Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Танец над вечностью


Опубликован:
03.12.2017 — 18.03.2018
Читателей:
2
Аннотация:
Пятая часть приключений безумной вояжны Хризоколы, которую ищет обманутый инквизитор, преследует Орден Пяти, охотится тайный сыск великого князя, и кое-кто еще не прочь познакомиться ближе. Скоро сытая и беззаботная жизнь в городе вечного праздника закончится, потому что загнанная в угол безумица начнет собственную охоту. А пока танцуйте и веселитесь, глупцы... ВЫКЛАДКА: среда-воскресенье
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Я прыснула смешком, представив полотно человеческих судеб, из которого по моему желанию дергались и переплетались нити, и сильнее сжала белобрысую за плечи. Она тихо всхлипнула, и каторжник не выдержал:

— Полегче с ней! Будешь ее обижать и, Единый видит, я тебя!..

— Хотя чего мелочиться... — пробормотала я, подхваченная неумолимым потоком воображения. — Почему же только дочь? Пусть будут близнецы... Брат и сестра... Или две сестры?

Девчонка отражалась в зеркале рядом со мной. Она была ниже меня ростом, но каблуки и высокая прическа легко компенсируют разницу. Груди у нее почти не было, но если утянуть себе или ей добавить за счет корсета с пышными вкладками, то фигуры станут неотличимыми. Волосы я могу осветлить до такой же степени, как у нее, а вот глаза... Придется закапывать, чтобы сделаться красноглазой.

— Луиджиа Храфпоне и ее брат-близнец... Лука!

— Больная на всю голову... — едва слышно пробормотал каторжник.

— Ты петь умеешь? Хотя неважно, я умею. Хватит трястись! Никто тебя не будет обижать. Девочка, тебя зовут Луиджиа, запомнила? — прошептала я у нее возле уха. — Ты хочешь увидеть Винден? Говорят, это город вечного праздника. Красивый и веселый... Ты будешь петь и танцевать. Ты хочешь веселиться до упаду? Забыть обо всех невзгодах? Хочешь стать самой известной и загадочной циркачкой? Хочешь стать самой красивой?

— Отпустите меня, пожалуйста... — опустив голову, прошептала она сквозь слезы. — Зачем вы издеваетесь? Какая из меня красавица...

Я подняла ей подбородок и вытерла слезы.

— Ты была в Виндене?

— Нет... Кто возьмет такое чудовище в город...

— Чудовище, — не стала спорить я. — Но уродство иногда может быть в стократ привлекательней красоты. Ты слышала про Хрустального Колокольчика? Нет? Она такая же, как ты, бесцветная, а еще к тому же и карлица, представляешь? Но вояги и князья почитают за редкую честь принимать ее у себя на балах, чтобы послушать, как она поет. Ее голос и в самом деле чем-то напоминает хрустальный перезвон...

Я прикрыла глаза и напела веселую балладу о танцующем цветке, одну из тех, что особенно нравились атаману. Его присутствие сделалось настолько ощутимым, что в конце куплета я закашлялась от табачного дыма... или от душивших горло злых воплей... Безумных Бардов больше нет, но будут Танцующие Цветы. В память о тебе, мой атаман, мы устроим незабываемое веселье в славном Виндене. Я горько улыбнулась девчонке, которая слушала меня, открыв рот и забыв дышать. Ёжик поймал мой взгляд, и я махнула ему на дверь. Он погрозил мне кулаком и пошел осторожно к выходу. Мы остались вдвоем.

— Как тебя зовут, девочка? — ласково спросила я.

— Бригитта. Вы уже спрашивали...

— Ответ неправильный. Подумай еще. Как тебя зовут? Как зовут знаменитую циркачку? Как зовут самую загадочную красавицу Виндена? Как зовут дочь Хрустального Колокольчика?

Зачарованно глядя мне в глаза, она шевелила губами, словно повторяла следом, а потом выдохнула неуверенно:

— Луиджиа?..

— А дальше? Луиджиа?..

— Луиджиа Храфпоне... — прошелестела она.

— Не слышу! Громче!

— Луиджиа! Луиджиа Храфпоне!

— Я стану твоим отражением... Братом-близнецом.

— Но я не умею петь...

— Неважно.

— И я уродина...

— Тоже неважно. Кстати, откуда шрамы? — я повернула ее голову за подбородок и провела пальцем по щеке.

— Сестра опрокинула на меня кипяток, когда я была маленькой. А я смогу, когда будем в Виндене, хотя бы одним глазком увидеть... школу танца госпожи Рафаэль?

— Школа танца? Откуда тебе о ней известно, если ты не бывала в Виндене?

— Тереза в ней училась... — девчонка опять всхлипнула и побледнела.

— Кто такая Тереза?

— Моя сестра... Она... там... они ее... Господи...

— Не реви! Она там, а ты здесь. Живая. Ты хочешь танцевать?

— Да... — сквозь слезы ответила она. — Я хотела учиться вместе с сестрой... А теперь ее нет... Никого нет... Только дядя Гуго...

— Надо же. Ты его так хорошо запомнила?

— Он добрый. Угостил тогда конфетой, играл со мной и не гнал прочь, как все...

Горечь неизбывной обиды ребенка, отвергнутого собственными родителями, невольно заставила меня вспомнить мать, которая испуганно бледнела при одном моем виде. Я поморщилась. Поскольку семья прятала девчонку от чужих взоров, стыдясь показывать на люди, то никто не свяжет появление бесцветной Луиджии Храфпоне в Виндене с резней в поместье. Но записи о рождении Бригитты Седвиг ведь все равно имеются? Значит, количество тел должно совпасть. Женские трупы изуродованы. Все, кроме одного... Я перевела взгляд на лестницу. Служанка. Или лучше вообще все сжечь? Нет, тело изуродовать проще. Девчонка опять всхлипнула, и я погрозила ей пальцем.

— Будешь реветь — брошу твоего обожаемого дядю в лесу, на съедение волкам.

Она испуганно заморгала белыми ресницами и замолчала.

— А теперь повторим. Как тебя зовут?

— Луиджиа Храфпоне.

— Как зовут твоего дядю?

— Гуго.

— Ответ неверный.

— Ежи Кава?

— Правильно, — я ободряюще улыбнулась и потрепала ее по изуродованной щеке. — Быстро схватываешь. Бригитта Седвиг умерла. А вместе с ней умерло твое прошлое. Его нет. Есть только будущее. Будущее, в котором ты будешь танцевать. Ты хотела в школу танца госпожи Рафаэль? Ты будешь там учиться. Обещаю. Улыбнись.

Девчонка смотрела на меня недоверчиво.

— Давай-давай, улыбайся, — щелкнула я пальцами и поклонилась ей в шутливом приглашении на танец. — Несравненная Луиджиа Храфпоне, Танцующий Цветок, всегда улыбается. Она не умеет плакать.

Я заключила девчонку в объятия и закружила в веселом танце, напевая старую балладу на новый лад. Виль Лешуа сидел на огрызке сломанного дивана и подсказывал ритм, отбивая такт ногой и улыбаясь нам. Я кружила бледное отражение себя до тех пор, пока на ее губах не появилась робкая улыбка.

Спустя два дня я стояла, прячась в тенях, и смотрела, как разрисованная красными цветками повозка въезжает в южные ворота Виндена. Хмурый Ёжик сунул несколько монет стражнику и по моей указке добавил еще сверху. Ленивый служака мельком оглядел повозку и махнул рукой, разрешив въезд в город и вернувшись к своему прежнему занятию — ничегонеделанию в компании с бутылкой пива. Я зубами заскрипела от досады. Он даже не потрудился взглянуть на девчонку! Хотя лучше перебдеть, чем потом разгребать последствия. В сухом остатке у меня имелись три рубина, бесполезная реликвия и десять золотых из прежних сбережений. Я тяжело вздохнула и принялась ждать темноты. Когда город засияет тысячами огней, когда его улицы наполнятся смехом и гомоном усталых горожан, когда его дома согреются и пропитаются ароматами готовящегося на очаге ужина, тогда в гости пожалует настоящее веселье — приду я...

Глава 4. Тиффано

Приграничный городок Ихтинборк, через который шли основные торговые пути в богатую гарлегскую империю, процветал. Это чувствовалось в ухоженных двухэтажных домах с ярко желтой черепицей, в задорном пении звонницы монастыря, в ослепительном сиянии острого шпиля городской ратуши, часы которой неумолимо показывали пять вечера. Я ускорил шаг, пересекая площадь. Лешуа не таился, открыто следуя за мной с самой столицы и не отходя ни на шаг. Мои попытки избавиться от него успехом не увенчались.

К счастью, городской управитель еще не успел покинуть свой кабинет. Из приоткрытой двери доносились звуки ожесточенного спора. Я осторожно постучал и вошел, не дожидаясь ответа.

— Ты нарушил обязательства! Ни копейки не получишь! Убирайся! — орал, захлебываясь слюной и стуча кулаком по столу, толстощекий старикашка подагрического вида, очевидно, искомый городской управитель Шенбурн.

Его собеседником был широкоплечий седобородый мужчина с искаженным от горя лицом. Он медленно поклонился и выпрямился, так крепко сжав пальцы на рукояти меча, что я испугался, что он сейчас проткнет им вопящего старикашку, поэтому поторопился сказать:

— Простите, что вмешиваюсь, но у меня неотложное дело...

— Мой вард больше вам не служит, — глухо заявил седобородый и вышел из комнаты, задев меня по дороге плечом.

— Уфф... — управитель упал на стул и вытер платком лицо. — Какой ужасный день! Что вы хотели?

— Брат Кысей из Ордена Пяти, прибыл из столицы. Мне нужен доступ в городские архивы. Я ищу женщину по имени Равена, в девичестве Бернер, отец которой владел рудниками на севере, и у которой...

— Завтра, — отрезал Шенбурн и указал на дверь. — Приходите завтра.

— Дела Ордена Пяти не терпят отлагательства. Вот мои верительные грамоты, — я подвинул ему бумаги, на которые он даже не взглянул.

— Рабочий день, закончен, господин Тиффано, — не моргнув глазом, заявил чинуша. — Правила для всех одинаковы. Подите прочь.

Он махнул рукой на дверь и поднялся из-за стола.

— Я проделал долгий путь из столицы по чрезвычайно важному делу и не собираюсь ждать до завтра, — опешил я. — Вам всего лишь надо подписать разрешение!..

— Приходите завтра.

— Нам очень надо найти Равену Бернер, — вдруг раздался вкрадчивый голос за моей спиной и вперед протиснулся Лешуа. — И размер нашей благодарности не заставит вас пожалеть о потраченном времени, господин Шенбурн.

Лешуа положил на стол тяжелый кошель, звякнувший золотом, и старикашка на глазах преобразился.

— Ну что ж вы сразу не сказали, что у вас важное дело? — пробормотал он, ловко пряча кошель и садясь на место. — Равену Бернер? Помню, помню эту семью... Знаком был с ее главой. И если это {очень важно}, то я сам вам расскажу все, что знаю. Никуда ходить не придется.

В его голосе был выразительный намек, и прежде чем я успел возмутиться, Лешуа вздохнул и вытащил еще один кошель.

— Рассказывайте, господин Шенбурн, рассказывайте.

Золото удивительным образом развязало язык управителю. В каком-то смысле нам повезло. Шенбурн был стар, однако обладал прекрасной памятью и знал про каждого жителя городка больше, чем могли поведать нам архивные документы. Равена и Милагрос Бернер были дочерьми богатого горнопромышленника Эдварда Бернера. Старшая дочь Равена вышла замуж за преуспевающего купца Вурста, а младшая выскочила против воли родителей за обедневшего крета Гийома Ривера. Тот слыл бездельником и выпивохой, просаживал деньги в карты и частенько колотил жену. Эдвард лишил непослушную дочь наследства, однако когда на свет появилась его единственная внучка Александра, расчувствовался и завещал все состояние малышке. Но потом произошла трагедия. Милагрос, не выдержав постоянных издевательств мужа, зарезала его. Ее судили и отправили на каторгу, а осиротевшую племянницу удочерила Равена. Мне эта история была частично известна от отца Георга, но для Лешуа она стала настоящим потрясением. Он не усидел на месте, вскочил и стал расхаживать по кабинету, бормоча что-то себе под нос, потом заявил:

— Я не верю! Не верю, что Милагрос могла кого-то убить!

— Сядьте! — прикрикнул я на него и поторопил старика. — Нас больше интересует дальнейшая судьба Равены и Александры.

Управитель пожал плечами.

— Семь лет назад они уехали. Господин Вурст продал рудники и перебрался с семьей в Винден. Они в Александре души не чаяли, а у нас тут, что? Глухомань. Девчушка хорошенькая такая, послушная и добрая была, даром что мать — убийца, а отец — пьянь подзаборная, который из себя все благородного корчил, тьфу!

— Винден? — переспросил я, одергивая за рукав готового возразить Лешуа. — Скажите, а до нас кто-нибудь интересовался Равеной?

— Нет. А должны были?

— Возможно, она узнала необходимое из других источников... — пробормотал я. — Скажите, а в последнее время кто еще приезжал в город?

Управитель демонстративно взглянул на часы, и я, выругавшись про себя, достал из кармана кошель и положил на стол.

— Торговый обоз пришел две недели назад и до сих пор стоит, подумайте только! Некому дальше сопровождать. Нанятый воевода бросил все и умчался в Винден, а сейчас вернулся и расчета требует! Мерзавец! Вы с ним в дверях столкнулись, кстати.

— Умчался в Винден? — насторожился я. — А почему?

— Ни копейки не получит, — мстительно пробормотал управитель, погрузившись в сложные мысленные калькуляции. — Купца у него под носом ограбили и убили, а он мне тут байки рассказывает про какую-то Шестую и...

— Шестую?!? — подскочил я на стуле. — Как зовут воеводу? Где он? Как его найти?!? Да говорите же...

Управитель закатил глаза и умирающим голосом произнес:

— Уже так поздно, так поздно, рабочий день зако...

Я схватил его за шкирку и заломил руку за спину, ткнув лицом в бумаги и навалившись сверху:

— Слушайте меня внимательно, господин Шенбурн. Безнаказанным ваше неподобающее поведение по отношению к служителю Ордена Пяти не останется. Отправитесь за решетку как еретик и взяточник. Это в лучшем случае. А в худшем... Я сломаю вам руку прямо сейчас.

— Отпустите! Охрана! Отпу...

— Господин Тиффано, может не стоит... — заикнулся Лешуа.

— Говорите! — я усилил нажим, и управитель взвыл от боли.

— Даугав! Воевода Даугав! Его вард встал лагерем за городскими воротами!

Я отпустил мерзавца, предварительно обшарив его карманы и вернув золото Лешуа. Когда мы уходили, управитель рыдал в кресле, подсчитывая убытки.

Лешуа следовал за мной, не отставая ни на шаг, и я смирился с его присутствием. Мы не успели. Вард свернул стоянку и выдвинулся в путь. Я выругался и отправился искать торговый обоз. Купцы из него жили на постоялом дворе уже вторую неделю, отчаявшись найти надежное сопровождение для продолжения пути. Один из них опознал по рисунку сестру Софию, которая ехала в составе обоза, однако потом засомневался.

— А может, и не она это, — мужчина неуверенно повертел портрет. — Та монахиня страшная была, как смертный грех, а эта хорошенькая...

Я отобрал у него рисунок.

— С ней был юноша?

— Нет, что вы... Вдвоем они были. Две монашки. Сестра София и сестра Милагрос.

Несмотря на мой строжайший запрет, воодушевленный Лешуа тут же влез в разговор:

— Сестра Милагрос? Лет сорока, светловолосая, глаза синие, красивая?

— Да я не приглядывался особо, но та постарше была, это точно.

Я одернул его и продолжил расспросы:

— Что за убийство произошло в пути?

Купец помрачнел лицом и покачал головой.

— Рокоша убили. Служанка его. А ведь вначале на эту монашку подумали. Ее ведь застали в обнимку с трупом в луже крови. Прямо в кровати, тьфу, срамота какая!

Я сжал кулаки, но не успел задать следующий вопрос, как Лешуа опять не удержался.

— Вы о ком говорите? Кто был с купцом? Сестра София или... Милагрос?

— Да София, конечно же.

— А почему решили, что убила служанка? — спросил я, двинув Лешуа локтем в бок. — Если все указывало на...

— Так украденные камни у нее нашли.

— Могли подкинуть. Вы не знаете, что это за человек, — постучал я пальцем по рисунку. — Она способна на такое коварство, что вы и представить себе не можете...

Купец усмехнулся и отрицательно покачал головой.

123 ... 678910 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх