Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и философский камень. глава 5


Жанр:
Детская
Опубликован:
21.06.2024 — 21.06.2024
Аннотация:
Поход на Косую аллею. Ужин с Хагридом.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

ГЛАВА ПЯТАЯ

КОСОЙ ПЕРЕУЛОК

на следующее утро Гарри проснулся рано. Хотя он мог бы сказать когда стало светло, он крепко зажмурил глаза.

— Это был сон, — твердо сказал он себе. — Мне приснилось, что великан по имени Хагрид пришел сказать мне, что я иду в школу для волшебников. Когда я открою глаза, я буду дома, в своем чулане.

Внезапно раздался громкий стук.

И там Тетя Петуния стучит в дверь, — подумал Гарри, и его сердце упало. Но он по-прежнему не открывал глаз. Это было такой хороший сон.

Тук. Тук. Нажмите.

— Хорошо, — пробормотал Гарри, — я встаю.

Он сел, и тяжелое пальто Хагрида свалилось с него. Хижина была залита солнечным светом, гроза закончилась, сам Хагрид спал на развалившемся диване, а сова постукивала когтем по подоконнику, держа в клюве газету.

Гарри вскочил на ноги, такой счастливый, что ему показалось, будто внутри него раздувается большой воздушный шар. Он подошел прямо к окну и рывком распахнул его. Сова влетела внутрь и уронила газету прямо на Хагрида, который не проснулся. Затем сова вспорхнула на пол и начала атаковать пальто Хагрида.

— Не делай этого.

Гарри попытался отмахнуться от совы, но она яростно щелкнула на него клювом и продолжила терзать пальто.

— Хагрид! — громко позвал Гарри. — Там сова-

— Заплати ему, — проворчал Хагрид в диван.

— что?

— Он хочет оплаты за доставку газеты. Посмотри в карманах.

Пальто Хагрида, казалось, было сделано из одних карманов — связки ключей, шарики от пуль, мотки бечевки, мятные леденцы, чайные пакетики... Наконец, Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.

— Дай ему пять кнатов, — сонно сказал Хагрид.

— Кнаты?

— Маленькие бронзовые монетки.

Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монеток, и сова протянула лапку, чтобы Гарри мог положить деньги в маленький кожаный мешочек, привязанный к ней. Затем он улетел через открытое окно.

Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.

— Лучше иди, Гарри, сегодня много дел, нужно съездить в Лондон и купить все твои вещи для школы.

Гарри переворачивал волшебные монеты и рассматривал их.

Он только что подумал о чем-то, что заставило его почувствовать себя так, словно воздушный шарик счастья внутри него прокололся.

— Эм — Хагрид?

— Мм? — сказал Хагрид, который натягивал свои огромные ботинки.

— У меня нет денег — и ты слышал дядю Вернона прошлой ночью... Он не заплатит за то, чтобы я пошел учиться магии.

— Не беспокойся об этом, — сказал Хагрид, вставая и почесывая в затылке. — Ты думаешь, твои родители тебе ничего не оставили?

— Но если их дом был разрушен...

— Они не хранили свое золото в доме, парень! Нет, первая остановка для нас — Гринготтс. Банк волшебников. Возьми сосиску, она неплохая в холодном виде, и я бы тоже не отказался от кусочка твоего праздничного торта.

— У волшебников есть банки?

— Только один. Гринготтс. Управляется гоблинами.

Гарри уронил кусок сосиски, который держал в руке.

— Гоблины?

— Ага, так что ты бы разозлился, если бы попытался ограбить его, вот что я тебе скажу.

Никогда не связывайся с гоблинами, Гарри. Гринготтс — самое безопасное место в

мире для всего, что вы хотите сохранить в безопасности, за исключением, может быть, Хогвартса. На самом деле, я все равно должен посетить Гринготтс до этого. Дела в Хогвартсе. — Хагрид гордо выпрямился. — Обычно он поручает мне важные дела для него. Забираю тебя —

забираю вещи из Гринготтса — знаю, что он может мне доверять, видишь.

— Все у тебя есть? Тогда пошли.

Гарри последовал за Хагридом на скалу. Небо было совершенно сейчас было чисто, и море блестело на солнце. Лодка, которую нанял дядя Вернон, все еще стояла там, на дне было много воды после шторма.

— Как ты сюда попал? — Спросил Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки.

— Прилетел, — сказал Хагрид.

— Прилетел?

— Да, но мы вернемся на этом.

Теперь, когда у меня есть ты, я не могу использовать магию.

Они устроились в лодке, Гарри все еще смотрел на Хагрида, пытаясь

представить его летающим.

— Хотя, кажется, это позор, что мы ссоримся, — сказал Хагрид, бросив на Гарри еще один из своих косых взглядов. — Если бы я... э-э-э... немного ускорил события, ты не мог бы не упоминать об этом в Хогвартсе?

— Конечно, нет, — сказал Гарри, которому не терпелось увидеть еще больше волшебства. Хагрид

снова вытащил розовый зонтик, дважды постучал им по борту лодки, и они помчались к суше.

— Почему ты должен быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить Гринготтс? — Гарри спросил.

— Заклинания — зачаровывания, — сказал Хагрид, разворачивая газету. — Говорят, что хранилища повышенной безопасности охраняют драконы. И тогда ты должен найти свой путь — Гринготтс находится в сотнях миль под Лондоном, понимаешь. Глубоко под землей. Ты бы умер с голоду, пытаясь выбраться, даже если бы тебе удалось что-нибудь заполучить в свои руки.

Гарри сидел и думал об этом, пока Хагрид читал свою газету. газету "Ежедневный пророк".

Гарри узнал от дяди Вернона, что людям нравится, когда их оставляют в покое, но это было очень трудно: никогда в жизни у него не было столько вопросов.

Министерство магии, как всегда, всё испортило, — пробормотал Хагрид, перевернув страницу.

пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.

— Здесь есть Министерство магии? — спросил Гарри, не успев остановить себя.

— Конечно, — сказал Хагрид. — Они, конечно, хотели назначить министром Дамблдора, но он никогда не покинет Хогвартс, так что старина Корнелиус Фадж получил эту работу. Вот уж кто точно подкаблучник. Поэтому каждое утро он забрасывает Дамблдора совами, прося совета.

— Но что делает Министерство магии.

— делать? Ну, их главная задача — скрывать от магглов, что в стране ведьмы и волшебники по всей стране.

— Почему?

— Почему? Блин, Гарри, всем бы хотелось волшебных решений своих проблем. Нет, нас лучше оставить в покое.

В этот момент лодка мягко ударилась о стену гавани. Хагрид свернул свою газету, и они поднялись по каменным ступеням на улицу.

Прохожие часто глазели на Хагрида, пока они шли через маленький городок к станции. Гарри не мог их винить. Мало того, что Хагрид был в два раза выше всех остальных, он продолжал указывать на совершенно обычные вещи, такие как парковочные счетчики, и громко говорить:

— Видишь это, Гарри? О чем только не мечтают эти магглы, а?

— Хагрид, — сказал Гарри, слегка запыхавшись на бегу, чтобы не отстать, — Ты говорил, что в Гринготтсе есть драконы?

— Ну, так они говорят, — сказал Хагрид. — Блин, я бы хотел дракона.

— Ты бы хотел такого?

— Хотел с детства — поехали.

Они добрались до станции. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид, который ничего не понимал в "маггловских деньгах", как он это называл, отдал купюры Гарри, чтобы он мог купить им

билеты. В поезде народу собралось больше, чем когда-либо. Хагрид занял два

места и сел вязать что-то похожее на канареечно-желтый цирковой шатер.

— Твое письмо все еще при мне, Гарри? — спросил он, считая стежки.

Гарри достал из кармана пергаментный конверт.

— Хорошо, — сказал Хагрид. — Там список всего, что тебе нужно.

Гарри развернул второй лист бумаги, который не заметил

прошлой ночью, и прочитал:

ШКОЛА ХОГВАРТС

КОЛДОВСТВА

и

чародейства.

униформа

Студентам первого курса потребуется:

1. Три комплекта простой рабочей одежды (черного цвета)

2. Одна простая остроконечная шляпа (черная) для повседневной носки

3. Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичных)

4. Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками)

Пожалуйста, обратите внимание, что на одежде всех учеников должны быть бирки с именами

учебные пособия

У всех учеников должны быть копии каждого из следующих изданий:

Стандартная книга заклинаний (1 класс)

Миранды Гошок

История магии

Батильды Бэгшот

Теория магии

Адальберта Ваффлинга

Руководство для начинающих по трансфигурации

Эмерика Свитча

Тысяча волшебных трав и грибов

Филлида Спор

Магические составы и зелья

Арсениуса Джиггера

Фантастические звери и где их найти

Ньюта Скамандера

Темные силы: руководство по самозащите

Квентина Тримбла

другое оборудование

1 волшебная палочка

1 котел (оловянный, стандартного размера 2)

1 набор стеклянных или хрустальных флаконов

1 телескоп

1 набор медных весов

Учащиеся также могут принести сову, кошку ИЛИ жабу

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ

НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ

— Сможем ли мы купить все это в Лондоне? — Вслух поинтересовался Гарри. — Если ты знаешь, куда идти, — сказал Хагрид.

Гарри никогда раньше не был в Лондоне. Хотя Хагрид, казалось, знал, куда он направляется, он явно не привык добираться туда обычным способом. Он застрял в кассе метро и громко жаловался, что места слишком маленькие, а поезда ходят слишком медленно.

— Я не знаю, как магглы обходятся без магии, — сказал он, когда они поднимались по сломанному эскалатору, который вел к оживленной улице, вдоль которой выстроились магазины.

Хагрид был настолько огромен, что легко расталкивал толпу; все, что Гарри нужно было делать, это держаться поближе к нему. Они миновали книжные и музыкальные магазины, рестораны с гамбургерами и кинотеатры, но нигде не было такого, где можно было бы продать волшебную палочку. Это была обычная улица, полная обычных людей. Могли ли на самом деле быть груды

волшебного золота, погребенные в милях под ними? Действительно ли там были магазины, где продавались книги заклинаний и метлы? Не могло ли все это быть какой-то грандиозной шуткой, которую состряпали Дурсли? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей нет чувства юмора, он мог бы

он так и думал; но почему-то, несмотря на то, что все, что Хагрид рассказал ему до сих пор, было невероятным, Гарри не мог не доверять ему.

— Вот оно, — сказал Хагрид, останавливаясь, — "Дырявый котел". Это знаменитое место.

Это был крошечный, неряшливо выглядевший паб. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы и не заметил, что он там есть. Спешащие мимо люди даже не взглянули на него. Их взгляды скользили от большого книжного магазина с одной стороны к музыкальному магазину с другой, как будто они вообще не могли видеть Дырявый Котел. На самом деле, у Гарри было очень странное чувство, что только он и Хагрид могли это видеть. Прежде чем он успел упомянуть об этом, Хагрид провел его внутрь.

Для знаменитого заведения здесь было очень темно и убого. В углу сидели несколько пожилых

женщин, потягивая херес из крошечных стаканчиков. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым барменом, который был совершенно лыс и походил на беззубый грецкий орех. Негромкий гул разговоров прекратился, когда они

вошли. Казалось, все знали Хагрида; они махали ему и улыбались, а бармен потянулся за стаканом со словами:

— Как обычно, Хагрид?

— Не могу, Том, я по делам Хогвартса, — сказал Хагрид, хлопнув Гарри по плечу своей огромной рукой, отчего у Гарри подогнулись колени.

— Боже милостивый, — сказал бармен, вглядываясь в Гарри, — это...это может быть...?

В "Дырявом котле" внезапно воцарилась полная тишина.

— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен, — Гарри Поттер... какая честь.

Он поспешно вышел из-за стойки, бросился к Гарри и схватил его за руку со слезами на глазах.

— С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.

Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него.

Пожилая женщина с трубкой попыхивала ею, не замечая, что она погасла. Хагрид сиял. Затем раздался громкий скрип стульев, и в следующее мгновение Гарри обнаружил, что пожимает руки всем в Дырявом Котле.

— Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что наконец-то встречаюсь с вами.

— Я так горжусь, мистер Поттер, я просто так горжусь.

— Всегда хотел пожать вам руку — я весь трепещу.

— Очень рад, мистер Поттер, просто не могу вам сказать, Диггл — это мое имя, Дедалус Диггл.

— Я видел вас раньше! — сказал Гарри, когда цилиндр Дедалуса Диггла от волнения свалился с его головы. — Однажды вы поклонились мне в магазине.

— Он помнит! — воскликнул Дедалус Диггл, оглядывая всех. — Вы слышали это? Он помнит меня!

Гарри пожимал руку снова и снова — Дорис Крокфорд возвращалась за добавкой.

Бледный молодой человек очень нервно пробрался вперед. Один его глаз дергался.

— Профессор Квиррелл! — сказал Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл будет одним из твоих учителей в Хогвартсе.

— П-П-Поттер, — заикаясь, пробормотал профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, — н-не могу в-выразить, как я р-рад с вами познакомиться.

— Какую магию вы преподаете, профессор Квиррелл?

— з-Защита от Т-Т-Темных искусств, — пробормотал профессор Квиррелл, как будто предпочел бы не думать об этом. — Н-не то чтобы тебе это н-нужно, а, П-П-Поттер? — Он нервно рассмеялся. — Ты, я полагаю, з-заберешь все свое снаряжение? Мне н-нужно с-самому купить новую в-книгу о вампирах. — Он выглядел испуганным при одной мысли об этом.

Но остальные не позволили профессору Квирреллу держать Гарри в себя. Потребовалось почти десять минут, чтобы отделаться от них всех. Наконец Хагриду удалось перекричать шум.

— Надо торопиться — много чего купить, давай, Гарри.

Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и Хагрид провел их через бар в маленький, обнесенный стеной дворик, где не было ничего, кроме мусорного бака не убиравшегося нескольких недель.

Хагрид улыбнулся Гарри.

— Я же говорил тебе, не так ли? Говорил тебе, что ты знаменит. Даже профессор Квиррелл трепетал при встрече с тобой — заметь, он обычно дрожит.

— Он всегда такой нервный?

— О, да. Бедный парень. Блестящий ум. С ним все было в порядке, пока он учился по книгам, но потом он взял годичный отпуск, чтобы получить кое-какой опыт из первых рук. ... Говорят, он встретил вампиров в Шварцвальде, и там были неприятные неприятности с ведьмой — с

тех пор все изменилось. Боится студентов, боится своего предмета — так, где мой зонт?

Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова. Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорным баком.

— Три вверх... два поперек.. — пробормотал он. — Так, отойди назад, Гарри.

Он трижды постучал по стене кончиком своего зонта. Кирпич, к которому он прикоснулся, задрожал — он изогнулся — в середине появилось маленькое отверстие — оно становилось все шире и шире — и секунду спустя они оказались перед аркой, достаточно большой даже для Хагрида, аркой, ведущей на мощеную улицу, которая изгибалась и исчезала из виду.

— Добро пожаловать, — сказал Хагрид, — в Косой переулок.

Он ухмыльнулся изумлению Гарри. Они прошли под аркой. Гарри быстро оглянулся через плечо и увидел, как арочный проход мгновенно превратился обратно в сплошную стену.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх