Приманка
Фрэнк Дуткевич
До Джеймса дошло, каким же он оказался идиотом. Вот он в шаге от входа в логово дракона, и не просто какого-то там дракона, а самого драконского из всех драконов. Цироля не прозвали бы Ужасающим из-за кроткого нрава.
— Я передумал.
Фредрик обернулся и уставился на него с тем же выражением лица, как у того встретившегося им по пути фермера, когда они заявили, что направляются к пещере Цироля.
— Негоже сейчас передумывать, — сказал Фредрик. — Мы сюда неделю топали, а потом карабкались на утёс в тысячу футов высотой. Осталось рукой подать до всего золота мира. С чего ты вдруг решил пойти на попятную?
— Осенило, что мы собираемся вломиться в пещеру к чудовищу-людоеду.
— Вот так внезапно осенило? А до этого ты не представлял, что вся затея может оказаться опасной?
Джеймс указал на землю:
— Факт, что мы стоим в следе его лапы, который глубиной нам по колено, отчётливо мне намекнул.
Фредрик побарабанил пальцами по валуну, за которым они прятались.
— Слушай, Джеймс, жизнь вообще опасная штука. Мы рискуем сдохнуть каждый день, пока будем хлебающим баланду крестьянами. Нас могут загрести в армию короля, если он вдруг решит, что самое время начать очередной крестовый поход. Половину нашего урожая отнимает наш лорд. Мы нищие. — Он указал пальцем на пещеру. — Там спасение от нищеты. Мы сами будет лордами, с крепостными рвами, и с девицами, и со всем остальным хламом, о котором могли лишь мечтать. Между знатью и нами разница только в наличии золота, и больше ни в чём.
Джеймс утёр пот со лба. Всё сказанное Фредериком было правдой, но стоила ли овчинка выделки?
— А что, если он там?
— Если бы был, разве бы мы его уже не услышали?
— Может, он спит?
Фредрик закатил глаза.
— Ты слыхал о драконьем храпе? Да он, как известно, может обвал вызвать.
Джеймс вытянул шею и сощурил глаза, глядя в тёмный вход.
— Ладно, может, он на охоте. Но что будет, если он вернётся и застукает нас там?
— То же самое, если он вернётся и застукает нас здесь.
— Ну а если...
Фредрик хлопнул его по руке.
— Хватит уже! Слушай, я захожу. Всё, с чем выйду, будет моё. Если Цироль вернётся, для тебя исход будет таким же, как для меня, не важно, внутри ты, снаружи, с мешком золота, или с пустыми руками. Решай, как знаешь.
Фредрик поднял дубинку и ударил по ней пламенным камнем. Содержавшееся в камне заклинание придало свечение толстому куску дерева. Он вышел из-за валуна и направился в пещеру. Джеймс глубоко вдохнул и последовал за ним.
Все страхи и сомнения Джеймса развеялись, как только факел осветил внутренности пещеры. Горы золота сверкали. Драгоценности размером с его кулак преломляли свет, освещая свод пещеры калейдоскопом цветов.
Фредрик передал факел Джеймсу и побежал к куче золота. Он орал и вопил, взбираясь на неё. Золотые монеты со звоном скатывались вниз, пока он полз по склону. Добравшись до вершины, он со смехом стал барахтаться в сокровищах.
Джеймс покачал головой, стряхивая с себя ошеломление. Он воткнул факел в грязь и начал загребать монеты в мешок, воображая, что принесёт ему каждая горсть: доспехи, белого жеребца, прекрасную жену, фруктовый сад, любовницу, нет, даже двух, семейство рабов...
— Эй, — крикнул он Фредрику, который уставился на красный драгоценный камень на вершине кучи, — зачем вообще дракону все эти сокровища?
Куча разверзлась. Тёмный коготь выскочил из-под Фредрика и схватил его. Сокровища лились каскадом, волны золотых монет скатывались на пол пещеры. Монстр, весь в чешуе цвета оникса, поднялся из-под кучи. Дракон раскрыл пасть и зашвырнул в неё кричащего Фредрика. Джеймс с ужасом наблюдал, как комок, только что бывший его другом, скатился через глотку чудовища.
Цироль повернул голову и посмотрел на Джеймса рептильими глазами, скаля здоровенные, острые зубы.
— Приманка, — сказал монстр.
Перевод с английского: Zlogorek, 17 декабря 2015 г.
Оригинал: "Fool's Gold" by Frank Dutkiewicz. Published on Sep 12, 2012.