимо, и "Дреднот" прошел прямо через нос "Блэк принс". Его огонь разорвал осевую линию галеры, убивая и калеча, и крики эмерэлдской команды отчетливо слышались в те мимолетные мгновения, когда фактически не стреляло ни одно из орудий "Дреднота".


* * *

Капитан Хэттир вцепился в передний поручень кормовой надстройки.

Больше он ничего не мог сделать. Даже его худшие кошмары не соответствовали тому, что мог сделать бортовой залп галеона. Люки "Блэк принс" извергали людей, многие из них истекали кровью от ужасных ран, когда ее перепуганные гребцы вырывались через них. Но и на открытой палубе не было укрытия от безжалостного огня чарисийцев.

Его корабль терял курс, его люди умирали ни за что, и он не мог просто стоять здесь и смотреть, как их убивают без всякой отдачи.

— Лейтенант Малри, спустите.., — начал он, поворачиваясь к лейтенанту. Но молодой человек лежал на палубе надстройки, глаза его уже остекленели, обеими руками он сжимал похожий на копье обломок, глубоко вошедший ему в грудь.

Челюсти Хэттира сжались, и он схватил мичмана за плечо.

— Спустить флаги! — пролаял он. — Идите вперед и...

Ядро массой в тридцать восемь фунтов мгновенно убило их обоих.


* * *

— Почему он не спускает флаг? — пробормотал Кэйлеб. — Почему не спускает?

Галера беспомощно раскачивалась, содрогаясь под ударами разрывающего ее на части железа. "Девэстейшн" и "Дистракшн", два следовавшие в кильватере "Дреднота" галеона теперь тоже стреляли в нее, и густые струйки крови стекали по ее бортам. Этот корабль абсолютно ничего не мог сделать, чтобы помешать продвижению Кэйлеба, но все же его капитан упрямо отказывался спустить свои цвета в знак капитуляции.

— С ней покончено, Кэйлеб! — Мерлин почти прокричал ему в ухо.

Кэйлеб мгновение смотрел на него, затем резко кивнул. Он подошел к Мэнтиру и сжал плечо флаг-капитана.

— Отпусти ее, Гвилим! — приказал он.

Мэнтир взглянул на него, и глаза капитана были почти благодарными.

— Прекратить огонь! Прекратить огонь! — закричал он.

Орудия "Дреднота" замолчали, но "Девэстейшн" и "Дистракшн" продолжали стрелять еще минуту или две. Затем, наконец, яростная бомбардировка прекратилась.

Ветер развеял клубы дыма, и не один человек на борту флагманского корабля Кэйлеба почувствовал приступ ужаса, когда посмотрел на их цель, услышал крики и стоны ее разбитой и истекающей кровью команды. Галера тяжело кренилась, весла были разбиты, мачта пьяно наклонилась, и казалось, что сам корабль кричит в агонии.

Вся команда уставилась на разбитый корпус, и прямо на их глазах шатающаяся мачта устало упала в море рядом с галерой. Затем голос капитана Мэнтира прорезал тишину тоном неестественного спокойствия.

— Дайте нам немного отклониться, — сказал он своим рулевым, и "Дреднот" изменил курс на правый борт, приближаясь ко второй колонне своих врагов, теперь менее чем в двух милях впереди.


* * *

— Они воспользовались северным проходом?

Герцог Блэк-Уотер недоверчиво посмотрел на капитана Мирджина.

— Так сказано в сигнале, ваша светлость, — натянуто ответил флаг-капитан.

Блэк-Уотер отвернулся, уставившись в кормовые иллюминаторы большой каюты, в то время как его мозг пытался осознать сообщение Мирджина. С севера? Как мог Кэйлеб, а это мог быть только Кэйлеб, напасть на него с севера, когда Хааралд так упрямо цеплялся за южную позицию? И как ему удалось пробраться незамеченным сквозь заслон из пикетирующих судов Блэк-Уотера? Какой демон позволил ему так точно рассчитать время своего прибытия? Примчаться точно с рассветом?

Он стиснул челюсти и яростно встряхнулся. Как — не имело значения. Все, что имело значение, — это то, что он с этим сделал.

Его разум снова начал функционировать, перебирая возможности, варианты.

Первоначальное сообщение о наблюдении поступило с одного из кораблей в его самой западной колонне. Это означало, что Кэйлеб либо находился к западу от него, либо приближался с северо-западным ветром. Учитывая ограничения его сигнальной системы, Блэк-Уотер не мог быть уверен, откуда именно, и это имело значение.

Часть его настаивала на том, что Кэйлеб никак не мог оказаться к северу, а также к западу от объединенного флота. Ни у кого не могло быть такой удачи в бою! Но, опять же, никому не могло хватить удачи, чтобы прийти прямо к нему вот так с самого начала.

В любом случае, Кэйлеб собирался сначала нанести удар по эмерэлдцам Мандира и весьма сильный удар. Неожиданность была почти полной, и это должно было вызвать панику. Мандир не был трусом, как и большинство его капитанов, но Блэк-Уотер был мрачно уверен, что полностью потеряет по крайней мере одну из колонн Мандира.

Вопрос, — подумал он, — в том, попытаюсь ли я бороться с ним или просто сорвусь и убегу?

Все инстинкты подсказывали ему повернуться к Кэйлебу. Привести весь свой флот с его огромным численным превосходством на галеоны наследного принца Чариса и сокрушить их. Но интеллект предостерегающе закричал, вспомнив описания и наброски Мирджина о новой чарисийской артиллерии и о том, что смогли сделать с ней те галеры, которые были в меньшинстве и имели гораздо более легкое вооружение.

Но если я буду бежать, вся эта кампания будет напрасной, — мрачно подумал он. — Князю это не понравится, как и Клинтану и совету. И я действительно не могу знать, насколько эффективны их залпы, не сражаясь с ними. Кроме того, на данный момент у меня только догадки о его фактическом положении, его силе — и все! Направление на север на самом деле может быть лучшим способом ускользнуть от него.

— Общий сигнал, — резко сказал он, поворачиваясь обратно к Мирджину. — Враг в поле зрения с наветренной стороны. Приготовьтесь к битве. Новый курс на север.


* * *

— Огонь!

"Дреднот" пронесся через кильватер второй колонны галер, и его бортовой залп прогремел еще раз. На этот раз дистанция была немного короче, и эта галера по-прежнему направлялась почти строго на юг, прямо от них. Кормовые иллюминаторы и богато украшенная резьба эмерэлдского судна разлетелись вдребезги, когда залп попал в цель, и с запада загремели новые орудия, когда эскадра сэра Доминика Стейнейра отделилась от эскадры Кэйлеба. Корабли Стейнейра начали продвигаться на юг, параллельно оставшейся колонне "Блэк принс", когда она придерживалась своего первоначального курса, удаляясь от Кэйлеба, и галеры с уступающим вооружением вели ответный огонь гораздо медленнее.

Решение Кэйлеба не уменьшать паруса приносило огромные дивиденды, по крайней мере, пока, — размышлял Мерлин. — Опыт принца у рифа Армагеддон убедил его, что у орудий старого образца очень мало шансов нанести сокрушительные удары по оснастке его галеонов. Они просто не могли стрелять достаточно быстро, не могли быть направлены достаточно высоко. И поэтому он решил зайти под всеми парусами, не меняя даже курса, пока полностью не вступит в схватку с врагом.

Это давало ему явное преимущество в скорости, и они со Стейнейром безжалостно им пользовались.


* * *

— Что-нибудь еще от "Спиди"? — спросил король Хааралд, закончив подъем к надстройке "Ройял Чарис".

— Да, ваше величество! — ответил молодой мичман Эплин с широкой улыбкой. — "Спиди" только что повторил сигнал от "Сигалл"! "Мое местоположение в ста милях к северу от острова Даркос с двадцатью восемью галеонами. Враг продвигается с юга на юго-восток. Вступаю в бой. Кэйлеб."

Радостные возгласы, прозвучавшие в ответ на заявление одиннадцатилетнего мальчика, по праву должны были оглушить Гектора на всем пути до его дома в Мэнчире, — подумал Хааралд.

— Спасибо, мастер Эплин, — тихо сказал он сквозь этот поток кричащих голосов, положив одну руку на хрупкое плечо мальчика. — Большое вам спасибо.

Он на мгновение сжал плечо мичмана, затем повернулся к Тривитину.

— Если у них есть хоть капля здравого смысла, они собираются развернуться и бежать в пролив Силвер.

— Они все еще превосходят его численностью, по крайней мере, шесть к одному, ваше величество, — указал Тривитин, и Хааралд фыркнул с резкой, свирепой гордостью.

— Кэйлеб здесь, Динзил, потеряв всего два галеона, а герцог Мэйликей — нет. Как ты думаешь, что случилось с последним галерным флотом, который превосходил моего сына численностью шесть к одному?

— Замечание принято, ваше величество, — признал его флаг-капитан. — Определенно, в нем есть смысл.

— И тот, который не пропустит Блэк-Уотер, — сказал Хааралд, выражение его лица и голос стали мрачнее. — Я бы хотел, чтобы это было не так. Я бы хотел, чтобы он был достаточно глуп, чтобы встать и сражаться, но он умнее этого, и думаю, что у него хватит морального мужества бежать, если это единственный способ спасти то, что он может.

— Это и моя собственная оценка его, ваше величество, — согласился Тривитин.

— Что ж, в таком случае, думаю, нам следует поспорить с ним о выборе курса. — Хааралд посмотрел на вымпел на верхушке мачты и королевский штандарт Чариса, затем снова повернулся к своему флаг-капитану.

— Общий сигнал, Динзил. Построиться в эскадренные колонны, курс на восток.


* * *

Эмерэлдские галеры в двух западных колоннах Блэк-Уотера так и не увидели его сигнала. Было слишком много дыма, и у них на уме были другие вещи.

Эскадра Стейнейра неуклонно продвигалась по флангу колонны графа Мандира, яростно нанося удары. Ни один из других девятнадцати кораблей не был разгромлен так жестоко, как "Блэк принс", но это было главным образом потому, что они смогли спустить свои флаги, пока у них еще было по крайней мере несколько человек на ногах. Стейнейр приближался на расстояние пятидесяти ярдов, артиллерия ревела, уничтожая его цели, устраивая резню на переполненных палубах, убивая несчастных солдат и матросов, собравшихся вместе на палубах и в кормовых отсеках для абордажных атак, которых так и не последовало.

У Стейнейра не было времени официально вступить во владение сдавшимися кораблями, но в этом не было особой необходимости. В то время как некоторые из них могли нарушить условия своей капитуляции или заявить, что они вообще не опускали свои флаги и сбежать, большинство из них были слишком разбиты, чтобы делать что-то большее, чем ухаживать за ранеными, насколько это было возможно, пока не прибудет кто-нибудь, чтобы взять их под опеку. И если у Стейнейра и Кэйлеба не было достаточного количества кораблей, чтобы собрать их всех, то у короля Хааралда, безусловно, они были.

В то время как Стейнейр заканчивал разгром этой колонны, Кэйлеб неуклонно продолжал двигаться на восток, слегка отклоняясь к югу. Он пересек пути третьей и четвертой колонн, достаточно близко, чтобы поразить последний корабль или два в каждой колонне, когда он проходил мимо.

— Блэк-Уотер пытается прорваться на север! — крикнул Мерлин на ухо Кэйлебу, когда "Дреднот" поливал огнем очередную жертву. — У него четыре колонны — около девяноста кораблей — поворачивают на северо-северо-запад!

Кэйлеб взглянул на него, затем закрыл глаза, очевидно, составляя мысленную схему. Он изучил его из-под опущенных век, затем резко кивнул.

— Капитан Мэнтир!


* * *

Герцог Блэк-Уотер яростно расхаживал взад-вперед по кормовой надстройке "Корисанды". Он знал, что это никак не успокоит нервы офицеров и команды его флагмана, но стоять на месте было выше его сил.

Время от времени он останавливался, пристально глядя на запад и север. Процедуры сигнализации, которые он разработал для своего объединенного флота, хотя были более сложными, чем у большинства флотов, но намного уступали тем, которые разработали Стейнейр, Симаунт и Мерлин. Они просто не справлялись с задачей держать его в курсе происходящего, даже если предположить в первую очередь, что кто-либо из его командиров эскадр и капитанов действительно все знал.

Что он действительно знал, так это то, что по крайней мере одна колонна чисхолмских галер Шарпфилда не увидела — или предпочла проигнорировать — его сигнал повернуть на север. Она неуклонно продвигалась на юг, забирая с собой десятую часть его общей силы.

И он также знал, что может слышать грохот массированного пушечного огня, отдаленный и прерывистый, но становящийся все сильнее и устойчивее.

Поворот на север изменил порядок плавания в подчинившихся колоннах. При первоначальном курсе "Корисанда" вела свою колонну; теперь она оказалась последним кораблем в линии, и это означало, что адмирал, предположительно командующий флотом, собирался быть одним из последних, кто узнает, что, во имя Шан-вей, происходит.

— Ваша светлость.

Блэк-Уотер крутанулся и оказался лицом к лицу с капитаном Мирджином.

123 ... 96979899100 ... 103104105
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх