↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"ДЫРЯВЫЙ КОТЕЛ"
Гарри потребовалось несколько дней, чтобы привыкнуть к своей странной новой свободе. Никогда раньше он не мог вставать, когда ему захочется, и есть все, что ему захочется. Он даже мог ходить, куда ему заблагорассудится, лишь бы это было в Косом переулке, а поскольку на этой длинной мощеной улице было множество самых очаровательных волшебных магазинов в мире, Гарри не испытывал желания нарушать данное Фаджу слово и возвращаться в мир маглов.
Каждое утро Гарри завтракал в "Дырявом котле", где ему нравилось наблюдать за другими гостями: забавными маленькими деревенскими ведьмочками, отправившимися за покупками; почтенного вида волшебниками, спорящими о последней статье в "Трансфигурации сегодня"; диковатого вида колдунами; шумными гномами; и однажды, подозрительно похожим на ведьма, заказавшая тарелку сырой печени из-под толстого шерстяного подшлемника.
После завтрака Гарри выходил на задний двор, доставал волшебную палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ведром и отходил в сторону, когда в стене открывался арочный проход в Косой переулок.
Гарри проводил долгие солнечные дни, бродя по магазинам и ужиная под яркими зонтиками у кафе, где его собратья по ужину показывали друг другу свои покупки ("Это луноскоп, старина, хватит возиться с лунными картами, понял?") или обсуждали случай Сириуса Блэка ("Лично я не выпущу никого из детей на улицу одного, пока он не вернется в Азкабан"). Гарри больше не приходилось делать уроки под одеялом при свете фонарика; теперь он мог сидеть на ярком солнышке перед кафе-мороженым Флориана Фортескью и дописывать все свои эссе, время от времени прибегая к помощи самого Флориана Фортескью, который, помимо того, что много знал о сожжении ведьм в средневековье, каждые полчаса угощал Гарри бесплатным мороженым.
Как только Гарри пополнил свой денежный мешок золотыми галеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из своего хранилища в Гринготтсе, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы не потратить всю сумму сразу. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что ему еще пять лет учиться в Хогвартсе, и каково было бы попросить у Дурслей денег на книги заклинаний, чтобы удержаться от покупки красивого набора золотых камней-талисманов (волшебная игра, похожая на "шарики", в которой камни разбрызгивают неприятно пахнущую жидкость в лицо другому игроку, когда он теряет очко). Он также испытывал сильное искушение увидеть идеальную движущуюся модель галактики в большом стеклянном шаре, что означало бы, что ему больше никогда не придется посещать уроки астрономии. Но то, что больше всего повлияло на решимость Гарри, появилось в его любимом магазине "Качественные принадлежности для квиддича" через неделю после того, как он появился в "Дырявом котле".
Любопытствуя, на что же так пристально смотрит толпа в магазине, Гарри протиснулся внутрь и протиснулся между возбужденными ведьмами и волшебниками, пока не заметил недавно возведенный подиум, на котором была установлена самая великолепная метла, которую он когда-либо видел в своей жизни.
— Только что вышел прототип, — говорил своему спутнику волшебник с квадратной челюстью.
— Это самая быстрая метла в мире, правда, папа? — пропищал мальчик младше Гарри, который повис на руке отца.
— Сборная Ирландии только что сделала заказ на семь таких красавиц! — сообщил владелец магазина собравшимся. — И они — фавориты чемпионата мира!
Крупная ведьма перед Гарри пошевелилась, и он смог прочитать надпись рядом с метлой:
"ОГНЕННАЯ МОЛНИЯ
Эта ультрасовременная гоночная метла имеет обтекаемую форму и тончайшую рукоятку из ясеня, покрытую полиролью алмазной твердости и пронумерованную вручную собственным регистрационным номером. Каждая индивидуально подобранная березовая веточка в конструкции broomtail была отточена до аэродинамического совершенства, что придает Молнии непревзойденный баланс и исключительную точность. Молния разгоняется до 150 миль в час за десять секунд и обладает непревзойденным тормозным эффектом. Цена по запросу."
Цена по запросу. . . Гарри не хотелось даже думать о том, сколько золота будет стоить "Молния". За всю свою жизнь он ничего так сильно не хотел — но он никогда не проигрывал матч по квиддичу на своем "Нимбус Две тысячи", и какой смысл опустошать хранилище в Гринготтсе ради "Молнии", когда у него и так была отличная метла? Гарри не спрашивал о цене, но после этого он приходил почти каждый день, просто чтобы посмотреть на "Молнию".
Однако были вещи, которые Гарри нужно было купить. Он отправился в аптеку, чтобы пополнить свой запас ингредиентов для зелий, и, поскольку его школьная мантия была теперь на несколько сантиметров короче, чем нужно, он зашел в магазин "Мантии на все случаи жизни" мадам Малкин и купил новые. Но самое главное, ему нужно было купить новые учебники, в том числе по двум новым предметам — уходу за магическими существами и гаданию.
Гарри удивился, когда заглянул в витрину книжного магазина. Вместо обычной витрины с тиснеными золотом книгами заклинаний размером с тротуарную плитку, за стеклом стояла большая железная клетка, в которой хранилось около сотни экземпляров "Чудовищной книги о чудовищах". Вырванные страницы разлетались во все стороны, когда книги сцеплялись друг с другом в яростных схватках и агрессивно щелкали.
Гарри достал из кармана свой список книг и впервые заглянул в него. "Книга о чудовищах" значилась в списке обязательных книг по уходу за волшебными существами. Теперь Гарри понял, почему Хагрид сказал, что она может пригодиться. Он почувствовал облегчение; ему было интересно, не нужна ли Хагриду помощь с каким-нибудь новым ужасающим домашним животным.
Когда Гарри вошел в "Флориш и Блоттс", к нему поспешил управляющий.
— Хогвартс? — резко спросил он. — Пришли забрать свои новые книги?
— Да, — сказал Гарри, — мне нужно...
— Уйди с дороги, — нетерпеливо сказал менеджер, отталкивая Гарри в сторону. Он натянул пару очень толстых перчаток, взял большую набалдашниковую трость и направился к двери книжного магазина "Монстры".
— Подождите, — быстро сказал Гарри, — — У меня уже есть такой.
— А у вас есть? — На лице менеджера отразилось огромное облегчение. — Слава богу, хоть это. За это утро меня уже пять раз укусили...
Громкий треск разорвал воздух; две Книги-Чудовища схватили третью и разрывали ее на части.
— Прекратите! Прекратите! — закричал управляющий, тыча тростью в решетку и расшвыривая книги. — Я никогда больше не буду их складывать, никогда! Это был настоящий бедлам! Я думал, что худшее уже позади, когда мы купили двести экземпляров "Невидимой книги о невидимках", которые стоили целое состояние, и мы их так и не нашли. . . . Ну что ж. .. я могу вам еще чем-нибудь помочь?
— Да, — сказал Гарри, просматривая свой список книг. — Мне нужна книга Кассандры Ваблатски "Будущее без тумана".
— О, вы начинаете гадать, не так ли? — сказал менеджер, снимая перчатки и уводя Гарри в заднюю часть магазина, где был уголок, предназначенный для гаданий. Небольшой столик был завален книгами, например, "Предсказывая непредсказуемое: защитите себя от ударов и разбитых мячей: когда удача отвернется от вас".
— Вот, пожалуйста, — сказал менеджер, который поднялся по ступенькам, чтобы взять толстую книгу в черном переплете. — Рассеиваем туман в будущем. Очень хорошее руководство по всем вашим основным методам предсказания судьбы — хиромантии, хрустальным шарам, птичьим внутренностям...
Но Гарри не слушал. Его взгляд упал на другую книгу, которая лежала на маленьком столике: "Предзнаменования смерти: что делать, когда знаешь, что худшее приближается".
— О, на вашем месте я бы не стал это читать, — беспечно сказал менеджер, глядя на то, на что уставился Гарри. — Вам повсюду начнут мерещиться предзнаменования смерти. Этого достаточно, чтобы напугать кого угодно до смерти.
Но Гарри продолжал смотреть на обложку книги; на ней была изображена черная собака размером с медведя, с горящими глазами. Она показалась ему странно знакомой. . . .
Менеджер передал "Будущее без тумана" в руки Гарри.
— Что-нибудь еще? — спросил он.
— Да, — сказал Гарри, отрывая взгляд от собаки и ошеломленно сверяясь со списком книг. — Э-э-э, мне нужна промежуточная трансфигурация и Стандартный учебник заклинаний, третий класс.
Через десять минут Гарри вышел из "Флориш энд Блоттс" со своими новыми книгами под мышками и направился обратно в "Дырявый котел", едва замечая, куда идет, и натыкаясь на нескольких человек.
Он поднялся по лестнице в свою комнату, вошел внутрь и разложил книги на кровати. Кто-то явно наводил здесь порядок; окна были открыты, и внутрь лился солнечный свет. Гарри слышал, как по невидимой маггловской улице позади него проезжают автобусы, и шум невидимой толпы внизу, в Косом переулке. Он увидел свое отражение в зеркале над раковиной.
— Это не могло быть предзнаменованием смерти, — с вызовом сказал он своему отражению. — Я запаниковал, когда увидел это существо на Магнолия Кресчент. ...Вероятно, это была просто бродячая собака. ...
Он машинально поднял руку и попытался пригладить волосы.
— Ты проигрываешь битву, дорогой, — сказало его зеркало хриплым голосом.
Шли дни, и Гарри начал оглядываться в поисках Рона или Гермионы, куда бы он ни пошел. Сейчас, когда начало учебного года было так близко, в Косой переулок приходило много студентов Хогвартса. Гарри поболтал с Симусом Финниганом и Дином Томасом, своими товарищами по гриффиндору, в магазине "Качественные принадлежности для квиддича", где они тоже глазели на "Молнию"; он также столкнулся с настоящим Невиллом Лонгботтомом, круглолицым, забывчивым мальчиком, возле "Флориш и Блоттс". Гарри не стал задерживаться, чтобы поболтать; Невилл, похоже, куда-то засунул свой список литературы, и его бабушка грозного вида отчитывала его. Гарри надеялся, что она никогда не узнает, что он притворялся Невиллом, скрываясь от Министерства магии.
В последний день каникул Гарри проснулся с мыслью, что, по крайней мере, завтра он встретится с Роном и Гермионой в Хогвартс-экспрессе. Он встал, оделся, пошел в последний раз взглянуть на "Молнию" и как раз раздумывал, где бы ему пообедать, когда кто-то окликнул его по имени, и он обернулся.
— Гарри! ГАРРИ!
Они были там, оба, сидели возле кафе-мороженого Флориана Фортескью — Рон выглядел невероятно веснушчатым, Гермиона — очень смуглой, и оба отчаянно махали ему.
— Наконец-то! — сказал Рон, улыбаясь Гарри, когда тот сел. — Мы ходили в "Дырявый котел", но там сказали, что ты ушел, и мы пошли во Флориш и Блоттс, и к мадам Малкин, и...
— На прошлой неделе я забрал все свои школьные принадлежности, — объяснил Гарри. — А как ты узнал, что я остановился в "Дырявом котле"?
— Папа, — просто спросил Рон.
Мистер Уизли, который работал в Министерстве магии, конечно же, слышал всю историю о том, что случилось с тетей Мардж.
— Ты действительно взорвал свою тетю, Гарри? — спросила Гермиона очень серьезным голосом.
— Я не хотел, — сказал Гарри, а Рон покатился со смеху. — Я просто... потерял контроль.
— Это не смешно, Рон, — резко сказала Гермиона. — Честно говоря, я удивлена, что Гарри не исключили.
— Я тоже, — признался Гарри. — Забудь об исключении, я думал, что меня арестуют. — Он посмотрел на Рона. — Твой папа не знает, почему Фадж отпустил меня, не так ли?
— Наверное, потому что это ты, не так ли? — пожал плечами Рон, все еще посмеиваясь. — Знаменитый Гарри Поттер и все такое. Не хотел бы я знать, что сделает со мной Министерство, если я взорву тетю. Имей в виду, сначала им пришлось бы меня выкопать, потому что мама бы меня убила. В любом случае, ты можешь сам спросить папу сегодня вечером. Сегодня мы тоже остаемся в "Дырявом котле"! Так что завтра ты можешь пойти с нами на Кингс-Кросс! Гермиона тоже там!
Гермиона, сияя, кивнула.
— Мама с папой привезли мне сегодня утром все мои вещи для Хогвартса.
— Отлично! — радостно воскликнул Гарри. — Итак, ты купил все свои новые книги и прочее барахло?
— Посмотри на это, — сказал Рон, доставая из сумки длинную тонкую коробку и открывая ее. — Совершенно новая волшебная палочка. — Четырнадцатидюймовая, ивовая, с одним волоском из хвоста единорога. И все наши книги... — Он указал на большую сумку под своим стулом. — А как насчет этих чудовищных книг, а? Продавец чуть не расплакался, когда мы сказали, что хотим две.
— Что это все значит, Гермиона? — Спросил Гарри, указывая не на одну, а на три большие сумки на стуле рядом с ней.
— Ну, я изучаю больше новых предметов, чем ты, не так ли? — спросила Гермиона. — Это мои книги по арифмантии, уходу за магическими существами, гаданию, изучению древних рун, магловедению...
— Зачем ты занимаешься магловедением? — спросил Рон, закатывая глаза на Гарри. — Ты же магглорожденная! Твои мама и папа — магглы! Ты уже все знаешь о магглах!
— Но будет интересно изучить их с точки зрения волшебства, — искренне сказала Гермиона.
— Ты вообще планируешь есть или спать в этом году, Гермиона? — спросил Гарри, в то время как Рон хихикнул. Гермиона проигнорировала их.
— У меня все еще есть десять галлеонов, — сказала она, проверяя свой кошелек. — В сентябре у меня день рождения, и мама с папой дали мне немного денег, чтобы я пораньше купила себе подарок на день рождения.
— Как насчет хорошей книги? — невинно спросил Рон.
— Нет, я так не думаю, — спокойно ответила Гермиона. — Я действительно хочу сову. Я имею в виду, у Гарри есть Хедвига, а у тебя есть Эррол...
— У меня нет, — сказал Рон. — Эррол — семейная сова. У меня есть только Паршивец. — Он вытащил из кармана своего ручного крыса. — И я хочу, чтобы его осмотрели, — добавил он, ставя перед ними на стол Паршивца. — Не думаю, что Египет согласился с ним. —
Скабберс выглядел более худым, чем обычно, и его усы заметно обвисли.
— Вон там есть магазин волшебных существ, — сказал Гарри, который к этому времени уже очень хорошо знал Косой переулок. — Ты мог бы посмотреть, нет ли у них чего-нибудь для Паршивца, а Гермиона может купить свою сову.
Итак, они заплатили за мороженое и перешли улицу, направляясь к Волшебному зверинцу.
Внутри было не так много места. Каждый сантиметр стены был заставлен клетками. Там было вонюче и очень шумно, потому что обитатели этих клеток пищали, верещали, что-то бормотали или шипели. Ведьма за прилавком уже давала советы волшебнику по уходу за двукрылыми тритонами, поэтому Гарри, Рон и Гермиона ждали, осматривая клетки.
Пара огромных фиолетовых жаб сидели, жадно глотая воздух, и лакомились мертвыми мясными мухами. У окна поблескивала гигантская черепаха с панцирем, инкрустированным драгоценными камнями. По стенкам стеклянного аквариума медленно ползли ядовитые оранжевые улитки, а толстый белый кролик с громким хлопком переодевался в шелковый цилиндр и обратно. Еще там были кошки всех мастей, шумная клетка с воронами, корзина с забавными пушистыми шариками цвета заварного крема, которые громко жужжали, а на прилавке — огромная клетка с лоснящимися черными крысами, которые играли в какую-то игру вприпрыжку, используя свои длинные лысые хвосты.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |