|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
La Vicomtesse
Agent des services secrets français.
Имя:
Marie Clotilde Isabelle Julie Vicomtesse de La Fère, baronne de Monflanquin suo jure
1620 —
Родители:
Отец:
Olivier Gaston Pierre Luis Le Comte de la Fere, Athos. Кавалер Ордена Золотого Руна (Ordre de la Toison d"or), рыцарь Благороднейшего Ордена Подвязки (The Most Noble Order of the Garter) , кавалер Ордена Святого Духа (Ordre du Saint-Esprit), Chevaliers des Ordres du Roi. 1599 — 1665
Мать:
Anne Charlotte Jeanne Elizabeth Buckson, Mademoiselle de Breuil, Lady Clarik, comtesse de La Fère, petite-fille de la Jeanne de Breuil, duchesse de Berry, Lady Winter baronne Sheffield. 1602 — .
В Париже проживают своем доме на Королевской площади.
Прабабушка — Жанна де Брей, герцогиня де Берри. Jeanne de Breuil duchesse de Berry, (1563 — 1625).
Приемный брат: виконт Рауль де Бражелон (Raoul de Bragelonne), родился в 1633 году, сын герцогини де Шеврез (?).
Приемный брат: Лорд Джон Френсис Винтер, барон Шеффилд, родился в 1627 году, сын Джеймса Винтера.
Брат: Шарль Жан Пьер Луи, виконт де Ла Фер (1629 —
Сестра: Жанна Кэтрин Александрин Люси, виконтесса де Ла Фер, синьора де Брейль ( 1633 —
Chef des services secrets ( signature ) Anne de Breuil, comtesse de La Fère
Книга 1.
Une Femme Amoureuse
"Every man has a woman who loves him."
J.Lennon — Y.Ono
Апрель 1635 года.
Школа для девочек Монастыря Ордена Святой Урсулы (Ordo Sanctae Ursulae).
Амьен.
Франция.
Начинался вечер, а уроки в закрытой школе для девочек монастыря урсулинок в Амьене наоборот заканчивались, и скоро должны наступить те самые вечерние два часа, в которые нам разрешено разговаривать — с подругами, другими ученицами, послушницами и монашками. Потому что во все остальное время мы обязаны хранить молчание — таков устав ордена урсулинок, и даже на уроках мы говорим только тогда, когда получаем на это указание от наставницы. Последним уроком на сегодня было счетоводство для нас, старших девочек, и просто арифметика для младших. Нас, учениц монастырской школы всего две дюжины. Ровно двадцать четыре девочки разного возраста, самой младшей, Маргарите, буквально только на прошлой неделе принятой в школу, с месяц тому назад исполнилось шесть лет. А мне самой не так давно, в феврале, исполнилось ровно пятнадцать лет. Есть девочки и старше меня — Матильта и Кларисса, им уже исполнилось шестнадцать, и они летом нас покинут. Были и другие девочки, но они покинули нас раньше, когда их семьи решили что им уже пора выходить замуж.
Наша школа находится не в самом монастыре в городе, а в пригородном шато, примерно в двух часах неспешной езды в карете от Амьена. Шато это было пожертвовано монастырю еще лет тридцать тому его последним светским владельцем. Монастырь наш богатый, и в предыдущее годы и времена он получил от важных синьоров самые разнообразные пожертвования — мельницы, сады и винодельни, разные фермы на которых выращивают хлеб, овощи и разную скотину — овец и коз, свиней и коров, на некоторых делают очень вкусный сыр. Есть у монастыря так же и разные мануфактуры — прядильные и ткацкие, столярные и железные, и еще какие-то, всех я еще не знаю. Все это большое хозяйство разбросано на большой территории — до некоторых ферм и мануфактур три дня пути. На двух ближних фермах работают монашки, послушницы и мы, ученицы школы. А все эти разнообразные дальние хозяйства сдаются в аренду местным крестьянам и ремесленникам. Пожилая и очень опытная сестра Старшая кастелянша Эдит, и две ее многоопытные и тоже весьма уже не молодые помощницы, Жанна и Жозефина минимум дважды в год объезжают все эти хозяйства, от имени монастыря готовят очередные договора на аренду, следят за их выполнением и своевременной уплатой арендной платы. А так же за тем, не жульничают ли арендаторы и точно ли выплачивают четверть стоимости выращенного урожая или другого, что положено по договору. Для этого требуется хорошо понимать, что и как выращивается на фермах, что, из чего и как производится на мануфактурах. И естественно вести учет всему этому. Бухгалтерия — это просто. Большая книга, со страницами, разделенными пополам, в одну колонку записываешь все расходы, в другую — все доходы. Главное все делать сразу, ничего не забывая и не пропуская, и в итоге сумма расходов и наличных в сундуке должна совпасть с суммой доходов. И упаси вас Господь расходовать больше денег, чем ваши доходы. Тут очень важно считать все вовремя, ничего не откладывая "на потом" и без ошибок — несмотря на то, что считать все эти очень разные монеты, все эти су и денье, ливры и пистоли, луидоры и дублоны с талерами и фунтами — очень не простая задача. Вот тут вот в помощь сестрам-кастеляншам и привлекают нас, старших учениц школы, а мы уже иногда задаем младшим девочкам пересчитать что-то простое, например, сколько выручила ткацкая мануфактура за неделю, если известно, что ткут тысячу локтей полона в день, работают 6 дней в неделю, а локоть простого льняного полотна стоит 5 су и 3 денье, а рабочий на мануфактуре за день получает 10 су?
Один серебряный ливр состоит из 20 су (или солей), а каждый су состоит из 12 денье. В обороте есть разные монеты: есть ливр, есть серебряные экю, равные 3 ливра, а так же медные лиарды, равные 3 денье. Есть пистоли — золотые монеты, часто приравниваемые к испанскому дублону, пистоль равен 10 ливрам. Поскольку 1 ливр составлял 20 су, то 1 пистоль содержит 200 су.
Этим летом я тоже уже ездила вместе с сестрой Жанной по ближайшим фермам и мануфактурам, помогая ей с учетом и на месте знакомясь с тем, чему нас учат сестры и приглашенные учителя из разных городов. А учат нам очень и очень многому, в основном как вести хозяйство, в первую голову большое и сложное, такое как хозяйство нашего монастыря. Как говорит Мать-настоятельница, наша аббатиса, эти знания и умения пригодятся нам в любой жизни, останемся ли мы в монастыре навсегда, приняв постриг, или уйдем в мир, как планирует большинство моих подруг. А я не знаю, что мне выбрать — я всю свою жизнь, все свои пятнадцать лет прожила в этом монастыре, и жизнь в миру знаю очень плохо, я очень мало времени провела в мире — только в последние два года я выезжала ненадолго вместе со старшими сестрами по разным монастырским делам. И это не смотря на то, что нас учат жить именно "в миру", нас учат очень многому, в том числе и тому, что женщинам, а монашкам тем более знать и уметь вовсе запрещается.
Безусловно, закону божьему, молитвам и всему остальному, что требуется знать каждому доброму католику и тем более монашке, нас тоже учили. Собственно с этого и начиналось мое обучение, когда мне исполнилось шесть лет. Но о подробностях нашей учебы, я расскажу чуть позже. Все, урок окончен, мы закрываем наши книги, собираем наши перья, и чернильницы, грифеля и грифельные доски, на которых мы собственно все и считаем. Книги учета отдаем сестре Жозефине, а все остальное складываем в шкаф до понедельника. Сегодня ведь суббота, и завтра уроков в классе не будет. Завтра утро начнется с воскресной мессы, а после у нас будут уроки танцев и музыки, а после них другие женские уроки. Впрочем, и в понедельник уроков в классе не будет тоже, у нас будут совсем другие уроки — с раннего утра и до полудня о различных хозяйственных делах, а после — уроки будут во дворе нашего шато, закрытом для всех монашек, и открытом только для нас, учениц, аббатисы, сестер-привратниц и наших учителей, естественно.
Мы прочитали нашу традиционную благодарственную молитву, которой всегда заканчивали учебный день, я уже предвкушала подробности будущего рассказа моей подруги Матильды — она вскоре покинет нашу школу и вернется к своей семье, поскольку ее родители уже давно сговорили ее будущее замужество, так что к Рождеству Матильда станет мадам баронессой. Матильда кратко, во время обеда намекнула об этом и обещала поделиться подробностями вечером, в те два часа, когда нам разрешено нарушать молчание.
В соответствии с капитулярием Шарля Великого "каждый да отдает отпрысков своих в обучение", изданного почти 800 лет тому назад, но педантично выполняемого монастырем, девочки поступают в обучение в эту монастырскую школу из разных семей, в основном благородных, но не только, дочки состоятельных буржуа среди нас тоже есть. И мы находимся здесь до достижения 16 лет, а после мы вольны либо покинуть монастырь, либо стать послушницам, дабы еще через два года, когда нам "стукнет" 18 лет, мы могли сами принять главное решение в своей жизни — покинуть монастырь и уйти в мир, или принять постриг и стать монахинями. Ну как "вольны"? Чаще всего девочки покидают эти стены по решению своих семей — к тому времени, когда им исполнится 16 лет, а иногда и раньше, и их семьи уже сговорились выдать их замуж. Это уже навсегда. Впрочем, как говорят все сестры, двери монастыря всегда открыты для нас и мы всегда сможем в него вернуться, если мирская жизнь у нас не сложится. Сестры так же говорят, что некоторые действительно возвращались.
Сестра Жозефина уже было открыла рот, дабы сказать столь же традиционно, что мы свободны от уроков сегодня, как в нашу классную комнату вошла Мать-настоятельница, наша аббатиса, красивая стройная брюнетка, лет примерно тридцати пяти, довольно высокая как для женщины. Ее фигура и рост мне очень даже нравятся, и я хочу вырасти такой же красивой и высокой как она. Мать-настоятельница поздоровалась со всеми, отпустила всех девочек, и, подойдя ко мне, сказала:
— Мари, следуйте за мной.
Мать-настоятельница привела меня в кабинет главной учительницы нашей школы, сестры Джоанны. Хозяйка кабинета отсутствовала, но на столе, стоящем в центре её кабинета и обычно заваленном грудой разных бумаг, в этот раз всякие бумаги полностью отсутствовали, зато на нем стояла большая красивая резная шкатулка, или точнее даже ларец. Мать-настоятельница села в одно из кресел, затем подала мне правую руку для традиционного поцелуя, а после ритуала раскрыла ладонь, в которой я увидела красивый ключ.
— Возьми этот ключ, Мари, этот ларец передала тебе твоя мать. Передала уже давно и все эти годы я хранила его, выполняя просьбу своей подруги — передать его тебе после того, как тебе исполнится пятнадцать лет. Дабы у тебя было время осознать, кто ты и что ты хочешь делать после достижения шестнадцатилетия. Поэтому сядь за стол, открой ларец и внимательно прочитай документы, которые в нем найдешь. Читать будешь здесь, а пока я тебя оставлю.
Аббатиса величаво поднялась, вышла из кабинета и заперла дверь на ключ.
Ну что ж, прекрасно, сегодня я получу наконец-то ответы на многие, давно терзающие мою душу вопросы. С замиранием сердца я повернула ключ в замке, замок тихонько щелкнул и крышка ларца немного приоткрылась. Я набралась храбрости и полностью открыла ее.
Внутри ларца стопкой, один на другом, лежали несколько пергаментных конвертов. На верхнем конверте, не запечатанном никакими печатями, а только аккуратно сложенным, было написано красивым витиеватым почерком с завитушками, точно таким, каким нас учат писать на уроках каллиграфии: " 24 марта 1620 года", на других были написаны только цифры: I, II, III, IV, V.
24 марта 1620 года? Как мне говорили, я родилась 17 февраля этого самого 1620 года, так может это что-то о моем рождении или крещении?... Я боялась сама себе признаться в том, что именно это может быть, но превозмогая дрожь во всем теле, внезапно охватившую меня, я открыла этот конверт и достала из него лист пергамента, увенчанный незнакомым мне гербом с графской короной наверху и несколькими печатями внизу. И начала читать. В документе было написано:
Je, Anne Charlotte Jeanne Elizabeth Buckson, fille de Sir William Buckson, Lord Clarick et Margaret de Breuil, née Mademoiselle de Breuil, Lady Clarick Suo jure, petite-fille de la Jeanne de Breuil, duchesse de Berry, confirme qu'ayant été mariée dans l'église palatine du Château de La Fère le 12 mai 1619 au comte Olivier de La Fère, comme il est inscrit dans le registre paroissial, et étant la comtesse légitime de La Fère, j'ai donné naissance le 17 Février 1620 à une fille qui, lors de son baptême selon le rite catholique dans l'église du monastère des Ursulines à Amiens , a été nommée Marie Isabelle Clotilde Julie.
L'acte de son baptême a été enregistré aujourd'hui, le 24 mars 1620, dans l'église du monastère.
Nous, soussignés, Adélaïde de Clermont, abbesse du couvent des Ordo Sanctae Ursulae, et Pierre de Montferrand, Procureur de la Couronne de Picardie, le confirmons.
Я, Анна Шарлотта Жанна Элизабет Баксон, дочь сэра Уильяма Баксона, лорда Кларик и Маргариты де Брейль, урожденной Мадмуазель де Брейль, Леди Кларик в своем праве, внучка Жанны де Бейль, герцогини де Берри, в замужестве графиня де Ла Фер, подтверждаю что я была повенчана в дворцовой церкви шато де Ла Фер 12 мая 1619 года с графом с Оливье де Ла Фер, о чем есть соответствующая запись в приходской книге, и будучи законной графиней де Ла Фер, 17 февраля 1620 года я родила дочь, которую при крещении по католическому обряду в церкви монастыря урсулинок в Амьене назвали Мари Изабель Клотильда Жюли виконтесса де Ла Фер.
Запись о ее крещении сделана в церкви монастыря сегодня, 24 марта 1620 года.
Мы, ниже подписавшиеся, Аделаида де Клермон, аббатиса монастыря ордена Святой Урсулы, и Пьер де Монферран, королевский прокурор Пикардии, подтверждаем это.
Три подписи — графини де Ла Фер, надо понимать моей матери и двух крестных, и три печати. Монастырская печать, хорошо мне знакомая, печать королевского прокурора и маленькая печать с точно таким же гербом, какой украшает документ вверху. А еще в ларце нашлась и сама эта печать, точнее перстень с этой самой печатью. Надо полагать это и есть герб графов де Ла Фер? А я значит виконтесса? И мое полное имя Мари Изабель Клотильда Жюли? Ну что ж, имена эти мне нравятся... И надо полагать, что та красивая белокурая женщина с грустными и добрыми голубыми глазами, которая иногда навещала меня, это и есть моя мать? Графиня де Ла Фер и обладательница многих других титулов, в том числе и английских? Кстати, когда я видела ее последний раз? Черт, получается что уже давно, пять лет тому, мне тогда как раз исполнилось десять лет... Черт, что я говорю?! И да простит меня Господь за такие скверные мысли... А мой отец? Я так понимаю что это граф де Ла Фер? Но почему он ни разу не навестил меня? Нет, я знаю, что у взрослых своя жизнь и часто у них нет никакого желания заботится о своих детях. Я знаю это от своих подруг, которые иногда покидают школу и гостят в своих семьях, в которых далеко не все счастливы. Но у меня и этого не было...
Ладно, что там еще? Беру конверт с цифрой I, он самый толстый. Открываю этот конверт и нахожу в нем большую тетрадь в синем сафьяновом переплете, почти такого же формата как наши книги учета расходов и доходов. Открываю эту тетрадь и начинаю читать. Первая страница начинается почти также как и документ о моем рождении — с оттиска перстня и текста:
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |