↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Текст главы
Было без четверти восемь, и Гарри снова начал нервничать, но, в отличие от того утра, рядом с ним было много друзей, которые могли бы его отвлечь. Ему хотелось, чтобы Хелена пришла пораньше, но она предпочла не высовываться и появилась тогда, когда это сделали все остальные.
— У меня никогда не было столько гостей одновременно. Как ты думаешь, все они прибудут ровно в восемь?
"Я полагаю, они могли бы", — сказала Гермиона. "Ты ведь отправил портключи с парольной фразой, верно?"
"да. У гоблинов есть система рандомизации прибывающих, так что люди не будут приземляться друг на друга, но это означает, что дом может опустеть и наполниться за пятнадцать секунд.
— Это должно быть интересно, — сказала Ханна. — Ты планируешь поприветствовать каждого лично?
— В идеале — да, но я не знаю, как это делать систематически. Может, мне просто постоять какое-то время на одном месте?
Гермиона кивнула.
— Где-нибудь в месте с хорошим движением, например, в гостиной.
— По крайней мере, у тебя будет возможность поговорить о гобелене, — сказала Ханна.
— Забавно, что ты не пригласила Драко Малфоя, учитывая, что он действительно изображен на гобелене, — сказала Гермиона.
— В отличие от меня, ты имеешь в виду?
— Да, хотя я подозреваю, что это изменится, когда мы починим его.
— Ты нашел способ это починить? — спросил Невилл.
— Пока нет. Я ничего не смогла найти в библиотеке Министерства, — сказала Гермиона, — поэтому я жду, пока защита Хогвартса не будет восстановлена, чтобы я могла проконсультироваться в тамошней библиотеке. Я уверена, что там есть книги по ремонту магических тканей.
Райан сказал:
— Знаешь, у моей мамы есть книги на эту тему, или, может быть, она даже разбирается в заклинаниях. Некоторое время назад у нее был период увлечения текстилем.
— Конечно, так и было, — сказала Гермиона, лучезарно улыбаясь ему.
Гарри взглянул на свои карманные часы.
— Мне нужно подняться наверх. Не стесняйтесь, присоединяйтесь ко мне или занимайте свою территорию.
— В восемь мне нужно будет подняться на крышу, чтобы послушать музыку, — сказал Райан. — Но если я смогу вырваться, я приведу своих друзей, чтобы познакомиться с вами.
— Это здорово, я с нетерпением жду этого.
Они поднялись наверх, задержавшись в столовой, чтобы посмотреть на все, что приготовили домашние эльфы. Длинный стол ломился от закусок и сладостей, а коробки с шоколадными лягушками были расставлены большой пирамидой.
— Я не могу себе представить, что кто-то предпочтет шоколадную лягушку другим сладостям и выпечке, — сказала Ханна.
— Не обязательно, — сказал Райан. — Мы все были настроены на то, чтобы они нам понравились, в надежде, что мы найдем ту единственную карту, которая нам все еще нужна.
— Ты прав, — сказал Гарри. — Я думаю, Рон все еще ищет Агриппу.
— Как у вас с напитками? — спросил Невилл.
— Домашние эльфы подадут сливочное пиво и обычные напитки, включая тыквенный сок, для контингента Хогвартса. Что касается алкоголя, я попросил Кричера принести вино и пиво. Но никаких крепких напитков.
— Хорошая мысль, — сказал Райан. — Определенный процент людей все равно напьется, но не стоит слишком упрощать задачу.
Они поднялись еще на один пролет в гостиную и расположились. Гарри решил встать — он боялся, что сидя это будет выглядеть так, будто он ведет заседание суда.
Гермиона посмотрела на свои наручные часы и сказала:
— Тридцать секунд. — Все нервно переглянулись.
Луна, которая некоторое время молчала, вдруг сказала:
— Гарри, еще раз спасибо тебе за то, что устроил вечеринку. Что бы ни случилось сегодня вечером и после, пожалуйста, всегда радуйся, что ты это сделал. Ты меняешь траекторию развития волшебной Британии.
Ее заявление было встречено всеобщим хмурым взглядом.
— Это было немного зловеще, — сказал Невилл, прежде чем гости начали расходиться со всех сторон.
Было много спотыкающихся, и несколько человек упали, но было ясно, что все были рады присутствовать здесь. Гарри увидел множество одноклассников по Хогвартсу, а также нескольких своих товарищей по команде.
Джастин Финч-Флетчли был первым, кто поприветствовал его.
— Гарри! Рад тебя видеть, — воскликнул он, крепко пожимая руку.
— Джастин, привет! Я рад, что ты смог прийти.
— Ни за что на свете не пропустил бы это! Блестящая идея — устроить вечеринку, подобную этой. Я, конечно, слышал о защите Хогвартса — как удивительно, что мы никогда не слышали о других школах до этого. Мне будет очень любопытно услышать, как они сравниваются.
Джастин огляделся и сказал:
— Так это и есть таунхаус семьи Блэков. А вы — лорд Блэк, невероятно. Вы отлично поработали над письмом к Пророку — вы действительно обучили этих чистокровных людей. Действительно, чушь собачья!
— Я удивлен, что не получил еще больше отпора, — сказал Гарри. — Я ожидал, что все чистокровные набросятся на меня с вилами, но, оказывается, обиделись только сами лорды.
— Замечательно, — сказал Джастин. Он вытащил из кармана мантии длинный бархатный мешочек и протянул его Гарри. — И с днем рождения! Я заглянул в магазин Огдена на Диагон-аллее — это его фирменный огневиски. Надеюсь, тебе понравится.
— Спасибо, это было очень заботливо, — сказал Гарри. О блядь, люди действительно приносили подарки?
Невилл, Ханна и Гермиона любезно остались с Гарри и стали своего рода проводниками, которые поддерживали движение транспорта. Райан слушал музыку, а Луна куда-то ушла.
Комната была забита людьми, желавшими поговорить с Гарри. Гарри был ошеломлен — такого потока доброжелателей он не получал со времен церемонии вручения ордена Мерлина. В основном это были люди, которых он знал по Хогвартсу, и пугающий процент из них приносил подарки — обычно огневиски. Но там были и незнакомые люди, и Гарри решил поговорить с ними подольше.
Он был рад видеть, что его товарищ по команде Лайл прибыл с другом.
— Гарри, это мой приятель Коннор, — сказал он, представляя волшебника со слабым шрамом.
— Рад с тобой познакомиться, — тепло сказал Гарри, протягивая Коннору руку.
— Взаимно, и спасибо, что пригласили меня сюда. Я действительно ценю это — хотелось бы, чтобы больше волшебников проявляли такое же понимание.
— Я тоже. Если вы не возражаете, я спрошу, как вы считаете, отношение к ликантропии улучшилось после войны?
— Сейчас лучше, чем было, особенно с исчезновением таких людей, как Долорес Амбридж. Но волшебники не спешат менять свое мнение, а это значит, что, хотя законы, запрещающие нанимать оборотней, отменены, многие работодатели по-прежнему не хотят нас видеть. — Это настоящий позор. У Ремуса, близкого друга моего отца, тоже были большие проблемы с поиском работы.
— По крайней мере, нет худа без добра, — сказал Коннор. — Из-за того, что появилось так много новых оборотней, мы гораздо лучше организованы и не так смиряемся со сложившимся положением вещей, как предыдущее поколение. Есть даже движение — оно дает мне реальную надежду на будущее.
— Могу ли я чем-нибудь помочь? Я, конечно, очень сильно переживаю по этому поводу.
— Вы бы действительно помогли? Это было бы огромным подспорьем.
— Да, безусловно. Пришлите мне сообщение, чтобы я позаботился о пушках, и мы найдем время поговорить.
Поток гостей продолжался, и Гарри был рад увидеть Чо Чанг, которая крепко обнял его.
— Гарри, поздравляю! Три победы подряд, хотя я не могу сказать, что удивлена. Самой мне никогда не удавалось победить тебя — Седрик был единственным, кому это удавалось.
— Полагаю, что так, — сказал он, надеясь, что она не пустится в воспоминания о Седрике Диггори.
— Но ты... ты превратился в настоящего сердцееда! В Хогвартсе у тебя всегда было немного поклонников — даже больше, чем немного, на самом деле, — но теперь ты больше, чем Локхарт.
— Локхарт! Ты намеренно пытаешься оскорбить меня?
Она рассмеялась.
— Я просто хотела посмотреть, смогу ли я тебя развеселить. А если серьезно, то, несмотря на мантию и то, что ты больше не носишь очки, ты выглядишь на редкость подтянутым. И я не могу представить, чтобы какой-нибудь другой волшебник так идеально справлялся с цветами.
Она что, флиртует? он задумался. Или это очередная серия запатентованных смешанных сигналов Чо Чанг?
— Твое здоровье. Ты и сама неплохо выглядишь.
— спасибо. Твоя "восхитительная неназванная спутница" сегодня здесь?
— Теоретически, но я ее еще не видел. Я торчу здесь с восьми часов. К счастью, я не голоден, но, по крайней мере, я накроюсь, если захочу пить, — сказал он, отдергивая занавеску, за которой скрывались семь бутылок огневиски, которые он уже получил.
— Боже милостивый, неужели они ничего не знают об Искателях?
— Вот именно! Если бы я принес две бутылки на следующий вечер Искателей, этого было бы достаточно, чтобы загнать нас всех под стол.
— О, вы, наверное, уже познакомились и со всеми остальными! Ты знаком с Карлом Уэйнрайтом из "Торнадос"? — спросила она, слегка покраснев.
— Да, в понедельник. Приятный парень.
— Его здесь нет, не так ли?
— Нет, но я пригласил Фила Рутледжа из Паддлмира.
— Это было до или после того, как ты победил его сегодня днем?
— После, но он отличный летчик, и мы слишком хорошо ладили, чтобы всерьез дразнить друг друга.
— Да, я слышала, что насмешки играют большую роль в квиддиче.
— Ты даже не представляешь, — ответил он. — О, дорогая, формируется резервная группа — мне, наверное, стоит поговорить с кем-нибудь другим.
— Рад тебя видеть, Гарри, и я так рад, что у тебя все хорошо. Никто не заслуживает этого больше, чем ты.
— Спасибо, — искренне сказал он. — Я ценю это.
Затем к нему подошла ведьма, которая показалась ему смутно знакомой, но имени которой он не смог вспомнить.
— Я Салли-Энн Перкс, — сказала она. — Спасибо, что пригласили меня.
"Так это и есть чрезвычайно застенчивая Салли-Энн", — подумал он.
— Какой приятный сюрприз, я рад, что ты все-таки смогла его устроить. Лили здесь, с тобой?
— Нет, но с вашей стороны очень любезно спросить. На самом деле, я вижу, на вас лилии, — сказала она, указывая на его бутоньерку.
— Да, подруга сшила ее для меня в честь моей матери.
— Это ли не самое приятное, что я когда-либо слышала, — сказала она. — Это была твоя девушка, которая сделала это?
— Нет, Луна Лавгуд, из Рэйвенкло, через год после нас.
— Значит, твоя девушка здесь? Та, с которой тебя сфотографировали?
Салли-Энн попала в "Огневиски"? он задумался. Она совсем не казалась застенчивой, несмотря на свою репутацию.
— Я верю, что она застенчивая, но я ее еще не видел.
— Я надеюсь, что мне удастся с ней познакомиться. Всем очень интересно, кто она такая. Как долго вы вместе?
Ладно, это становится странным.
— Уже совсем скоро.
— Так вот почему вы с Джинни Уизли расстались?
— Э-э, это довольно личный вопрос. Наверное, мне следует поговорить с кем-нибудь из других гостей. Спасибо, что пришли, и я надеюсь, вы приятно проведете время.
— Я уверена, что так и сделаю. И с днем рождения, Гарри. — Она протянула ему бутылку огневиски.
— Спасибо, это было очень заботливо.
— Ты не будешь?
— Не сейчас, но спасибо. — Он увидел Хелену в дверях, но попросил ее не приближаться слишком быстро. Салли-Энн была похожа на преследователя, и он подумал, что им следует держаться подальше друг от друга. К счастью, он узнал следующего человека.
— Нотт, — сказал он, протягивая руку. — Я рад, что ты смог прийти.
Теодор Нотт тепло пожал ему руку.
— Спасибо, что пригласили меня. Признаюсь, я был удивлен, но это было приятно. Я впечатлен тем, что вы смогли проигнорировать историю моей семьи, — сказал он, имея в виду своего отца-пожирателя смерти.
— Невилл хорошо отзывался о вас. Он сказал, что ты был голосом сдержанности среди слизеринцев на седьмом курсе.
— Прости, что я был таким, — сказал он. — Знаешь, я не участвовал в финальной битве.
— Возможно, и нет, но ты по-прежнему единственный из моих знакомых, у кого отец был Пожирателем Смерти и не принимал Метку.
— Да, это было, мягко говоря, яблоком раздора. Очевидно, он изменил свое завещание, передав титул и поместье моему кузену, но мы не узнаем, пока он не умрет. Мне сказали, что это ненадолго.
Гарри не был уверен, что ответить. Отец Нотта был пожилым человеком и сидел в Азкабане.
— Хорошая новость в том, что вы сделали лордов-волшебников совершенно бесполезными, — бодро продолжил Нотт, — и половина семейного имущества была конфискована. Так что я потерял не так уж много, как ты думаешь.
— Это позитивный взгляд на ситуацию, — сказал Гарри. — Чем ты сейчас занимаешься?
— У меня есть родственники по материнской линии, которые не так запятнаны, и они взяли меня под свое крыло. Я работаю подмастерьем в их аптеке и надеюсь через несколько лет стать мастером. Это не совсем то, для чего я был воспитан, но это честный образ жизни, и я благодарен за это. И это, безусловно, лучше Азкабана или домашнего ареста, где я бы оказался, если бы продолжал идти по намеченному пути.
— Ты поддерживаешь контакт с Малфоем? — спросил Гарри. — Драко, то есть?
— Ты имеешь в виду своего нового кузена? — сухо спросил он, взглянув на место Драко на гобелене. — Да, я регулярно захожу к нему. Он, конечно, ползает по стенам. Когда-то главным в его жизни было участие в лиге по квиддичу, но из-за тебя это стало немного сложнее. Кстати, поздравляю — "три на три" впечатляет само по себе, но с пушками это просто чудо. Почему ты все-таки выбрал их?
— Честно говоря, я сказал это в шутку Джорджу Уизли, а кто-то, кто подслушивал, рассказал об этом "Пророку".
— Значит, это действительно был несчастный случай? — Драко был убежден, что ты слил это нарочно.
— Нет, это действительно был несчастный случай. Я никогда даже не думал о том, чтобы уйти из министерства и играть в квиддич, пока не прочитал заголовок, в котором сообщалось, что я уже сделал это.
Нотт изумленно покачал головой.
— Я все больше убеждаюсь, что ты победил Темного Лорда с помощью невероятности. Думаю, это твое настоящее скрытое оружие.
Гарри приподнял бровь.
— Возможно, ты прав. Не могу сказать, что у меня есть лучшее объяснение.
— Я должен вас отпустить, — сказал Нотт. — Я рад, что у нас была возможность поговорить, Поттер, и желаю вам всего наилучшего.
— Я тоже рад, и, пожалуйста, зовите меня Гарри. Надеюсь, мы еще увидимся.
— Я бы с удовольствием, и зовите меня Тео. Напишите мне как-нибудь, мы могли бы встретиться и выпить.
Они пожали друг другу руки, и Гарри поймал себя на том, что улыбается, когда вышел. Но выражение его лица изменилось, когда появился следующий гость.
— Гарри, — промурлыкала Ромильда Вейн. — С днем рождения. Она заключила его в крепкие объятия и добавила: — Мне просто нравится твоя мантия. А цветы, которые на тебе, просто восхитительны.
— Э-э, Ромильда. Что привело тебя сюда? — Другими словами, кто, блядь, привел тебя сюда?
— Я пришла с Парвати — мое приглашение каким-то образом затерялось, а гоблины совсем не помогли. Но я так рада снова тебя видеть. — Она изобразила сочувствие и спросила: — Как у тебя дела? Мне было так жаль слышать о вашем расставании с Джинни — вы были такой идеальной парой. Но я рад видеть, что вы наслаждаетесь жизнью. Мы еще слишком молоды, чтобы остепениться, тебе не кажется? На мой взгляд, это вредно для здоровья — иметь только одного партнера за всю свою жизнь.
Она положила руку ему на плечо и сказала:
— И квиддич, очевидно, тебе идет. Я всегда говорила, что тебе нужно стать профессионалом, но все говорили, что ты мечтал стать аврором. Но, полагаю, я знала лучше.
Гарри почувствовал себя в ловушке — если бы только он мог тихо позвать Хелену, как это было с Кричером. Он отчаянно пытался поймать ее взгляд.
— Я надеюсь, вы хорошо проведете время сегодня вечером, — сказал он. — На крыше играет музыка и танцуют — вам стоит пойти посмотреть.
— Да, я уже была там и встретил вашего товарища по команде Райана. Не могу поверить, что он и Гермиона вместе! Но, с другой стороны, она всегда была неравнодушна к звездам квиддича... Я удивлен, что она никогда не приставала к тебе. Но, полагаю, она слишком начитанна, а ты предпочитаешь кого-то более приземленного.
Хелена, спаси меня! он лихорадочно соображал, но она, казалось, была поглощена разговором с другой молодой ведьмой, по-видимому, своей подругой.
Спасение явилось в другой форме.
— Дафна, — воскликнул он с излишней фамильярностью. — Я так рад, что ты смогла прийти.
Дафна Гринграсс оценивающе посмотрела на него.
— Я бы ни за что не пропустила это, Гарри. Как дела? Она плавно отодвинула Ромильду, чтобы подарить Гарри очень уместный воздушный поцелуй.
— Я рада тебя видеть, мы так давно не виделись. Как дела у твоей семьи?
Нахмурившаяся Ромильда умчалась прочь, минуя Гермиону, Невилла и Ханну.
— У них все замечательно. Но вы должны знать, что недавно у вас была переписка с моей матерью.
Леди Виолетта Грин Грасс? Вот дерьмо.
— Полагаю, нет смысла извиняться, не так ли?
— Нет, совсем нет. Очевидно, вы бы снова поступили так же.
— Поджечь собрание пэров-волшебников? Боюсь, что так.
— Между прочим, я хочу, чтобы вы знали: вклад Гринграссов не был украден у магглов — вместо этого мы их использовали. В конце концов, кража требует инициативы, в то время как продолжающаяся эксплуатация дает о себе знать через несколько поколений. В долгосрочной перспективе это требует гораздо меньших усилий.
— Ты тоже была в "Огневиски"? — он спросил. — Похоже, в продаже их довольно много. — Он отодвинул занавеску, чтобы показать свою растущую коллекцию.
— Нет, я была только в "Шоколадных лягушках". Должна сказать, это было довольно нагло.
— Что ты имеешь в виду?
— Выкладываешь огромную стопку своих карточек? Честно говоря, я немного потрясена — я была о тебе лучшего мнения.
— Ты шутишь? Они все — моя визитная карточка? Блядь!
— Ты хочешь сказать, что не знал? Это бесценно! — сказала Дафна, задыхаясь от смеха.
— Нет, я понятия не имел. Я отправил по почте благодарность кондитерам за то, что они составили такую точную открытку, и в знак признательности они прислали мне упаковку. Но я и представить себе не мог, что это не просто стандартный ассортимент. Это кошмар! Как мне это исправить?
— Я расскажу всем, если хотите... Это меньшее, что я могу сделать после того, как вы подверглись такому унижению, сидя в первом ряду.
Он повернулся к Гермионе.
— Гермиона, помоги! Оказывается, во всех шоколадных лягушках есть моя карточка.
Брови Гермионы взлетели вверх и остались на месте, и она прикрыла рот рукой, возможно, чтобы удержаться от смеха.
— О нет! Это просто унизительно. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
— я не знаю... Предать всех забвению? Или, по крайней мере, объяснить людям, что произошло.
— Я могу, по крайней мере, повесить табличку на обеденный стол, — сказала она. И, возможно, Райан сможет остановить музыку и сделать объявление.
— Пожалуйста, да, что угодно. — Гермиона поспешила уйти, а Гарри сказал: Блядь... почему у меня такая жизнь?
Дафна все еще смеялась.
— Поттер, я в вечном долгу перед тобой за то, что ты пригласил меня на свою вечеринку, просто чтобы я мог стать свидетелем этого. И, кстати, это чудесные мантии. Я всегда был неравнодушна к приталенным мантиям, особенно на юных волшебниках, но до прошлой недели почти никто не хотел их надевать. Это, вероятно, должно появиться в следующем выпуске вашей открытки "Шоколадная лягушка".
— Я больше никогда не хочу видеть открытку с шоколадной лягушкой. Почему, блдяь, они меня не предупредили?
— Они, наверное, думали, что это будет приятный сюрприз, — ответила Дафна. — Так оно и было. К счастью, у тебя есть огневиски, чтобы разрядить обстановку.
— Думаю, я мог бы разлить его по карточкам и поджечь их. Где же Адский огонь, когда он тебе так нужен?
Наконец появилась Хелена, и он воскликнул:
— Наконец-то ты здесь! — Он наклонился, чтобы поцеловать ее, но она отвернулась, и он коснулся только ее щеки. — Хелена, это моя одноклассница Дафна Гринграсс. Дафна, это моя подруга Хелена Штраус.
Дафна внимательно посмотрела на Хелену, прежде чем сказать:
— Приятно познакомиться с вами. Я только что имела удовольствие сообщить Гарри, что все шоколадные лягушки содержат его открытку.
Хелена в ужасе повернулась к нему.
— О нет! Я полагаю, это было не нарочно?
— Боже, нет, за кого вы меня принимаете?
— Может, мне рассказать об этом?
— Да, если вы готовы, но не исчезайте надолго.
— Я не буду. Я все же хочу представить вам свою подругу — она очень хочет с вами познакомиться. Но пока ей придется довольствоваться твоей открыткой с шоколадной лягушкой.
— В любом случае, отдай ей все.
Дафна сказала:
— Полагаю, пришло время мне заработать на жизнь и заодно рассказать о себе. Я в долгу перед вами за то, что вы сожгли книгу пэров волшебного мира. Я была следующей в очереди, знаете ли, и эти шляпы просто ужасны.
— В мои намерения никогда не входило лишать тебя твоего с таким трудом заработанного титула. Возможно, ты могла бы найти себе в мужья лорда-маггла? предложил он, и она рассмеялась.
— Еще раз спасибо за то, что уже доказало, что это был незабываемый вечер. Я принесу Драко одну из ваших открыток для его коллекции — возможно, вы сможете оставить на ней свой автограф.
— Он, вероятно, оценит это еще меньше, чем тот раз, когда я забрал у него волшебную палочку, — сказал Гарри. — Не могли бы вы сделать объявление прямо сейчас? Я не думаю, что смогу выдержать, стоя в комнате, полной людей, которые считают меня полным придурком.
— Чепуха, я уверена, что вы прекрасно справитесь с этим. Но, тем не менее, я вас обяжу.
Дафна поднесла волшебную палочку к горлу.
— Извините, — сказала она, ее голос был усилен. — У меня важное объявление. Как вы, наверное, знаете, лорд Блэк щедро снабдил нас шоколадными лягушками, предположительно, в целях ностальгии. Возможно, вы также заметили, что на каждой лягушке изображена собственная карточка нашего хозяина. Однако я считаю своим долгом сообщить вам, что Гарри заранее не знал, что на всех карточках изображен он. Так что для тех из вас, кто думал, что он превратился в чудовищного эгоиста, будьте уверены, он все тот же незадачливый юный волшебник, которого с такой нежностью вспоминают его одноклассники.
Она повернулась к нему и сказала:
— Вот так. Так лучше?
— Как ни странно, да, — сказал он. — Ваше здоровье!
Улыбаясь, он повернулся к следующему гостю. "Ох, Блейз Забини", — подумал он, и на его лице снова появилось подчеркнуто вежливое выражение.
— Забини, спасибо, что пришел. Надеюсь, ты хорошо проводишь время.
— Да, и спасибо, что пригласил меня. Когда я получил твое приглашение, я был уверен, что это очередная шутка Драко. Я собирался нарисовать на нем неприличные картинки и отправить ему обратно, но Джинни заверила меня, что это вполне законно.
— Прости, Джинни Уизли? — недоверчиво переспросил Гарри.
— Да, твоя любимая бывшая девушка. Мы недавно подружились.
Подружились? Что, во имя Мерлина, это значит? подумал Гарри.
— Не могу сказать, что я когда-либо предвидел, что это произойдет, — сказал он. — Но, полагаю, в последнее время я и сам был довольно непредсказуем.
— В самом деле! Эта вечеринка сама по себе удивительна. Мне показалось, или глаза меня обманули, или уважаемый владелец "Пенумбры" действительно здесь сегодня вечером с двумя... спутниками?
— Вы знаете Алистера? — спросил Гарри. — Глупый вопрос, конечно, знаете. Кто из нашего хогвартского класса, скорее всего, встречался с ним больше, чем ты, Забини?
— Зови меня Блейз. И да, я познакомился с ним, как, очевидно, и ты. Должен сказать, Гарри, ты произвел на меня большое впечатление за последний месяц. Простите, вы не давали мне разрешения называть вас так, но я уже привык к тому, что Джинни обращается к вам именно так.
Ты что, издеваешься надо мной? подумал Гарри.
— Полагаю, я попросил всю волшебную Британию называть меня моим настоящим именем, так что я не могу тебе запретить.
— Совершенно верно. Но, как я уже говорил, было приятно видеть, что ты наконец-то начал раскрывать свой потенциал.
— Я и не подозревал, что у меня были плохие результаты, — парировал Гарри. — В конце концов, я победил Волдеморта.
Блейз громко рассмеялся.
— Действительно, хорошо сказано! Но ты доказал мою правоту — если бы я заговорил с тобой в таком тоне в школе, ты бы только ворчал и свирепо смотрел на меня, а в худшем случае обозвал бы гребаным слизеринцем. Но теперь у тебя появилось щегольство.
— В то время как ты все тот же высокомерный придурок, которого я помню.
— Ну-ну, Гарри, неужели ты не можешь распознать комплимент? Всего за месяц ты превратился из юного аврора с разбитым сердцем в самого завидного волшебника Британии. Ты превратил "Пушки" в команду победителей, ты знакомишь с городом очаровательных юных ведьм и стал иконой стиля. Вы, наверное, еще не заметили, но шокирующий процент ваших гостей-мужчин одет в мантии, и я ожидаю, что половина из них еще до конца вечера обзаведется самодельными бутоньерками.
Гарри так и подмывало бросить на Блейза свирепый взгляд и обозвать его проклятым слизеринцем, но вместо этого заговорила его более утонченная натура.
— Полагаю, ты прав, и я благодарю тебя за комплимент. Я думаю, что после финальной битвы мне потребовался целый год, чтобы смириться с тем, что, возможно, я не собирался умирать и, возможно, пришло время начать жить.
— Слушайте, слушайте! Я рад за вас. Какой смысл спасать волшебный мир, если вы никогда не наслаждаетесь добычей? Не то чтобы с Джинни Уизли что-то не так — она очень аккуратная, не сомневайтесь. Но вы заслуживаете того, чтобы попробовать все блюда из меню, а ваше знакомство с Алистером говорит о том, что вам уже понравилось первое блюдо.
Я называю его "пудинг", — подумал Гарри.
— Но я высказал свою точку зрения, — продолжил Блейз, — так что я дам вам возможность поговорить со следующим претендентом. И еще кое-что, и я говорю это от всего сердца: спасибо вам за спасение волшебного мира. Я не был пожирателем смерти, но и не был на вашей стороне, и я искренне сожалею об этом. Теперь я понимаю, что старые кровные предрассудки были, мягко говоря, пагубными.
Блейз достал из кармана мантии бутылку и протянул ее Гарри.
— Не волнуйтесь, это не огневиски. Это магловский односолодовый напиток, я его предпочитаю.
— Спасибо, это было очень заботливо.
Блейз слегка поклонился и ушел. Мерлин, неужели все денди такие? подумал Гарри. Мне следует приказать Гермионе разорвать меня на куски, если я когда-нибудь поведу себя подобным образом. И что, блядь, это было с Джинни?
— Это потрясающая вечеринка, Поттер, еще раз спасибо, что пригласил меня.
Гарри был рад видеть Фила Ратледжа.
— Я так рад, что ты смог прийти, и, пожалуйста, зови меня Гарри.
— Только если ты зовешь меня Филом. Я хотел бы извиниться за то, что не принес тебе подарка на день рождения, но я знаю, что обычно тебе подносят огневиски, и я уверен, что ты уже получил достаточно. Я знаю, что делал это на свой прошлый день рождения.
— Да, спасибо... Мне уже выдали с десяток литров, и я не могу себе представить, когда я справлюсь с этим, даже если мне помогут друзья. Не знаете, состоится ли вечер загонщиков? Возможно, я мог бы спонсировать его в этом месяце.
Фил рассмеялся и сказал:
— Это попахивает подкупом. Я был бы о тебе лучшего мнения.
— Несмотря на все, что Гилстрэп рассказал тебе обо мне?
— Я слышал о том, что он сказал в понедельник — это было ужасно. Мне жаль, что меня там не было, чтобы отчитать его лично.
— Я полагаю, вы пропустили это специально?
— Да, я хотел сохранить свое преимущество.
Гарри кивнул и сказал:
— Я знаю, что говорил это раньше, но твои полеты произвели на меня неизгладимое впечатление. Не хотели бы вы как-нибудь потренироваться вместе?
— Звучит здорово. Да, определенно, — сказал Фил. — Ловец из Паддлмирского заповедника немного осторожен, как, я полагаю, и Оуэн, так что было бы неплохо для разнообразия сразиться с таким безумцем, как ты.
Гарри впервые обратил внимание на наряд Фила.
— Эй! Ты носишь облегающую мантию, после того как насмехался надо мной из-за моей!
Фил лукаво улыбнулся.
— На поле все честно. Вообще-то, я должен поблагодарить вас. Как вы уже поняли, Ловцы особенно хорошо смотрятся в мантиях, но до прошлой недели я не мог пройти мимо образа Пожирателя смерти. Я, знаете ли, магглорожденный.
Толпа вокруг Гарри наконец-то поредела, так что они могли свободно поболтать несколько минут, пока глаза Фила внезапно не остекленели, и он не пробормотал:
— Кто это, во имя Мерлина?
Гарри оглянулся и увидел Габриэль в сопровождении Билла Уизли. Почти все присутствующие в комнате смотрели на нее с нескрываемым восхищением, и Гарри ощутил мощный порыв ее хаотичного очарования.
— Ей четырнадцать! — пробормотал он, запинаясь. — Уходи сейчас же и спасайся сам!
Дальнейших указаний Филу не требовалось — он практически выбежал из комнаты, оставив Гарри беззащитным, когда она вошла.
— Гарри, — сказала она, поцеловав его по разу в каждую щеку. — Я хотела бы поздравить тебя с днем рождения.
— Да, — решительно ответил Билл. — Гарри сейчас девятнадцать. На пять лет больше, чем тебе, Габриэль. Четырнадцать плюс пять — девятнадцать.
— Я знаю это, — отрезала Габриэль. — Я терпелива.
Гарри не смог ответить. Хелена, где ты, блядь, пропадаешь?
— У меня для тебя подарок на день рождения, Гарри, — сказала она, протягивая ему плоскую прямоугольную коробку. — Это фотография в рамке, чтобы ты помнил обо мне, пока мы не сможем быть вместе.
— Э-э, спасибо, — сказал Гарри, забирая фотографию. — Я сейчас же позову своего домашнего эльфа и попрошу его спрятать ее в надежном месте.
— Это прекрасно, Гарри.
Он телепатически вызвал эльфа, и Кричер появился с громким треском.
— Да, хозяин.
— Я бы хотел, чтобы вы сфотографировали это и отнесли в библиотеку. Он повернулся к Биллу и добавил: — Библиотека закрыта
— Да, хозяин, конечно. Может ли Кричер еще что-нибудь сделать для хозяина?
Гарри передал свои дальнейшие инструкции без слов. Как только окажешься в библиотеке, уничтожь фотографию. Повторяю, уничтожь фотографию.
— Нет, Кричер, на этом все.
— Да, хозяин! — понимающе кивнул Кричер. Крэк!
Билл взял Габриэль за руку и сказал:
— Ладно, нам пора уходить. Поздравляю с сегодняшним матчем и с днем рождения.
— Спасибо, Билл. И спасибо вам обоим, что пришли. — Хелена, где ты?
Не в силах оторвать глаз от Габриэль, Гарри смотрел им вслед, и как только они ушли, к нему начало возвращаться самообладание. Он все еще тупо смотрел на дверь, когда вошла Хелена и направилась к нему.
— Слава богу, ты вернулась. — Он знал, что лучше не пытаться поцеловать ее, но все же наклонился к ней и сказал: — Невыносимо находиться так близко к тебе, не имея возможности прикоснуться к тебе. Я думал о тебе весь день.
Она лукаво улыбнулась и сказала:
— Тебе придется подумать еще немного. Но — пообещала она, что Гарри не будет разочарован, когда время наконец придет. — У меня есть для тебя действительно незабываемый подарок на день рождения.
— Вы хотя бы позволите мне познакомить вас с некоторыми из моих друзей?
— Возможно, но сначала позвольте мне представить мою подругу — она ждет уже несколько часов. Она вон там. — Хелена взяла его за руку — без сомнения, нечаянно — и повела сквозь толпу в другой конец зала, где очень привлекательная молодая ведьма рассматривала гобелен.
— Гарри, это Ванесса Уэйт. Ванесса, это Гарри. Я бы назвала тебе его фамилию, но, кажется, в ней есть некоторая неопределенность.
— Приятно познакомиться, Ванесса. Ты тоже училась в Уэст-Чипворте?
— Нет, я училась в университете, но мы с Хеленой дружим последние пару лет. Должна сказать, это замечательный гобелен. Но я нигде не могу найти вас на нем.
— На то есть причина, — сказал он. — Мать Сириуса Блэка наложила на гобелен проклятие, наложенное на него только двумя моими родственниками. У нас есть план по его восстановлению, но пока этого не произошло. И даже в этом случае, возможно, на гобелене не будет изображен я — в конце концов, я не чистокровный.
— Ты глава дома, — сказала Ванесса. — Конечно, это перевешивает статус родословной.
— Да, хотя гобелен может рассыпаться в прах, если на нем будет изображено имя моей матери. — Помолчав, он спросил: — Тебе нравится вечеринка? Я был заперт здесь все это время.
Ванесса с энтузиазмом кивнула, и Хелена сказала:
— Да, это великолепно. Тебе действительно стоит попробовать. Танцы на крыше становятся все популярнее — похоже, твои одноклассники по Хогвартсу никогда раньше не слышали приличной музыки, и поэтому они беспомощны перед ней.
— Если бы я только знал... таким образом, мы могли бы нейтрализовать пожирателей смерти. Не хотите ли потанцевать сейчас? — спросил он их обоих.
— Нет, — ответила Хелена. — Это всего лишь интерлюдия. Вы увидите нас гораздо позже. Как вы, наверное, знаете, я очень трепетно отношусь к личной жизни.
— Да, и они отравляют мне жизнь. — Он повернулся к Ванессе и сказал: — Она меня просто бесит. Я не могу понять, почему продолжаю приглашать ее обратно.
— У меня есть несколько предположений, — сказала Хелена. — Но мы снова уходим. — Они ушли, на мгновение оставив Гарри в растерянности.
— Я не могу в это поверить, — раздался у него за спиной голос Джанет. — Я заметила редкого снитчботтома в дикой природе.
Он обернулся и увидел ее с Роном, одетым в очень красивую мантию, сшитую на заказ.
— Ты ублюдок! — закричал Гарри. — Обвиняешь меня в том, что я выгляжу как Люциус Малфой, а сам тайком покупаешь мантию!
— Это я во всем виновата, — сказала Джанет. — Я хотела посмотреть, как выглядит взрослая версия. Я затащила его в магазин Тимбл и убедил их предоставить ему скидку в "Мерлине".
— Что я могу сказать? Она оказывает дурное влияние. — Рон добавил: — Тебе нравится вечеринка?
— Честно говоря, не особенно. Я все это время была вынуждена играть роль ведущего, и Хелена не показывалась со мной на публике из-за боязни огласки, так что я немного отстал от жизни.
— Я была рождена, чтобы решить эту проблему, — заявила Джанет. — Что тебе нужно в первую очередь? Еда? Алкоголь? Может быть, шоколадную лягушку?
— О, проклятые шоколадные лягушки — я совсем о них забыл. Алкоголь. Определенно, алкоголь.
Джанет схватила его за руку и потащила вниз, в все еще переполненную столовую.
— Чем ты отравился? Здесь есть пиво, вино и довольно много огневиски, — сказала она, указывая на несколько бутылок, которые появились на серванте.
— Я не подавал огневиски! Откуда они вообще взялись?
— Я не могу сказать, откуда они взялись, но, судя по количеству пустых бутылок, я бы сказал, что они разлетелись по разным местам.
— Блядь, на моей вечеринке все пьяные, кроме меня.
Джанет хлопнула в ладоши и сказала:
— Извините, домашний эльф! Не могли бы вы принести бокал пива нашему хозяину?
Один из множества хогвартских эльфов, тихо суетившихся на заднем плане, появился и сказал:
— Да, мисс, с удовольствием, — прежде чем вернуться через несколько секунд с бокалом для Гарри.
— Осуши его, Стукач, — приказала Джанет. — Нам нужно наверстать упущенное время.
Он уже собирался возразить, когда заметил пустое место на том месте, где раньше были шоколадные лягушки. По крайней мере, Гермиона повесила табличку, с несчастным видом подумал он, прежде чем выпить весь стакан залпом. Несколько зрителей зааплодировали, и кто-то крикнул:
— Блестящая вечеринка, Поттер!
— Намного лучше, — сказала Джанет, жестом подзывая эльфа, чтобы тот наполнил бокал Гарри. — Я ожидаю, что ваш вечер станет лучше.
Ее предсказание оказалось неверным — теперь, когда Гарри был в столовой, к нему подошла новая толпа доброжелателей. Некоторые из них были приятными: например, его товарищи по команде и их друзья, а также старые члены ОД, такие как Сьюзан Боунс и Терри Бут. Но было и несколько зануд, таких как Захария Смит и Кормак Маклагген.
"Держись", — подумал Гарри. Я не приглашал Маклаггена.
— Поттер, — сказал он. — У вас здесь отличное место. Не могу сказать, что я когда-либо ожидал, что Избранный будет назначен главой Дома Блэков. Ты собираешься начать изучать Темные искусства прямо сейчас? Я полагаю, за этой запертой дверью наверху у тебя целая библиотека.
Джанет была озадачена.
— Простите, вы обвиняете Гарри Поттера в том, что он превратился в Темного волшебника? Ты издеваешься или просто спятил?
— Я, конечно, издеваюсь, — сказал Маклагген. — Но я прощаю вас за то, что у вас сложилось неверное впечатление. Кстати, меня зовут Кормак. Я полагаю, вы учились в какой-нибудь другой школе, кроме Хогвартса?
Рон выглядел не слишком довольным тем, что Кормак болтает с Джанет, но Гарри наклонился к нему, чтобы успокоить.
— Расслабься, она просто играет с ним, прежде чем приступить к убийству.
— Наверное, ты прав — посмотрим, что получится.
Однако Джанет продолжала разговаривать с Кормаком, не прибегая к своему обычному сарказму, а когда Рон попытался поймать ее взгляд, она проигнорировала его. Рон выглядел все более раздраженным, что побудило Гарри потащить его обратно в бар.
— Я уверен, она просто пытается придать пикантности, заставляя тебя ревновать, — сказал Гарри.
— Это работает, — с горечью сказал Рон, когда домашний эльф снова наполнил их бокалы. — Полагаю, у нас обоих сегодня проблемы с ведьмами.
— Надеюсь, они временные — Хелена обещала мне удовлетворительное завершение, но я понятия не имею, какой у нее график. Возможно, она думает о двух часах ночи, насколько я знаю.
— Я уверен, Ромильда Вэйн с удовольствием помогла бы тебе скоротать время, — предположил Рон. — Или любая из нескольких десятков присутствующих ведьм.
— Нет, на самом деле мне нравится Хелена. Но я бы хотел, чтобы она не была такой затворницей — я был бы на седьмом небе от счастья, если бы мы просто танцевали вместе.
— Ух ты, у тебя все плохо получается. Знает ли она об этом или все еще думает, что это просто интрижка?
— Я не знаю, — сказал Гарри, делая еще один большой глоток из своего бокала. — Конечно, так все и начиналось, но в ней есть что-то особенное. Она великолепна, умна, заботлива и веселее всех, кого я когда-либо встречал. Хотел бы я вас познакомить, но, конечно, она прячется.
— Тебе нужно отвлечься, приятель, — сказал Рон. — Не с ведьмами, а с людьми, с которыми ты действительно хочешь поговорить, а не с такими придурками, как Захария Смит.
— Хорошая идея. Интересно, где Алистер?
— Кто такой Алистер? Как он выглядит?
— Он вампир. Примерно моего роста, седовласый, но в остальном выглядит молодо.
Рон уставился на него.
— Ты пригласил вампира в дом, полный впечатлительных молодых ведьм и волшебников?
— С Алистером все в порядке, и мы договорились. Он привел с собой двух рабов, чтобы держать свою харизму в узде. И он учился в Гриффиндоре столетия назад.
Выражение ужаса на лице Рона сменилось любопытством.
— Ты меня заинтересовал — давай найдем его.
Гарри еще раз напомнил, почему рост считался преимуществом — Рон быстро нашел Алистера в гостиной на первом этаже, по обе стороны от него стояли рабы. Вампир поднялся, когда увидел Гарри.
— Гарри, — сказал он, протягивая руку. — Я вижу, ты продолжаешь прогрессировать, — добавил он, одобрительно взглянув на мантию Гарри. Его взгляд на мгновение задержался на бутоньерке в цветочек. — Позволь мне поздравить тебя с днем рождения.
— Спасибо, Алистер. Я рад, что ты сегодня здесь.
— Да, это интересное событие. Волшебная Британия находится на перепутье, и вы дали ей мощный толчок в определенном направлении. Отмена так называемого звания пэра была проведена мастерски. Действительно, чушь собачья.
— Надеюсь, это означает, что никто больше не будет называть меня лордом Блэком.
— Имена — это интересно, — сказал Алистер. — С одной стороны, они совершенно произвольны. Ваша сущность не изменилась бы, будь вас Гарри Поттер или лорд Гарри Блэк. И все же у каждого из них есть своя сила. Ты заметил, что название по-прежнему вызывает трепет, даже несмотря на то, что ты продемонстрировал, насколько оно бессмысленно?
Гарри был немного смущен присутствием Рона, но ответил честно.
— да.
— И даже без титула фамилия Блэк ощущается иначе, чем фамилия вашего отца.
— Да, она ощущается совершенно по-другому.
— Я вижу, ты почтил память своей матери, украсив лацкан своего пиджака лилиями. А как же твой отец?
Гарри нахмурился.
— Как я могу отдать дань уважения своему отцу? Я почти ничего о нем не знаю, кроме того, что он любил квиддич.
— А какой у него был характер? — спросил Алистер.
— У меня были противоречивые сведения, и ему был всего двадцать один год, когда он умер. Очевидно, к тому времени он немного повзрослел, иначе моя мать не вышла бы за него замуж, но мне говорили, что он был довольно высокомерным. И я видел доказательства этого в Омуте памяти.
— А что с твоим другим отцом?
— Ты имеешь в виду Сириуса?
Алистер кивнул.
— Он тоже был высокомерным, — сказал Гарри. — И они оба были хулиганами. Но они были преданными друзьями — друг другу, а также Лунатику, их партнеру, который был оборотнем.
— Еще один отец, — заметил Алистер.
— Полагаю, ты прав. Но они все мертвы. На самом деле, это закономерность.
— да. Так как же вы их почитаете?
— Ну, я уже умер, так что мы можем вычеркнуть это из списка, — сказал Гарри, заставив Алистера и Рона рассмеяться. — Ты хочешь сказать, что я должен уважать своего отца, будучи высокомерным? Это не похоже на хорошую идею.
— Ты всегда мог бы оказать честь Сириусу, если бы был импульсивным, — предположил Рон. — Или оказать честь Лунатику, если бы... ну, не знаю... если бы его пинали и он хандрил из-за этого. Я думаю, у тебя есть солидное преимущество по всем трем пунктам.
— Спасибо, — едко сказал Гарри. — Так что ты хочешь этим сказать, Алистер? Не мог бы ты выразиться немного более расплывчато? Серьезно, ты почти такой же плохой, как Дамблдор.
— Ни одна из этих черт не является негативной по своей сути. Высокомерие — это всего лишь признак уверенности в себе и обладания властью. Быть порывистым — значит быть решительным.
— Тебя не пинали и ты не хандрил, — сказал Рон.
— Ты выжил. В этом нет ничего постыдного.
Гарри подумал о своей жизни с Дурслями. "Тогда почему он так себя чувствует?"
— Потому что стыд — это чувство безопасности.
— Блядь! Они пинали меня годами. Я никогда никому не рассказывал, даже тебе, Рон. От стыда не чувствуешь себя в безопасности. Это просто дерьмово.
— Почему ты никому не сказал? — спросил Алистер.
— Потому что я, блядь, не хочу — для тебя это достаточно веская причина?
— да.
Гарри выпрямился и посмотрел на Алистера.
— Я рад, что ты пришел сюда, правда рад. И, без сомнения, я скоро увижу тебя снова, возможно, когда моя девушка бросит меня. Но с меня хватит этого разговора, и я собираюсь уйти.
Алистер почтительно кивнул и подождал, пока Гарри и Рон уйдут, прежде чем сесть.
Гарри решительно зашагал вверх по лестнице.
— Это было тяжело, — сказал Рон. — Куда мы идем?
— Три остановки, — сказал Гарри. — Сначала в столовую, чтобы взять пару зачарованных кубков, потому что последнее, что мне сейчас нужно, — это проклятое любовное зелье. Вторая остановка — гостиная, где я оставил около дюжины бутылок виски, которые мне навязали. И третья остановка — крыша, потому что, может быть, если мне повезет, Хелена уступит и позволит мне потанцевать с ней.
Никто не подошел к ним, пока они шли, что Гарри отметил с отстраненным интересом. Либо мои чары "Держись подальше" работают в полную силу, либо все слишком пьяны, чтобы заметить Мальчика, который, блядь, выжил.
Гарри отодвинул занавеску в гостиной, чтобы показать семейство бутылок виски размером с бутылку Уизли.
— Что это за последняя бутылка? — спросил Рон.
— Блейз подарил ее мне — это магловский односолодовый напиток.
Рон осмотрел его и осторожно понюхал.
— Забини — претенциозный засранец, но я готов поспорить, что он разбирается в напитках. — Он плеснул немного в их бокалы.
— Хорошая новость в том, что он не добавлял Любовное зелье, — сказал Гарри, прежде чем сделать первый большой глоток. — Плохая новость в том, что он, очевидно, тусовался с Джинни.
— Ты серьезно?
— Если только он не врал, тогда да, я серьезно. Может, поищем их?
Рон нахмурился.
— Это не похоже на хорошую идею.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, делая еще один большой глоток. — Я мог бы познакомить Джинни с Хеленой. Может быть, она подскажет, как меня бросить.
— Хелена не собирается бросать тебя. Тебе завидует каждый гребаный волшебник в Британии — за исключением меня, слава Мерлину, — и почти каждая ведьма в этом доме ухватилась бы за возможность переспать с тобой.
— Да, при условии, что их не должны видеть со мной на людях. Они могут воплотить в жизнь свою детскую фантазию о том, что их выберет гребаный Избранный, но не дай бог Пророк узнает об этом, потому что тогда у них тоже не будет никакой личной жизни.
— Хватит виски, приятель, — сказал Рон, забирая у Гарри почти пустой стакан. — Давай поднимемся на крышу.
Они поднялись еще на один пролет, на уровень, где находилась спальня Гарри, а также несколько увеличенных с помощью магии гостевых комнат. Комната Гарри была специально защищена гоблинами, чтобы позволить войти только ему, но все остальные были доступны. Большинство дверей, однако, были закрыты. Чистокровный декоратор снова в ударе, подумал он.
В широком коридоре стояло много людей, разговаривая, и, проходя мимо, он услышал голос Оуэна.
— Гарри, вот и ты, — сказал он.
— Оуэн! — воскликнул Гарри. Я люблю Оуэна! радостно подумал он и обнял его. — Не могу передать, как я рад тебя видеть! Рон, это Оуэн. Он великолепен — если бы не он, я бы, наверное, остался на третьем месте.
— Оуэн Барроумейкер! Я надеялся встретиться с тобой сегодня вечером, — сказал Рон, пожимая ему руку. — Ты был великолепен. Я был в шоке, когда в тебя попали эти бладжеры. Сразу два... грубый. Ты помнишь это, Гарри?
— Да, но это был год Амбридж, так что все как в тумане. Вы все хорошо проводите время? Я надеюсь на это! Извините, я был таким никудышным хозяином.
— Вы были прекрасным хозяином, — сказала Джилл. — Это прекрасная вечеринка.
— Ты получила мою открытку с шоколадной лягушкой? Эти ублюдки прислали мне целый ящик, не предупредив, так что теперь я выгляжу как самый большой придурок в мире.
Оуэн усмехнулся и сказал:
— Не волнуйся, мы слышали всю историю — все слышали. Мы все от души посмеялись, но не за твой счет. — Он указал на женщину, с которой они стояли, и сказал: — Гарри, я хотел бы представить тебе Фиону, нашу школьную подругу.
Ну, привет! подумал Гарри.
Приятно познакомиться с тобой, Фиона, ты классная птичка! Может быть, я отправлю тебе сову, когда Хелена меня бросит.
Джилл и Фиона рассмеялись, а Оуэн спросил:
— С тобой все в порядке, Гарри?
— Да, я великолепен. Я отдаю дань уважения трем своим умершим отцам, будучи одновременно высокомерным, импульсивным и ... каким был последний, Рон?
— Хандрит. И на него насрали.
— Точно, Парень, На Которого Насрали.
— Тебе нужен стакан воды? — спросил Оуэн, доставая волшебную палочку.
— Не знаю, есть ли у тебя здесь один из тех зачарованных кубков? Я не хочу, чтобы ты поил меня приворотным зельем.
Джилл и Фиона продолжали смеяться, а Оуэн поколдовал и наполнил стакан водой.
— Выпей это. Ты же легковес, помнишь?
Гарри послушно выпил его и сказал:
— Ты прав, мне нужно прийти в себя. Мне нужно выпить еще десять бутылок виски. И это даже не считая тех, что в столовой. Теперь я понимаю, зачем Дамблдору нужны были носки — держу пари, люди всегда угощали его виски. О, подожди, нет, это были книги. Блядь, вот и вся моя теория.
— Ты достаточно поел перед вечеринкой? — спросил Оуэн, который все еще выглядел обеспокоенным.
— Да, на этих выходных у меня целая армия домашних эльфов, ты не заметил?
— Я пробовал, но тебе нельзя их есть.
— Нет, конечно, нет, — сказал Гарри. — Гермиона устроит мне истерику, если я попробую.
Оуэн посмотрел на свои карманные часы.
— Рон, ты не мог бы присмотреть за ним? Нам с Джилл пора домой.
— Да, без проблем. Спасибо.
— Спасибо, Оуэн, — сказал Гарри. — Ты мой самый любимый человек во всем мире, за исключением Хелены, но она собирается меня бросить, так что скоро ты будешь на первом месте. О, и еще есть Рон и Гермиона, но они не в счет.
— Увидимся в понедельник, — ответил он. — Еще раз спасибо, что пригласили нас.
— Да, спасибо, — сказала Джилл, — это было чудесно.
— Очень запоминающееся, — добавила Фиона, и женщины снова рассмеялись.
Гарри и Рон поднялись по узкой лестнице, ведущей на чердак, но кто-то на лестнице преградил им путь.
— Привет, — сказал Гарри. — Странное место для сидения. Разве дом недостаточно велик для вас? О, вы Салли-Энн Перкс. Я понимаю, вы чрезвычайно застенчивы. Тогда продолжайте в том же духе.
— Это замечательная вечеринка, — сказала она. — Во сколько она вам обошлась?
— Не знаю, много. Это, конечно, не имеет значения. Пустяк. У меня три умерших отца, но золота в избытке.
— Три отца?
— Сириус, Ремус и Джеймс. Последнего я не помню, но мне говорили, что он похож на меня. За исключением глаз — у меня глаза моей покойной матери. Блядь, звучит жутковато. Как будто они у меня где-то в банке.
— Ты идешь на крышу, чтобы найти свою девушку?
— Да, но она, вероятно, все еще прячется от меня. Она ненавидит публичность, ты же знаешь. Но, думаю, ты бы поняла, она чрезвычайно застенчивая и все такое. Хотя вы, вероятно, наименее застенчивый, чрезвычайно застенчивый человек из всех, кого я когда-либо встречал. Что, естественно, заставляет меня задуматься обо всех чрезвычайно застенчивых людях, которых я не встречал.
— Как ее зовут?
— Чрезвычайно застенчивый человек? Откуда мне знать ее имя? Что именно в "чрезвычайно застенчивом человеке" тебе непонятно?
— Нет, твоя девушка.
— Это Хелена. Хелена. Какое красивое имя. О боже, я хочу ее. Не обижайся, но я скорее найду ее и трахну на своей потрясающе большой кровати, чем буду стоять и разговаривать с тобой на крошечной лестничной клетке. Ура!
Рон рассмеялся, когда они продолжили подниматься по лестнице.
— Кто это был? Мы с ней учились в Хогвартсе?
— Салли-Энн Перкс. Чрезвычайно застенчивая.
— Да, я это понял.
Они вышли на крышу, и вокруг них зазвучала громкая музыка.
— О, да, — воскликнул Гарри. — Это музыка для секса. Где Хелена? У меня все еще день рождения? Она должна мне подарок, и мне больше не нужен этот проклятый огневиски.
— Гарри, вот и ты, — позвал женский голос.
— Хелена! — воскликнул он. — О, подожди, нет. Джинни. Привет. Как ты? Тебе нравится вечеринка? Ты получила мою открытку с шоколадной лягушкой?
Она рассмеялась и сказала:
— Я так и сделала, это было уморительно — Гермиона все объяснила. Бедняжка, ты, должно быть, был подавлен.
— История моей жизни, — сказал он. — Я обладаю невероятными способностями, ты знаешь.
— Да, я это заметила.
— Ты здесь с Блейзом Забини?
— Что? Нет, мы просто друзья".
— Когда это случилось? — спросил Гарри.
— Ты пьян? Рон, с Гарри все в порядке?
— Да, с ним все будет в порядке, — сказал Рон. — Ты не видела Джанет?
— Джанет Линдхерст? Нет, уже целую вечность, — ответила Джинни.
— Может быть, они с Хеленой обсуждают, как от нас избавиться, — предположил Гарри. — Джинни, ты не хочешь дать им несколько советов?
— Тебе нужно немного воды, Гарри? — Она достала свою волшебную палочку.
— Я не знаю, может, ты приготовишь для меня приворотное зелье.
Она наколдовала стакан и наполнила его для него.
— Вот, выпей это.
— Твое здоровье. О, смотри, вот и Гермиона. Они с Райаном определенно поладили.
— Да, это так, — весело сказала Джинни. Гермиона и Райан танцевали гораздо более демонстративно, чем Гарри когда-либо видел.
— Ты что, издеваешься надо мной? — воскликнул Рон.
— Что, теперь ты жалеешь, что бросил ее? — спросила Джинни.
— Нет, я не жалею, — огрызнулся Рон. — Где, блядь, Джанет?
— Меня кто-нибудь звал? — спросила Джанет, появляясь на верхней площадке лестницы.
— Вот и ты, — сказал Рон. — Пожалуйста, только не говори мне, что ты с гребаным Кормаком Маклаггеном.
— Тот претенциозный придурок, с которым я разговаривал ранее? Пожалуйста, отдай мне должное.
— Тогда почему ты меня игнорировала?
— Потому что ты ревновал и все закончилось вот так, что на самом деле крайне забавно.
— Ты ведь знаешь, что ты злая, правда? — спросил Рон, обнимая ее.
— Конечно, я знаю — в конце концов, я не какой-то неосознанный злой человек, — сказала она, прежде чем поцеловать его и повести на танцпол.
— Ладно, — сказал Гарри, поворачиваясь к Джинни. — Если бы мы все еще были вместе, я бы, наверное, планировал сделать тебе предложение в следующем месяце. Странно, да? И тогда были бы две женщины, с которыми я бы никогда не переспал. Представляешь! О, блядь, Элизабет была фанаткой Падлмира. Думаю, она была на матче. Ну да ладно.
— Я и забыла, какой ты веселый, когда напиваешься, — сказала Джинни. — Нам действительно следовало почаще напиваться вместе
— Да, я уверена, что именно это нас и разлучило. Недостаточное опьянение
— Гарри? — раздался голос у него за спиной.
— Хелена! Боже мой, наконец-то. Почему ты пряталась от меня? Когда мы сможем заняться сексом?
Джинни расхохоталась.
— У него хорошо получается, не так ли? — сказала она Хелене.
— Да, он определенно знаменит не по той причине.
— Мальчик, который ненавидит ведьм, — провозгласил Гарри, и обе женщины рассмеялись. — Знаешь, меня научила Джинни. Тебе следует послать ей сову. Вы оба такие классные — мне было бы трудно выбрать что-то любимое. Хотя на вкус вы немного разные. О боже, вы двое вместе! Сегодня все еще мой день рождения? У меня огромная кровать, знаете ли
— Я оставлю вас наедине, — сказала Джинни, все еще смеясь.
— Спокойной ночи, Джинни. В параллельной вселенной мы обручаемся в следующем месяце. Если только не за полночь, в этом случае это произойдет в этом месяце. "Рожденный на исходе седьмого месяца", знаешь ли.
Выражение лица Джинни стало серьезным.
— Хелена, тебе следует отвести его в какое-нибудь уединенное место. Он знает много секретной информации, как ты можешь себе представить, и сейчас он ужасно разговорчив.
— Поняла, — сказала она. — Гарри, пойдем со мной. — Она увела его от Джинни.
— Пришло ли время для моего подарка? Ты такая красивая. Я не могу дождаться, когда окажусь внутри тебя. Мне сначала сделать тебе массаж стоп или можно сразу погрузиться в тебя?
Она понизила голос.
— Последнее. Но это не единственный твой подарок, — сказала она. — Что ты думаешь о Ванессе?
— Она тоже очень привлекательная. У тебя есть привлекательные друзья. Что такого в привлекательных женщинах, что они так прижимаются друг к другу?
— Ванесса очень хочет познакомиться с тобой поближе, Гарри.
— Потому что я Мальчик, который нападает на ведьм? Это, наверное, лучше, чем "Мальчик, который обосрался".
— Боже мой, я собираюсь притвориться, что ты этого не говорил.
— Я думаю, вы неправильно поняли, — сказал он. — Я не сру на женщин. Это потому, что я, вероятно, обосрался, когда Волдеморт напал на меня в первый раз. Я был ребенком, знаете ли. Какой придурок нападет на ребенка?
— Не могу поверить, что я никогда раньше не видел тебя пьяным — это потрясающе. Но не напивайся еще больше, имей в виду.
— Я не буду. Я приберегу оставшиеся десять бутылок виски на завтра.
— Оставайся здесь и ни с кем не разговаривай. Я сейчас вернусь.
Гарри присел на крышу, наслаждаясь музыкой. Это было похоже на "Странных сестер", только это не было полным дерьмом.
Хелена вернулась с Ванессой, и Гарри встал.
— Мы можем потанцевать здесь вместе? — спросил он.
— Нет, пора ложиться в свою огромную кровать.
— Замечательно, так даже лучше. Пошли.
Когда они спустились с чердака на этаж, где находилась спальня Гарри, они снова столкнулись с Салли-Энн Перкс.
— Ради всего святого, найди стул! — воскликнул Гарри. — Кто-нибудь сейчас на тебя споткнется.
— Это твоя девушка, Гарри?
— Разве она не великолепна? — восхищенно спросил он.
— Которая из них?
— Хелена, — вздохнул он, с тоской глядя на нее. — Но ее подруга тоже очаровательна. У Хелены по-настоящему крутые друзья. Это самый лучший день рождения в моей жизни.
— Вот и все, Гарри, — сказала Хелена. — Прямо за углом.
— Я знаю, где моя спальня, — возмущенно сказал он.
— Почему дверь не открывается? — она спросила.
— Защита от гоблинов. Только самое лучшее для лорда Блэка! За исключением семьи, конечно, — в этом я действительно был не прав. Но, по крайней мере, у меня есть две очаровательные ведьмы. — Другие гости, стоявшие неподалеку, засмеялись, когда Гарри открыл дверь и ввел Хелену и Ванессу внутрь.
— С днем рождения! — крикнул один из гостей. — Ты, блядь, это заслужил! Дверь закрылась, и коридор огласился свистом и аплодисментами.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|