↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Несмотря на очень большой объем домашних заданий, которые четверокурсники получили на каникулы, Гарри был не в настроении работать, когда закончился семестр, и провел неделю, предшествовавшую Рождеству, развлекаясь как можно больше вместе со всеми остальными. Сейчас в Гриффиндорской башне было немногим меньше народу, чем во время семестра; казалось, она тоже немного уменьшилась, поскольку ее обитатели вели себя намного шумнее, чем обычно. Фред и Джордж с их канареечным кремом имели большой успех, и в первые пару дней каникул люди буквально лопались от восторга. Однако вскоре все гриффиндорцы научились относиться к еде, которую им предлагали другие, с особой осторожностью, опасаясь, что в середине может быть спрятан канареечный крем, и Джордж признался Гарри, что они с Фредом сейчас работают над созданием чего-то еще. Гарри мысленно взял на заметку никогда в будущем не принимать от Фреда и Джорджа даже хрустящей корочки. Он все еще не забыл Дадли и ирисок "Тонноязычный".
Теперь на замок и прилегающие к нему территории густо падал снег. Бледно-голубая карета Шармбатонов выглядела как большая, холодная, покрытая глазурью тыква рядом с покрытым глазурью пряничным домиком, который был хижиной Хагрида, в то время как иллюминаторы корабля Дурмстранга были покрыты льдом, а такелаж побелел от инея. Домашние эльфы на кухне превзошли самих себя, приготовив множество сытных, согревающих рагу и пикантных пудингов, и только Флер Делакур, казалось, могла найти, к чему придраться.
— Все это слишком вкусное, вся эта огвардская еда, — услышали они ее ворчливый голос, когда однажды вечером выходили вслед за ней из Большого зала (Рон прятался за Гарри, стараясь, чтобы Флер его не заметила). — Я не влезу в свою парадную мантию!
— О, это трагедия, — отрезала Гермиона, когда Флер вышла в холл. — Она действительно очень высокого мнения о себе, не так ли?
— Гермиона, с кем ты идешь на бал? — спросил Рон.
Он постоянно задавал ей этот вопрос, надеясь спровоцировать ее на ответ, задавая его тогда, когда она меньше всего этого ожидала. Однако Гермиона лишь нахмурилась и сказала:
— Я тебе не скажу, ты просто посмеешься надо мной.
— Ты шутишь, Уизли! — сказал Малфой позади них. — Ты же не хочешь сказать, что кто-то пригласил эту на бал? Не грязнокровку с длинными коренными зубами?
Гарри и Рон одновременно обернулись, но Гермиона громко сказала, махая кому-то через плечо Малфоя:
— Здравствуйте, профессор Грюм!
Малфой побледнел и отскочил назад, дико озираясь в поисках Грюма, но тот все еще сидел за преподавательским столом и доедал свое рагу.
— Ты маленький нервный хорек, не так ли, Малфой? — язвительно сказала Гермиона, и она, Гарри и Рон, смеясь от души, поднялись по мраморной лестнице.
— Гермиона, — сказал Рон, искоса взглянув на нее и внезапно нахмурившись, — Твои зубы.
— А что с ними? — спросила она.
— Ну, они другие. . Я только что заметил....
— Конечно, они такие — ты ожидал, что я сохраню те клыки, которые подарил мне Малфой?
— Нет, я имею в виду, они не такие, какими были до того, как он наложил на тебя это заклятие. ...Они все такие. ...прямые и— и нормального размера.
Гермиона внезапно озорно улыбнулась, и Гарри тоже это заметил: это была совсем не та улыбка, которую он помнил.
— хорошо.... когда я подошла к мадам Помфри, чтобы уменьшить их, она показала зеркало и велела мне остановить ее, когда они снова станут такими, как обычно, — рассказала она. — И я просто. ...дала ей немного потерпеть. — Она улыбнулась еще шире. — Мама с папой будут не слишком довольны. Я целую вечность пыталась уговорить их позволить мне уменьшить их размер, но они хотели, чтобы я продолжала носить брекеты. Знаете, они же дантисты, они просто не думают, что зубы и магия должны быть... смотрите! Пигвиджен вернулся!
Крошечная совушка Рона, сидевшая на перилах, усеянных сосульками, безудержно щебетала, привязав к лапке свиток пергамента. Проходившие мимо люди показывали на него пальцами и смеялись, а группа третьекурсниц остановилась и сказала:
— О, посмотрите на эту маленькую совушку! Ну разве он не прелесть?
— Глупый маленький пернатый мерзавец! — Прошипел Рон, взбегая по лестнице и хватая Пига. — Ты приносишь письма адресату! А не болтаешься тут, выпендриваясь!
Пигвиджен радостно заулюлюкал, высунув голову из-за кулака Рона. Все третьекурсницы выглядели очень шокированными.
— Убирайтесь прочь! — Рявкнул на них Рон, размахивая кулаком, в котором держал Пигвиджена, который, взмывая в воздух, кричал еще радостнее, чем когда-либо. — Вот, возьми это, Гарри, — вполголоса добавил Рон, когда третьекурсницы с возмущенным видом бросились прочь. Он снял ответ Сириуса с ноги Пигвиджена, Гарри положил его в карман, и они поспешили обратно в Гриффиндорскую башню, чтобы прочитать его.
Все в общей комнате были слишком заняты выпуском праздничного пара, чтобы наблюдать за тем, чем занимаются остальные. Рон, Гарри и Гермиона сидели в стороне от всех у темного окна, которое постепенно затягивало снегом, и Гарри читал вслух:
"Дорогой Гарри,
поздравляю с победой над Рогохвостом. Тот, кто написал твое имя на этом кубке, не должен быть сейчас слишком счастлив! Я собирался предложить проклятие на конъюнктивит, поскольку глаза дракона — его самое слабое место —
— Это то, что сделал Крам! — Прошептала Гермиона, — но твой способ был лучше, я впечатлена.
Однако, Гарри, не успокаивайся на достигнутом. Ты выполнил только одно задание; тот, кто пригласил тебя на турнир, получит гораздо больше возможностей, если попытается навредить тебе. Будь настороже, особенно когда рядом человек, о котором мы говорили, и сосредоточься на том, чтобы уберечься от неприятностей.
Оставайся на связи, я по-прежнему хочу услышать о чем-нибудь необычном.
Сириус"
— Он говорит в точности как Грюм, — тихо сказал Гарри, снова пряча письмо в карман мантии. — Постоянная бдительность! Можно подумать, я хожу с закрытыми глазами и стучу по стенам. . . .
— Но он прав, Гарри, — сказала Гермиона, — тебе все еще нужно выполнить два задания. Знаешь, тебе действительно стоит взглянуть на это яйцо и начать понимать, что оно означает...
— Гермиона, у него возраст! — огрызнулся Рон. — Хочешь партию в шахматы, Гарри?
— Да, хорошо, — сказал Гарри. Затем, заметив выражение лица Гермионы, он сказал: — Да ладно, как я могу сосредоточиться, когда вокруг такой шум? Я даже не смогу услышать, как свистит яйцо, из-за этого шума.
— О, я полагаю, что нет, — вздохнула она и села смотреть их шахматную партию, кульминацией которой стал захватывающий мат Рона с участием пары безрассудно храбрых пешек и очень жестокого слона.
Гарри внезапно проснулся в день Рождества. Недоумевая, что же стало причиной его внезапного возвращения в сознание, он открыл глаза и увидел что-то с очень большими, круглыми, зелеными глазами, смотрящими на него из темноты так близко, что они были почти нос к носу.
— Добби! — Нет! — закричал Гарри, отползая от эльфа так быстро, что чуть не свалился с кровати. — Не делай этого!
— Добби просит прощения, сэр! — взволнованно пропищал Добби, отпрыгивая назад и зажимая рот длинными пальцами. — Добби всего лишь хотел пожелать Гарри Поттеру счастливого Рождества и принести ему подарок, сэр! Гарри Поттер действительно сказал, что Добби может иногда приходить и навещать его, сэр!
— Все в порядке, — сказал Гарри, все еще дыша быстрее обычного, в то время как его сердцебиение пришло в норму. — Просто... просто подталкивай меня или еще что-нибудь в будущем, ладно, не наклоняйся надо мной так....
Гарри раздвинул занавески на своей кровати с балдахином, взял очки с прикроватного столика и надел их. Его крик разбудил Рона, Симуса, Дина и Невилла. Все они выглядывали из-за прорех в своих занавесках, с опухшими глазами и взъерошенными волосами.
— Кто-то напал на тебя, Гарри? — сонно спросил Симус.
— Нет, это всего лишь Добби, — пробормотал Гарри. — Возвращайся ко сну.
— Не-а. ...подарки! — сказал Симус, заметив большую кучу в ногах своей кровати. Рон, Дин и Невилл решили, что теперь, когда они проснулись, им тоже стоит заняться открытием подарков. Гарри повернулся к Добби, который теперь нервно стоял рядом с кроватью Гарри, все еще обеспокоенный тем, что он расстроил Гарри. К петельке на его чехле для чая была привязана рождественская безделушка.
— Может ли Добби передать Гарри Поттеру его подарок? — он неуверенно пискнул.
— Конечно, можешь, — сказал Гарри. — Э-э-э... У меня тоже есть кое-что для тебя.
Это была ложь; он вообще ничего не покупал для Добби, но быстро открыл свой чемодан и вытащил пару носков, особенно туго свернутых. Это были его самые старые и грязные носки горчично-желтого цвета, которые когда-то принадлежали дяде Вернону. Причина, по которой они были такими узловатыми, заключалась в том, что Гарри уже больше года использовал их как подушку для своего Вредноскопа. Он вытащил Вредноскоп и протянул носки Добби, сказав:
— Извини, я забыл их завернуть....
Но Добби был в полном восторге.
— Носки — самая любимая одежда Добби, сэр! — сказал он, снимая свои старые и натягивая носки дяди Вернона. — У меня их уже семь, сэр. ...Но, сэр. ... — сказал он, широко раскрыв глаза и натянув оба носка до упора, так что они доставали до низа его шорт, — в магазине допустили ошибку, Гарри Поттер, они дают тебе два одинаковых!
— Ах, нет, Гарри, как же ты этого не заметил? — спросил Рон, ухмыляясь со своей кровати, которая теперь была устлана оберточной бумагой. — Вот что я тебе скажу, Добби, держи — возьми эти два носка и хорошенько перемешай их. А вот и твой свитер.
Он бросил Добби пару фиолетовых носков, которые только что развернул, и свитер ручной вязки, присланный миссис Уизли. Добби выглядел совершенно ошеломленным.
— Сэр очень добр! — пропищал он, его глаза снова наполнились слезами, и он низко поклонился Рону. — Добби знал, что сэр, должно быть, великий волшебник, потому что он лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он также был таким щедрым духом, таким благородным, таким самоотверженным...
— Это всего лишь носки, — сказал Рон, у которого слегка порозовели уши, хотя он все равно выглядел довольным. — Ух ты, Гарри! — Он только что открыл подарок Гарри, шапку "Пушек Педл". — Круто! — Он нахлобучил ее на голову, где она ужасно сочеталась с его волосами.
Добби вручил Гарри небольшой сверток, в котором оказались носки.
— Добби сам их вяжет, сэр! — радостно сообщил эльф. — Он покупает шерсть из своей зарплаты, сэр!
Левый носок был ярко-красным, с рисунком в виде метел; правый носок был зеленым, с рисунком в виде снитчей.
— Они... ...они действительно такие. ...что ж, спасибо, Добби, — сказал Гарри и натянул их, отчего глаза Добби снова наполнились счастьем.
— Добби пора идти, сэр, мы уже готовим рождественский ужин на кухне! — сказал Добби и поспешил вон из спальни, помахав на прощание Рону и остальным, когда проходил мимо.
Другие подарки Гарри были гораздо более приятными, чем странные носки Добби, — за очевидным исключением подарка Дурслей, который состоял из одной салфетки, небывало дешевой, — Гарри предположил, что они тоже вспомнили о тонноязычных ирисках. Гермиона подарила Гарри книгу под названием "Команды Британии и Ирландии по квиддичу", Рон — объемистый мешок с навозными бомбами, Сириус — удобный перочинный нож с насадками, чтобы отпереть любой замок и развязать любой узел, а Хагрид — огромную коробку сладостей, включая все любимые Гарри: бобы "Берти Боттс'с любым вкусом", шоколад Лягушки, лучшая жевательная резинка от Drooble и шипучие шарики. Еще, конечно, была обычная посылка от миссис Уизли, включавшая новый свитер (зеленый, с изображением дракона — Гарри предположил, что Чарли рассказал ей все о Рогохвосте) и большое количество домашних пирожков с мясом.
Гарри и Рон встретились с Гермионой в общей комнате, и они вместе спустились к завтраку. Они провели большую часть утра в Гриффиндорской башне, где все наслаждались подарками, а затем вернулись в Большой зал на великолепный обед, который включал в себя по меньшей мере сотню индеек и рождественских пудингов, а также большие порции волшебных крекеров для Криббеджа.
Днем они вышли во двор; снег был нетронутым, за исключением глубоких канавок, проделанных студентами Дурмстранга и Шармбатона по пути к замку. Гермиона предпочла понаблюдать за игрой Гарри и Уизли в снежки, а не присоединиться к ним, и в пять часов сказала, что возвращается наверх готовиться к балу.
— Что, тебе нужно три часа? — Рон недоверчиво посмотрел на нее и поплатился за свою рассеянность, когда большой снежок, брошенный Джорджем, сильно ударил его по голове. — С кем ты идешь? — он что-то крикнул Гермионе вслед, но она только помахала рукой и исчезла, поднявшись по каменным ступеням в замок.
Рождественского чаепития сегодня не было, так как бал включал в себя праздничное угощение, поэтому в семь часов, когда стало трудно как следует прицелиться, остальные бросили играть в снежки и вернулись в общую комнату. Толстая дама сидела в кадре со своей подругой Вайолет, живущей этажом ниже, обе были сильно навеселе, внизу ее фотографии валялись пустые коробки из-под шоколадных конфет с ликером.
— Бои в логове, вот это да! — хихикнула она, когда они назвали пароль, и шагнула вперед, чтобы впустить их внутрь.
Гарри, Рон, Симус, Дин и Невилл переоделись в парадные мантии в своей спальне, и все они выглядели очень смущенными, но никто не выглядел так сильно, как Рон, который с испуганным выражением лица рассматривал себя в большом зеркале в углу. Просто невозможно было обойти тот факт, что его мантия больше походила на платье, чем на что-либо другое. В отчаянной попытке придать ей более мужественный вид, он использовал разделяющие чары на манжетах. Это сработало довольно хорошо; по крайней мере, теперь он был без шнурков, хотя и не очень аккуратно, и края все еще выглядели удручающе обтрепанными, когда мальчики спустились по лестнице.
— Я до сих пор не могу понять, как вам двоим удалось заполучить самых красивых девочек в этом году, — пробормотал Дин.
— Животный магнетизм, — мрачно сказал Рон, вытаскивая нитки из своих манжет.
Общая комната выглядела странно, здесь было полно людей, одетых в разные цвета, вместо обычного черного. Парвати ждала Гарри у подножия лестницы. Она и в самом деле выглядела очень хорошенькой в ярко-розовой мантии, с длинной темной косой, заплетенной в золотую косу, и золотыми браслетами, сверкающими на запястьях. Гарри с облегчением увидел, что она не хихикает.
— Ты... э-э... хорошо выглядишь, — неловко сказал он.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Падма встретит тебя в холле, — добавила она, обращаясь к Рону.
— Хорошо, — сказал Рон, оглядываясь по сторонам. — Где Гермиона?
Парвати пожала плечами.
— Может, спустимся вниз, Гарри?
— Хорошо, — сказал Гарри, жалея, что не может просто остаться в гостиной. Фред подмигнул Гарри, проходя мимо него к выходу из портрета.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |