Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

In The Forest Of Dean. глава 3


Автор:
Жанр:
Опубликован:
14.09.2024 — 14.09.2024
Аннотация:
Последствия нападения оборотня на Гермиону.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Глава 3: Глава третья

Резюме:

Разбираемся с последствиями нападения оборотня. В основном это рассказ Гарри от первого лица, в нем меньше развития сюжета, но это важный момент для развития отношений Гарри и Гермионы.

Я слежу за информацией об оборотнях, доступной на Поттерморе, о травмах, инфекциях, исцелении и т.д. — Так что, если вам интересно, как я определил, что было включено в эту главу, вот на чем я основывался.

Записи:

Джоан Роулинг и любые другие соответствующие аффилированные лица, очевидно, владеют правами на Гарри Поттера и вселенную Гарри Поттера. У меня нет ничего, кроме вставленных оригинальных персонажей / концепций сюжета. Я не зарабатываю на этом денег. Это просто фанатская работа.

Я хотел бы выразить огромную благодарность замечательным людям, которые согласились помочь мне просмотреть предыдущие главы, чтобы выявить все досадные ошибки, которые я больше не вижу. Спасибо вам: Amelia_Davies_Writes, GalaxyNightangale и всем остальным, кто указал на мои грамматические ошибки через discord.

И огромное спасибо Греке за то, что согласилась прочитать и протестировать новые главы, Джинни за то, что помогала мне воплощать идеи в жизнь, пока я работал над этим чудовищем, и Инви, которая уже несколько раз не давала мне удалить эту историю. Я очень ценю вашу помощь.

Текст главы

Предупреждение:

В этой главе содержится информация о крови и серьезных травмах.


* * *

Мир вокруг них сильно исказился, ногти Гермионы впились в кожу Гарри, когда перед глазами начала расплываться новая обстановка. Трава, запах океана, сырость и прохладный ветерок мгновенно поразили ее чувства. В тот момент, когда травянистые холмы вокруг них сгустились, и Гермиона была уверена, что завершила их аппарирование, она отпустила руку Гарри, не в силах больше держаться за нее, и с глухим стуком упала на землю. Сила удара снова вышибла воздух из ее легких, когда она ударилась спиной о землю. Было темно, трава была влажной, и она надеялась, что привезла их на поросший травой холм у океана в Южной Англии. Гермиона тут же перекатилась на бок, ее сильно вырвало, она забилась в конвульсиях, голова раскалывалась, как дыня.

Была причина, по которой для аппарирования требовалось разрешение. Была причина, по которой нельзя было аппарировать пьяным или раненым — это было невероятно сложно сделать и требовало огромной концентрации. Гермиона знала, что сосредоточенности у нее почти не было, поскольку она чувствовала, что то приходит в себя, то теряет сознание. Новая волна тошноты накатила на нее, когда ее мысли вернулись к Гарри.

ГАРРИ! Где приземлился Гарри? Она попыталась встать на колени, но все ее тело сотрясала такая сильная дрожь, что она снова упала на спину, ничего не видя, так как ее зрение снова померкло, и только слышала шум волн и запах океана, когда легкий ветерок обдувал ее лицо.

— Гарри! — позвала она со всей силой, на какую была способна. Его могло отбросить на приличное расстояние, когда она отпустила его руку, и она не знала, был ли он ранен в последние мгновения их побега. блядь! — Подумала она, и горячие слезы навернулись ей на глаза. Я не должна была отпускать его! Мысленно простонала она, я должна была заставить себя держаться!

Поднеся руку к груди, она вздрогнула от боли, когда дотронулась до нее, и быстро отдернула руку, так как у нее перехватило дыхание от этого ощущения. Ее глаза начали перефокусироваться, окружающее снова стало видимым. Она подняла руку к лицу. Она не могла разглядеть, какого цвета оно было, так как на улице все еще было темно, но это не имело значения — она знала, что оно мокрое. С него капала вода. В ее крови.

Справа от нее вспыхнул свет, и она услышала, как Гарри выкрикивает ее имя.

— ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА! — Голос Гарри был громким и отчаянным. — блядь, Гермиона!

— СЮДА! — крикнула она, подняв руку над головой в надежде, что Гарри увидит ее сквозь высокую траву.

— Я здесь! — выдохнула она.

В ее направлении вспыхнул свет и запрыгал вокруг, когда она услышала приближающийся топот ног. Все еще держа левую руку поднятой, чтобы Гарри мог ее видеть, она медленно подняла правую руку с палочкой к голове. Она тоже была мокрой, и она почувствовала, как на затылке у нее появилась рана. Она застонала, чувствуя, что ее снова вот-вот вырвет.

— Гермиона! — Снова позвал Гарри, когда она услышала, как он приближается, и свет от его палочки упал на ее протянутую руку. — блядь!

Кровь Гарри застыла в жилах при виде того, как из высокой травы высунулась окровавленная рука, кровь буквально капала с ее пальцев. Он побежал к ней с удвоенной скоростью, в ужасе от того, что увидит, когда доберется туда. Подойдя к ней, он опустился на колени, схватил ее протянутую руку в свою и сжал ее.

— Гермиона, блядь, ладно. От паники в его голосе у нее закружилась голова, и она почувствовала, как он отпустил ее руку и потянул за ремень на ее теле. Ее рука безвольно упала. У нее не было сил пошевелиться. У нее не было сил что-либо делать.

— Гарри, — всхлипнула она, ее глаза наполнились слезами от боли, а голова склонилась набок. Она посмотрела на него, мельком увидев его лицо. Это было сделано с беспокойством, и в его глазах мелькнул страх.

— Все в порядке, — сказал он ей, но голос предал его и задрожал от ужаса. — Диффиндо! Гарри перерезал ремешок ее сумочки и открыл крышку.

— Cle-anin — Dit-tany,— она невнятная, как ее зрение помутилось, разум машет рукой и выходит. Она потеряла слишком много крови. "Сил — сил-ВР. Кро-ов пополняссс — по... — Она не могла заставить свой рот издавать те звуки, которые ей были нужны.

— Ш-ш-ш, все хорошо, я с тобой, — его голос был напряженным, он откупоривал бутылку, которую держал в руках. — Я с тобой. Ты в порядке, все будет хорошо...

Когда Гарри ударился о землю, он приземлился примерно в девяносто метрах от Гермионы. Он сильно ударился боком о землю и почувствовал, как болезненно хрустнули ребра. Поморщившись, он заставил себя подняться на ноги и дико огляделся, сжимая в руке волшебную палочку, в поисках Гермионы. Он мельком увидел ее перед тем, как она бросилась к нему в переулке, схватила за руку и аппарировала вместе с ним — это было зрелище, к которому он не был готов и надеялся, что никогда больше не увидит. Вся ее грудь была залита красной кровью, и она лилась из ее разорванной куртки. Тонкие струйки крови стекали с ее головы по высоким скулам, а на шее сбоку запеклась кровь.

Он сразу же начал выкрикивать ее имя и побежал в том направлении, где, как ему показалось, она упала, когда видение завершилось. Он останавливался через каждые несколько футов, внимательно прислушиваясь и подсвечивая палочкой, затем услышал свое имя и повернул голову влево. Прямо там, слева, он услышал ее. Он знал, что услышал ее, и поэтому бросился бежать. Бежал быстрее, чем когда-либо в своей жизни, не обращая внимания на пронзительную боль в легких, когда он дышал. Затем он увидел ее руку, торчащую из травы, — призрачно-белую на фоне алых пятен на пальцах и ладонях, которые стекали по ее предплечью. Когда он добрался до нее, все оказалось намного хуже, чем он надеялся найти. Его желудок скрутило, когда он упал на колени.

Опустившись на колени рядом с ней, Гарри вспомнил, что сделала Гермиона, когда Рона расщепило. Он вызвал эссенцию душицы в ту же секунду, как открыл ее сумку с зельем для очистки ран, но Гермиона даже не слышала, как он произнес эти слова, и все еще пыталась бормотать инструкции. Откупорив флакон, он сначала обработал ее раны очищающим зельем, щедро выплеснув его на нее и поддерживая ее, когда она вздрогнула и пошатнулась от боли. Звук, который можно было описать только как вой, вырвался из ее рта.

— Мне так жаль, Гермиона. Он вздрогнул, уронив опустевшую бутылку с зельем на землю. Схватив следующую, он откупорил ее так же быстро, как и первую бутылку. Он быстро капнул несколько капель на рану у нее на голове. Он нежно обнял ее за шею и приподнял ее голову повыше, чтобы можно было нанести удар по всей длине раны, мягко успокаивая ее, когда она застонала в знак протеста.

Затем он дрожащими руками поставил бутылку на землю и разорвал на ней изодранную в клочья верхнюю одежду. Он подавился, опасаясь, что его стошнит — это было похоже на сцену из фильма ужасов. Ее грудь быстро поднималась и опускалась. Ее темно-серая рубашка была разорвана тремя широкими полосами, из которых сквозь изуродованную кожу сочилась кровь. Используя аккуратно заостренный нож диффиндо, он разрезал ее рубашку посередине и аккуратно раздвинул ее в стороны. Она вскрикнула в знак протеста, вытянув руку вперед, чтобы крепко схватить его за предплечье, вонзив ногти ему в руку.

— Си-ви-рр, — снова невнятно произнесла она, на мгновение встретившись с ним взглядом, прежде чем отвести его в сторону.

— Си-ви, — Гарри передразнил ее стон, его мысли метались, и он не обращал внимания на то, как больно она сжала его руку. — Сил-э-э-Сильвер! — крикнул он, уверенный, что именно это она и имела в виду, и приняв ее ответный стон за подтверждение.

Он снова потянулся к ее сумке и вызвал серебро, не зная, что именно там обнаружится, но оттуда выскочил маленький пузырек с чем-то похожим на серебряный порошок.

— Хорошо, хорошо, я нанесу и это тоже. Его голос звучал быстро, едва сдерживая панику, когда он взял душицу и начал поливать ею раны на ее груди, посыпая сверху небольшим количеством серебряного порошка. Он понятия не имел, что делает. Он не был такой огромной энциклопедией знаний, как Гермиона, но он доверял ее разуму, даже когда она была в таком состоянии.

Гермиона плакала под его руками, пока он работал.

— Я знаю, — сказал он так успокаивающе, как только мог, пока она продолжала всхлипывать. — Я знаю, мне жаль, мне так жаль, Гермиона. Все хорошо, с тобой все будет хорошо.

Он добавил еще немного душицы на ее раны для пущей убедительности, затем закрыл бутылку и бросил ее на землю рядом с серебряным порошком. Наконец, он вызвал зелье, восстанавливающее кровь, открыл бутылку, а затем приподнял ее голову, чтобы она покоилась на его вытянутой ноге, прежде чем поднести бутылку к ее губам.

— Гермиона, — сказал он самым спокойным голосом, на какой был способен. — У меня есть зелье, восстанавливающее кровь. Ты должна выпить его, хорошо — мне нужно, чтобы ты проглотила. Он наклонил бутылку, и ей удалось сделать глоток зелья, прежде чем она поперхнулась и закашлялась.

Дерьмо! — подумал он, отнимая бутылку от ее губ. Я понятия не имею, сколько ей дать.

— Я... я не знаю, сколько, Гермиона, пожалуйста, — пробормотал он, и в его голосе послышалось отчаяние. "Я очень бесполезен", — простонал он про себя, проклиная свою неосведомленность и постоянную зависимость от той самой девушки, которая сейчас лежала, обмякшая и окровавленная, в его объятиях. — Сколько я могу тебе дать?

"дд-веее. бут-бут... — пробормотала она, ее глаза закрылись, а тело начало трястись от потери крови.

Гарри быстро поднес бутылку обратно к ее рту и заставил выпить остаток. Он выбросил первую пустую бутылку, вызвал вторую и помог ей выпить, бормоча на ходу ободряющие слова. Обещал ей, что с ней все будет в порядке, что у них все будет хорошо и что, когда все это закончится, он научится. Он собирался стать лучше. Он был готов — он был тем, на кого она могла положиться. Когда была допита вторая бутылка, она выглядела чуть менее бледной, ее дыхание выровнялось, а дрожь перешла в легкую. Она прерывисто вздохнула, ее глаза затрепетали под ресницами; Гарри нежно взял ее за руку, чтобы она знала, что он здесь, что она не одна.

При беглом осмотре, проведенном мгновение спустя, рана у нее на затылке, казалось, почти зажила, Душица подействовал именно так, как он и предполагал, но раны на груди были совсем другими и не были похожи ни на что, что он когда-либо видел. Они были большими, сердитыми и глубокими. Теперь они закрылись, так что она не теряла больше крови — но только чуть-чуть, и они выглядели так, как будто порыв ветра мог снова распахнуть их, если бы это было что-то большее, чем легкий бриз. Было слишком трудно определить точную степень повреждения или какие шрамы могли остаться из-за крови, которая все еще покрывала ее грудь, и разорванных остатков рубашки, прилипших к коже.

Было заметно напряжение в ее теле, и ее рука все еще дрожала в руке Гарри, не переставая трястись. Все ее тело слегка дрожало на холодной земле, а дыхание все еще было учащенным, чем обычно. Гарри знал, что ей нужно расслабиться, ей нужен отдых, чтобы ее тело могло восстановиться, а ему нужно было привести ее в порядок, чтобы он понял, с чем имеет дело. Он потянулся к ее сумке и достал из нее бутылку успокаивающего напитка и два одеяла. Свернув одну из них, как подушку, он осторожно подложил ей под голову, а затем накрыл второй.

— Гермиона, — медленно произнес он, все еще сжимая ее дрожащую руку. — Я собираюсь установить палатку, отвести тебя внутрь и привести в порядок. Сначала я приготовлю для тебя успокаивающее, хорошо? Это... это поможет. Я отлучусь всего на минутку, хорошо? Я обещаю — всего на минутку, чтобы отвести тебя внутрь.

Она пробормотала что-то, чего Гарри не смог разобрать. Для него это прозвучало как "ммм", поэтому он быстро снова наклонил ее голову и медленно влил успокаивающий напиток ей в рот. Она старательно проглотила, и после того, как допила бутылочку, он увидел, что видимость ее формы улучшилась. Он ободряюще сжал ее руку, прежде чем быстро встать и установить палатку.

Гарри двигался быстрее, чем, по его мнению, было возможно физически, обходя местность, чтобы установить защитные чары, не спуская глаз с маленькой фигурки Гермионы, притаившейся в траве. Затем он вызвал палатку из ее сумочки, она агрессивно вылетела, и он установил ее в кратчайшие сроки, какие у него когда-либо получались. Бросив пустые флаконы, остатки настойки из душицы и серебряной пудры в ее сумочку, он забрал ее волшебную палочку, а затем, воспользовавшись своей, осторожно отлевитировал ее в палатку. При этом движении она едва слышно застонала, так как потеряла сознание, пока Гарри устанавливал палатку.

Превратив теперь уже окровавленное одеяло в подобие раскладушки, он положил Гермиону на него в центре кухни и принялся приводить ее в порядок. Используя одно из заклинаний, которым она научила его, тергео, и влажную тряпку, он вытер кровь с ее рук, лица, шеи и затылка, намеренно оставив грудь напоследок, так как боялся прикасаться к ней. В ужасе от того, что он случайно разорвет его и уничтожит все, что ему удалось сделать до сих пор. Он заставил свои руки не дрожать, делая глубокие вдохи во время работы и смаргивая слезы, которые начали наворачиваться на глаза.

Как только все остальное было приведено в порядок, он аккуратно разрезал остатки ее рубашки и жакета и отбросил их в сторону — на некоторое время он оставил окровавленный лифчик на месте, несмотря на то, что он, казалось, больше не держался в центре после того, как был разрезан посередине — коготь оборотня. Ему было неудобно удалять его — это было слишком агрессивно, она даже не была в сознании прямо сейчас. Он наложил на нее быстрое очищающее заклинание, чтобы помочь избавиться от засохшей крови, решив, что удалит ее, как только вымоет остальную часть ее груди, прежде чем надеть на нее свежую рубашку, и пообещал себе, что при этом будет закрывать глаза.

12
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх