↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Текст главы
Было без четверти восемь, и Гарри снова начал нервничать, но, в отличие от того утра, рядом с ним было много друзей, которые могли бы его отвлечь. Ему хотелось, чтобы Хелена пришла пораньше, но она предпочла не высовываться и появилась тогда, когда это сделали все остальные.
— У меня никогда не было столько гостей одновременно. Как ты думаешь, все они прибудут ровно в восемь?
"Я полагаю, они могли бы", — сказала Гермиона. "Ты ведь отправил портключи с парольной фразой, верно?"
"да. У гоблинов есть система рандомизации прибывающих, так что люди не будут приземляться друг на друга, но это означает, что дом может опустеть и наполниться за пятнадцать секунд.
— Это должно быть интересно, — сказала Ханна. — Ты планируешь поприветствовать каждого лично?
— В идеале — да, но я не знаю, как это делать систематически. Может, мне просто постоять какое-то время на одном месте?
Гермиона кивнула.
— Где-нибудь в месте с хорошим движением, например, в гостиной.
— По крайней мере, у тебя будет возможность поговорить о гобелене, — сказала Ханна.
— Забавно, что ты не пригласила Драко Малфоя, учитывая, что он действительно изображен на гобелене, — сказала Гермиона.
— В отличие от меня, ты имеешь в виду?
— Да, хотя я подозреваю, что это изменится, когда мы починим его.
— Ты нашел способ это починить? — спросил Невилл.
— Пока нет. Я ничего не смогла найти в библиотеке Министерства, — сказала Гермиона, — поэтому я жду, пока защита Хогвартса не будет восстановлена, чтобы я могла проконсультироваться в тамошней библиотеке. Я уверена, что там есть книги по ремонту магических тканей.
Райан сказал:
— Знаешь, у моей мамы есть книги на эту тему, или, может быть, она даже разбирается в заклинаниях. Некоторое время назад у нее был период увлечения текстилем.
— Конечно, так и было, — сказала Гермиона, лучезарно улыбаясь ему.
Гарри взглянул на свои карманные часы.
— Мне нужно подняться наверх. Не стесняйтесь, присоединяйтесь ко мне или занимайте свою территорию.
— В восемь мне нужно будет подняться на крышу, чтобы послушать музыку, — сказал Райан. — Но если я смогу вырваться, я приведу своих друзей, чтобы познакомиться с вами.
— Это здорово, я с нетерпением жду этого.
Они поднялись наверх, задержавшись в столовой, чтобы посмотреть на все, что приготовили домашние эльфы. Длинный стол ломился от закусок и сладостей, а коробки с шоколадными лягушками были расставлены большой пирамидой.
— Я не могу себе представить, что кто-то предпочтет шоколадную лягушку другим сладостям и выпечке, — сказала Ханна.
— Не обязательно, — сказал Райан. — Мы все были настроены на то, чтобы они нам понравились, в надежде, что мы найдем ту единственную карту, которая нам все еще нужна.
— Ты прав, — сказал Гарри. — Я думаю, Рон все еще ищет Агриппу.
— Как у вас с напитками? — спросил Невилл.
— Домашние эльфы подадут сливочное пиво и обычные напитки, включая тыквенный сок, для контингента Хогвартса. Что касается алкоголя, я попросил Кричера принести вино и пиво. Но никаких крепких напитков.
— Хорошая мысль, — сказал Райан. — Определенный процент людей все равно напьется, но не стоит слишком упрощать задачу.
Они поднялись еще на один пролет в гостиную и расположились. Гарри решил встать — он боялся, что сидя это будет выглядеть так, будто он ведет заседание суда.
Гермиона посмотрела на свои наручные часы и сказала:
— Тридцать секунд. — Все нервно переглянулись.
Луна, которая некоторое время молчала, вдруг сказала:
— Гарри, еще раз спасибо тебе за то, что устроил вечеринку. Что бы ни случилось сегодня вечером и после, пожалуйста, всегда радуйся, что ты это сделал. Ты меняешь траекторию развития волшебной Британии.
Ее заявление было встречено всеобщим хмурым взглядом.
— Это было немного зловеще, — сказал Невилл, прежде чем гости начали расходиться со всех сторон.
Было много спотыкающихся, и несколько человек упали, но было ясно, что все были рады присутствовать здесь. Гарри увидел множество одноклассников по Хогвартсу, а также нескольких своих товарищей по команде.
Джастин Финч-Флетчли был первым, кто поприветствовал его.
— Гарри! Рад тебя видеть, — воскликнул он, крепко пожимая руку.
— Джастин, привет! Я рад, что ты смог прийти.
— Ни за что на свете не пропустил бы это! Блестящая идея — устроить вечеринку, подобную этой. Я, конечно, слышал о защите Хогвартса — как удивительно, что мы никогда не слышали о других школах до этого. Мне будет очень любопытно услышать, как они сравниваются.
Джастин огляделся и сказал:
— Так это и есть таунхаус семьи Блэков. А вы — лорд Блэк, невероятно. Вы отлично поработали над письмом к Пророку — вы действительно обучили этих чистокровных людей. Действительно, чушь собачья!
— Я удивлен, что не получил еще больше отпора, — сказал Гарри. — Я ожидал, что все чистокровные набросятся на меня с вилами, но, оказывается, обиделись только сами лорды.
— Замечательно, — сказал Джастин. Он вытащил из кармана мантии длинный бархатный мешочек и протянул его Гарри. — И с днем рождения! Я заглянул в магазин Огдена на Диагон-аллее — это его фирменный огневиски. Надеюсь, тебе понравится.
— Спасибо, это было очень заботливо, — сказал Гарри. О блядь, люди действительно приносили подарки?
Невилл, Ханна и Гермиона любезно остались с Гарри и стали своего рода проводниками, которые поддерживали движение транспорта. Райан слушал музыку, а Луна куда-то ушла.
Комната была забита людьми, желавшими поговорить с Гарри. Гарри был ошеломлен — такого потока доброжелателей он не получал со времен церемонии вручения ордена Мерлина. В основном это были люди, которых он знал по Хогвартсу, и пугающий процент из них приносил подарки — обычно огневиски. Но там были и незнакомые люди, и Гарри решил поговорить с ними подольше.
Он был рад видеть, что его товарищ по команде Лайл прибыл с другом.
— Гарри, это мой приятель Коннор, — сказал он, представляя волшебника со слабым шрамом.
— Рад с тобой познакомиться, — тепло сказал Гарри, протягивая Коннору руку.
— Взаимно, и спасибо, что пригласили меня сюда. Я действительно ценю это — хотелось бы, чтобы больше волшебников проявляли такое же понимание.
— Я тоже. Если вы не возражаете, я спрошу, как вы считаете, отношение к ликантропии улучшилось после войны?
— Сейчас лучше, чем было, особенно с исчезновением таких людей, как Долорес Амбридж. Но волшебники не спешат менять свое мнение, а это значит, что, хотя законы, запрещающие нанимать оборотней, отменены, многие работодатели по-прежнему не хотят нас видеть. — Это настоящий позор. У Ремуса, близкого друга моего отца, тоже были большие проблемы с поиском работы.
— По крайней мере, нет худа без добра, — сказал Коннор. — Из-за того, что появилось так много новых оборотней, мы гораздо лучше организованы и не так смиряемся со сложившимся положением вещей, как предыдущее поколение. Есть даже движение — оно дает мне реальную надежду на будущее.
— Могу ли я чем-нибудь помочь? Я, конечно, очень сильно переживаю по этому поводу.
— Вы бы действительно помогли? Это было бы огромным подспорьем.
— Да, безусловно. Пришлите мне сообщение, чтобы я позаботился о пушках, и мы найдем время поговорить.
Поток гостей продолжался, и Гарри был рад увидеть Чо Чанг, которая крепко обнял его.
— Гарри, поздравляю! Три победы подряд, хотя я не могу сказать, что удивлена. Самой мне никогда не удавалось победить тебя — Седрик был единственным, кому это удавалось.
— Полагаю, что так, — сказал он, надеясь, что она не пустится в воспоминания о Седрике Диггори.
— Но ты... ты превратился в настоящего сердцееда! В Хогвартсе у тебя всегда было немного поклонников — даже больше, чем немного, на самом деле, — но теперь ты больше, чем Локхарт.
— Локхарт! Ты намеренно пытаешься оскорбить меня?
Она рассмеялась.
— Я просто хотела посмотреть, смогу ли я тебя развеселить. А если серьезно, то, несмотря на мантию и то, что ты больше не носишь очки, ты выглядишь на редкость подтянутым. И я не могу представить, чтобы какой-нибудь другой волшебник так идеально справлялся с цветами.
Она что, флиртует? он задумался. Или это очередная серия запатентованных смешанных сигналов Чо Чанг?
— Твое здоровье. Ты и сама неплохо выглядишь.
— спасибо. Твоя "восхитительная неназванная спутница" сегодня здесь?
— Теоретически, но я ее еще не видел. Я торчу здесь с восьми часов. К счастью, я не голоден, но, по крайней мере, я накроюсь, если захочу пить, — сказал он, отдергивая занавеску, за которой скрывались семь бутылок огневиски, которые он уже получил.
— Боже милостивый, неужели они ничего не знают об Искателях?
— Вот именно! Если бы я принес две бутылки на следующий вечер Искателей, этого было бы достаточно, чтобы загнать нас всех под стол.
— О, вы, наверное, уже познакомились и со всеми остальными! Ты знаком с Карлом Уэйнрайтом из "Торнадос"? — спросила она, слегка покраснев.
— Да, в понедельник. Приятный парень.
— Его здесь нет, не так ли?
— Нет, но я пригласил Фила Рутледжа из Паддлмира.
— Это было до или после того, как ты победил его сегодня днем?
— После, но он отличный летчик, и мы слишком хорошо ладили, чтобы всерьез дразнить друг друга.
— Да, я слышала, что насмешки играют большую роль в квиддиче.
— Ты даже не представляешь, — ответил он. — О, дорогая, формируется резервная группа — мне, наверное, стоит поговорить с кем-нибудь другим.
— Рад тебя видеть, Гарри, и я так рад, что у тебя все хорошо. Никто не заслуживает этого больше, чем ты.
— Спасибо, — искренне сказал он. — Я ценю это.
Затем к нему подошла ведьма, которая показалась ему смутно знакомой, но имени которой он не смог вспомнить.
— Я Салли-Энн Перкс, — сказала она. — Спасибо, что пригласили меня.
"Так это и есть чрезвычайно застенчивая Салли-Энн", — подумал он.
— Какой приятный сюрприз, я рад, что ты все-таки смогла его устроить. Лили здесь, с тобой?
— Нет, но с вашей стороны очень любезно спросить. На самом деле, я вижу, на вас лилии, — сказала она, указывая на его бутоньерку.
— Да, подруга сшила ее для меня в честь моей матери.
— Это ли не самое приятное, что я когда-либо слышала, — сказала она. — Это была твоя девушка, которая сделала это?
— Нет, Луна Лавгуд, из Рэйвенкло, через год после нас.
— Значит, твоя девушка здесь? Та, с которой тебя сфотографировали?
Салли-Энн попала в "Огневиски"? он задумался. Она совсем не казалась застенчивой, несмотря на свою репутацию.
— Я верю, что она застенчивая, но я ее еще не видел.
— Я надеюсь, что мне удастся с ней познакомиться. Всем очень интересно, кто она такая. Как долго вы вместе?
Ладно, это становится странным.
— Уже совсем скоро.
— Так вот почему вы с Джинни Уизли расстались?
— Э-э, это довольно личный вопрос. Наверное, мне следует поговорить с кем-нибудь из других гостей. Спасибо, что пришли, и я надеюсь, вы приятно проведете время.
— Я уверена, что так и сделаю. И с днем рождения, Гарри. — Она протянула ему бутылку огневиски.
— Спасибо, это было очень заботливо.
— Ты не будешь?
— Не сейчас, но спасибо. — Он увидел Хелену в дверях, но попросил ее не приближаться слишком быстро. Салли-Энн была похожа на преследователя, и он подумал, что им следует держаться подальше друг от друга. К счастью, он узнал следующего человека.
— Нотт, — сказал он, протягивая руку. — Я рад, что ты смог прийти.
Теодор Нотт тепло пожал ему руку.
— Спасибо, что пригласили меня. Признаюсь, я был удивлен, но это было приятно. Я впечатлен тем, что вы смогли проигнорировать историю моей семьи, — сказал он, имея в виду своего отца-пожирателя смерти.
— Невилл хорошо отзывался о вас. Он сказал, что ты был голосом сдержанности среди слизеринцев на седьмом курсе.
— Прости, что я был таким, — сказал он. — Знаешь, я не участвовал в финальной битве.
— Возможно, и нет, но ты по-прежнему единственный из моих знакомых, у кого отец был Пожирателем Смерти и не принимал Метку.
— Да, это было, мягко говоря, яблоком раздора. Очевидно, он изменил свое завещание, передав титул и поместье моему кузену, но мы не узнаем, пока он не умрет. Мне сказали, что это ненадолго.
Гарри не был уверен, что ответить. Отец Нотта был пожилым человеком и сидел в Азкабане.
— Хорошая новость в том, что вы сделали лордов-волшебников совершенно бесполезными, — бодро продолжил Нотт, — и половина семейного имущества была конфискована. Так что я потерял не так уж много, как ты думаешь.
— Это позитивный взгляд на ситуацию, — сказал Гарри. — Чем ты сейчас занимаешься?
— У меня есть родственники по материнской линии, которые не так запятнаны, и они взяли меня под свое крыло. Я работаю подмастерьем в их аптеке и надеюсь через несколько лет стать мастером. Это не совсем то, для чего я был воспитан, но это честный образ жизни, и я благодарен за это. И это, безусловно, лучше Азкабана или домашнего ареста, где я бы оказался, если бы продолжал идти по намеченному пути.
— Ты поддерживаешь контакт с Малфоем? — спросил Гарри. — Драко, то есть?
— Ты имеешь в виду своего нового кузена? — сухо спросил он, взглянув на место Драко на гобелене. — Да, я регулярно захожу к нему. Он, конечно, ползает по стенам. Когда-то главным в его жизни было участие в лиге по квиддичу, но из-за тебя это стало немного сложнее. Кстати, поздравляю — "три на три" впечатляет само по себе, но с пушками это просто чудо. Почему ты все-таки выбрал их?
— Честно говоря, я сказал это в шутку Джорджу Уизли, а кто-то, кто подслушивал, рассказал об этом "Пророку".
— Значит, это действительно был несчастный случай? — Драко был убежден, что ты слил это нарочно.
— Нет, это действительно был несчастный случай. Я никогда даже не думал о том, чтобы уйти из министерства и играть в квиддич, пока не прочитал заголовок, в котором сообщалось, что я уже сделал это.
Нотт изумленно покачал головой.
— Я все больше убеждаюсь, что ты победил Темного Лорда с помощью невероятности. Думаю, это твое настоящее скрытое оружие.
Гарри приподнял бровь.
— Возможно, ты прав. Не могу сказать, что у меня есть лучшее объяснение.
— Я должен вас отпустить, — сказал Нотт. — Я рад, что у нас была возможность поговорить, Поттер, и желаю вам всего наилучшего.
— Я тоже рад, и, пожалуйста, зовите меня Гарри. Надеюсь, мы еще увидимся.
— Я бы с удовольствием, и зовите меня Тео. Напишите мне как-нибудь, мы могли бы встретиться и выпить.
Они пожали друг другу руки, и Гарри поймал себя на том, что улыбается, когда вышел. Но выражение его лица изменилось, когда появился следующий гость.
— Гарри, — промурлыкала Ромильда Вейн. — С днем рождения. Она заключила его в крепкие объятия и добавила: — Мне просто нравится твоя мантия. А цветы, которые на тебе, просто восхитительны.
— Э-э, Ромильда. Что привело тебя сюда? — Другими словами, кто, блядь, привел тебя сюда?
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |