↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Круги по воде
Пролог
Копыта лошадей простучали по булыжникам у ворот. Соскочивший с покрытого пылью, серого в яблоках жеребца человек бросил поводья, и, не дожидаясь, пока его сопровождение спешится, пересёк утоптанную площадку и вошёл в открытую перед ним тяжёлую дверь.
— Жильбер, где ваш хозяин?
Слуга смутился, оправляя новенький жилет:
— Прошу прощения, господин барон... Не велено беспокоить.
— Веди к нему, — коротко ответил на это барон.
Слуга повиновался. Спорить с этим человеком никто не хотел.
Картина, открывшаяся взгляду, была проста, как полено: мужчина и женщина на постели. В растёкшейся винной лужице стояли кубки и несколько кувшинов — как полных, так и уже пустых. С обширного блюда свешивалась обглоданная кость. Рядом примостились кружевные панталоны.
Мужчина, оторвавшись от подруги, поднял голову, щуря покрасневшие глаза:
— Кажется, я просил нас не беспокоить, — сипло сказал он.
Вместо ответа тот подошёл, ухватил девицу за лодыжку и рывком стянул с постели. Бросил в неё свёрнутое в ком платье:
— Убирайся!
Девица, сидя на полу, моргая большими карими глазами, развела с круглого личика спутанные рыжие пряди.
— Вон отсюда.
Она подскочила, на ходу натягивая платье и протискиваясь в дверь.
— А, это ты... — хозяин спальни откинулся на простыню, закрывая глаза.
— Прошу прощения, сир, — барон взял в обе руки по полному кувшину и медленно вылил их содержимое на голову лежащему.
Тяжёлые капли разлетелись по белым полотняным простыням, впитываясь и растекаясь багровыми кляксами. Мужчина выбрался из постели. С лица его и волос стекали липкие ручейки.
— Ты что себе позволяешь! — прошипел он, горстью собирая с лица терпкую влагу и обтирая ладонь о живот.
— То же самое я хотел бы спросить у тебя. — Нимало не смутившись, барон прошёл к узорчатому креслу и уселся. Принявшись торопливо одеваться, облитый выдернул из — под него цветные, расшитые золотой нитью штаны. Неловко оступаясь на ковре, натянул, подвязал витой шнурок пояса. Запахнул ворот тонкой рубашки. Влез в рукава камзола. И наконец взглянул на сидящего в кресле. Тот наблюдал за одеванием, склонив голову и почёсывая левую бровь.
Повертев головой, мужчина откинул тяжёлое покрывало, вытащил шпагу и вытянул руку, почти коснувшись сидящего в кресле человека:
— Защищайся!
— Ты пьян.
— А ты не слишком хорошо фехтуешь. Никто не скажет, что силы неравны.
— Я не хочу с тобой драться.
— Тогда я убью тебя безоружного. Я не шучу.
— Ну, если ты так хочешь...
Висящее на самой середине небосклона солнце беспрепятственно опускало столбы света на бурые прошлогодние листья, устилающие землю толстым ковром в редком, покрытом набухающими почками лесу. Подкованные копыта лошадей взрывали влажный покров, обнажая зелёные побеги. Два всадника двигались бок о бок. Ещё несколько следовали за ними на небольшом отдалении.
— Мы должны быть уверены, что это произойдёт не позднее следующей недели, — всадник на белом жеребце, не привыкший к тихим речам, то и дело повышал голос, тут же спохватываясь.
— По нашим сведениям, они уже достигли городка у границы провинции. Как только будет дан сигнал, мы это сделаем.
— Вы получили всё необходимое?
— Да. Но для этого потребуется больше людей, и им всем надо платить...
— Вам мало?
— Люди не хотят идти на риск, если перед ними не помахать мешочком с монетами.
— Мы платим достаточно. Если хотите, можете взять их имущество, нам всё равно.
— И всё-таки...
— Дело ещё не сделано, — перебил всадник на белом коне, меряя собеседника взглядом, — а вы уже торгуетесь!
Тот поёрзал на своём сером мерине, изображая смущение. Подёргал себя за щегольскую, кудрявую бородку.
— Это большой риск.
— Что вы можете знать о риске? Вы, которые нападаете из-за угла?
— Почему же вы не сделаете этого сами? — с ухмылкой спросил владелец серого мерина.
Его собеседник одёрнул плащ, сколотый у горла золотой пряжкой. На перчатках тонкой кожи сверкнули дорогие камни. Сказал, разворачивая коня:
— Вы получили задаток. Потом мы обсудим остальное.
Тот, придержав своего мерина, улыбнулся вслед, показав белые зубы.
— Пока остаётся хотя бы тень сомнения в спокойствии на южных границах вашего государства, мы не можем быть уверены в прочности заключённого договора, — посол посмотрел холодными голубыми глазами на сидящего перед ним новоявленного государя.
— Ваш государь может не беспокоится. Беспорядки носят временный характер, и не представляют никакой опасности.
Король, расположившийся на сиденье с высокой спинкой напротив него, сидел неестественно прямо, словно проглотил палку. Должно быть, от этого глаза его казались слегка выпученными, и он только моргнул, отвечая последним словам посла.
Посол слегка покивал в ответ. Его рассеянный взгляд не упускал ни малейшего движения короля, ни лиц приближённых.
— Мы выражаем соболезнование в связи с внезапной кончиной вашего государя. Наш князь надеялся, что его послы сумеют получить подтверждение достигнутых ранее договорённостей с наследником престола.
— К сожалению, мы потеряли и наследника. Это печалит всех нас. Однако мы можем обсудить все эти документы.
— Значит ли это, что в договор могут быть внесены изменения?
— Это мы тоже можем обсудить. К нашему взаимному удовлетворению.
Глаза посла на мгновение блеснули, затем он опустил взгляд и неторопливо кивнул.
Глава 1.
Лейтенант отдал последние распоряжения и повернулся к выходу на лестницу. Дверь в покои его величества с треском распахнулась, ударив о стену.
— Сдавайся! — пропыхтел Леонел, делая выпад, и едва не падая вперёд. Его противник, проворно отскочив, перевёл дух.
— Реши сначала, что ты хочешь — убить меня, или взять в плен.
— Ах ты, мерзавец! — тот опять бросился вперёд, рубя шпагой воздух.
Его противник вновь отступил, проскочив мимо лейтенанта на лестницу. Тот проводил дерущихся скептическим взглядом. Молоденький солдат, из новобранцев, застыл, разинув рот.
— Закрой пасть, — скомандовал Сиггел. — Нечего тут рассматривать.
— Разрешите обратиться, господин лейтенант, — новобранец вытянулся, округлив глаза на начальство.
— Разрешаю.
— И часто тут такое? Когда господа между собой дерутся?
Лейтенант значительно засопел, оглядывая солдата с головы до ног.
— Как зовут?
— Жозеф, господин лейтенант!
— Так вот, солдат Жозеф, — Сиггел ткнул новобранцу твёрдым пальцем в грудь, — как наши господа развлекаются, не твоя печаль. Пусть хоть милуются посреди коридора. Слушать ты должен только меня. А если я ещё хоть раз услышу, как ты мелешь языком о том, что тебя не касается, ты пожалеешь, что твоя мамка родила тебя на свет. Ты меня понял?
— Так точно, господин лейтенант!
— Продолжайте службу, солдат. — И лейтенант спустился вниз, качая головой и бормоча себе под нос:
— До драки у них ещё не доходило. Должно быть, совсем плохи дела.
— Дорогой Анри, — герцогиня отвлеклась на мгновение, проводив взглядом удаляющегося лакея, — мы уверены, что наш новый государь знает, что делает.
Анри, обсасывая кость, согласно промычал в ответ.
— И мы думаем, он достаточно мудр, чтобы выслушивать полезные советы от настоящих друзей.
Анри бросил кость на блюдо и принялся неторопливо вытирать жирные пальцы о скатерть. Поднял глаза и встретился взглядом с хозяйкой дома. Оглядел одобрительно свежее личико и соблазнительное декольте.
— Настоящие друзья нужны всегда.
— Особенно сейчас, когда на него свалилось столько обременительных дел, — хрипловато добавил муж хозяйки. Он хмурился, крутя на пальце крупный перстеньс фамильным гербом. Герцогиня взглянула, и он опустил руки на стол.
— Мы собираемся поохотиться. Говорят, в это время года прекрасная охота в лесах вблизи столицы. Раньше нас всегда приглашали. Надеюсь, этот милый обычай не изменился?
— Думаю, это можно будет устроить. — И брат короля улыбнулся хозяйке.
Леонел остановился, уперев шпагу в пол, и шумно выдохнул. Отёр пот со лба. Его противник, стоя в нескольких шагах, взял свою шпагу под мышку и провёл влажными ладонями по камзолу.
— Отчего ты весь такой пыльный? — спросил Леонел, отдуваясь.
— А ты только заметил.
— Ты должен был прибыть с докладом в начале недели.
— Тогда вспомни, какой сейчас день.
Тот нахмурил брови, вспоминая. Потом перехватил шпагу и потёр эфесом лоб.
— Пойдём ко мне, — сказал наконец, направляясь к лестнице, ведущей наверх.
Войдя в комнату для совещаний, бросил шпагу на обширный дубовый стол. Открыл дверцу резного буфета, вытащил на свет графинчик и две пузатые рюмки. Плеснул на дно каждой густой янтарной жидкости. Протянул одну барону. И устроился в широком кресле у стола.
— Докладывай.
Тот не торопясь уселся на кушетку у стены, грея рюмку в ладонях. Исподлобья взглянул на собеседника.
— Прежде чем докладывать о чём бы то ни было, мне хотелось бы узнать, не изменились ли ваши намерения, Ваше величество, — сухо ответил он. — Собираетесь ли вы возвращать себе корону, или у меня устаревшие сведения?
Леонел возмущённо фыркнул:
— Что за бред ты несёшь?
— Потому что я не собираюсь тратить своё время и силы на человека, который этого не заслуживает.
Тот взвился из кресла. Подбежал к кушетке и вырвал рюмку из руки сидящего барона.
— Когда нибудь я всё-таки тебя убью! Ты дошутишься!
— Скорее ты погубишь всех нас, — резко ответил тот, вставая и начиная ходить по ковру. — Я всю зиму объезжаю все мало-мальски крупные поселения, я завожу дружбу со всеми нужными людьми в этих краях. Я оббил себе весь зад о седло, мотаясь по грязи и улыбаясь всем подряд. Проклятье, я не спал двое суток!
Барон с размаху опустился в кресло и поморщился. Отпил прямо из графинчика. Отёр рот ладонью.
— И что я вижу, когда возвращаюсь? Человек, ради которого всё это делается, валяется пьяный с продажной девкой!
— Она не девка.
— Скажи ещё, что она невинна. По пути сюда я встретил делегацию от городка у реки. Мы договорились, что они пришлют делегацию. Они уезжали, не дождавшись аудиенции!
Леонел покраснел:
— Я попросил встретить их своего человека.
— Знаю я этого человека. В таких делах нет мелочей, Лео. Мы не в том положении, чтобы задирать нос.
— Ну хорошо, хорошо. Я всё понял. Не кипятись так.
— Нет, ты ещё не понял, — тихо сказал барон. — Ты не понимаешь, что' все эти люди, которые тебе доверились, могут потерять. Мы все зависим от тебя. Как бы мы не старались, что бы ни делали, без тебя мы — ничто. И если с тобой что-то случится, погибнет всё. Помни об этом.
Когда барон вошёл в свою комнату, слуга бросил возиться у стола и кинулся стаскивать сапоги у хозяина, упавшего в потёртое кресло у камина.
— Обед давно остыл, — сказал он укоризненно, — пришлось его разогревать.
Барон со вздохом вытянул ноги, шевеля освобождёнными пальцами.
— Ванну, Вик, ванну, и погорячее.
Слуга потупился.
— Ванна не готова, ваша милость.
Барон, хмыкнув, сказал:
— Разве я не предупреждал, что сначала я, а потом твоя служаночка?
— Ванну забрали госпожа Алина, ваша милость. Они сказали, что вас всё равно никогда нет.
Его хозяин оскалил зубы в улыбке. Слуга содрогнулся. Он не любил, когда тот так улыбался.
— Сейчас ты принесёшь мне мою ванну, Вик. Если там будет что-то плавать, когда ты будешь её забирать, можешь это вытряхнуть. Я тебе разрешаю.
Слуга, плотоядно ухмыляясь, выскочил за дверь. Барон проводил его взглядом. Когда дверь захлопнулась, улыбка на его лице пропала. Он поднялся, прошлёпал босиком к столу, уселся, отодвинул блюдо, накрытое, чтобы не остыло. Нажал пальцами обеих рук невидимые пружинки. Выдвинулся потайной ящик. Барон запустил туда руку и вытащил свёрнутый лист, аккуратно разложил на освободившемся пространстве стола. Провёл ладонью по карте, отыскал нужное место. И долго смотрел в одну точку невидящим взглядом. Потом сжал ладонями виски, опуская голову, и уткнулся лбом в развёрнутый листок.
Глава 2.
Филипп развернулся, швырнул, не глядя, перчатки в брата, и повалился на роскошное, вышитое алыми розами покрывало королевской кровати.
— Проклятый посол. Проклятый посол, — простонал он, запуская пальцы в завитые и надушенные волосы и дёргая со всей мочи.
— Что, голова разболелась? — осведомился брат, наблюдая, как король колотится лбом о подушку.
— Тебе легко говорить, — прогудел Филипп, — посмотрел бы я на тебя на моём месте.
Анри подошёл, осторожно присел на краешек постели, легонько коснулся рукава Филиппа.
— Думаю, ты прекрасно справился, — сказал слегка охрипшим голосом.
— Ты думаешь?
— Уверен.
— И он ещё спрашивал о наших делах на юге. Я едва усидел на месте.
— Он что-то знает?
— Я молюсь о том, чтобы, пока не заключён новый договор, они ничего не узнали.
— Да хотя бы и узнали. Мы всегда можем сказать, что это мошенники.
Его брат затих. Потом спросил глухо:
— Как ты думаешь, это действительно сам Лео?
Анри пожал плечами. Разгладил кружева на воротнике. Покашлял.
— Какая нам разница? Он сидит в своей крепости, и боится оттуда высунуть нос. А если попробует... Ну что же... У нас есть чем ответить.
— Крепость Контанс — очень серьёзная позиция. Владея ей, можно контролировать большую часть провинции.
— Это ничто по сравнению с нашей армией.
— Всё равно у меня на душе неспокойно, — ворчливо ответил на это король.
— Привыкай, дорогой братец. Такова судьба государей, она тяжела и неказиста, — усмехнулся Анри.
Король запустил в него подушкой.
Карета, мягко покачиваясь на рессорах, пересекла очередной мост через ущелье. Посол осторожно отодвинул плотную занавесь на окошке, вглядываясь в проплывающие мимо густые заросли.
— Меня заверяли, что выданных охранных грамот достаточно для безопасного проезда, — его спутник сидел, откинувшись на подушки сиденья и крутя большими пальцами рук, сложенных на объёмистом животе.
Посол продолжал вглядываться в лес.
— Здесь всё, как у нас, — сказал он глухо, — как будто мы не уезжали.
— Как говорится в хрониках, эти места когда-то подлежали нашему протекторату. Прадед нашего герцога владел всей землёй до реки, вплоть до...
— Это всем известно.
— Только эта простая истина никак не достучится до ушей здешних правителей.
— Для того мы и посланы. И, надеюсь, новый король окажется попокладистей прежнего. Если хочет удержаться на своём месте.
Его спутник усмехнулся:
— А это иногда так нелегко.
Лес кончился, местность стала понижаться, горы отступили, показав зелёную долину, покрытую, насколько можно было видеть, селениями и ухоженными садами.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |