↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А.Астахов
РПГ
Глава восемнадцатая: Имперский маг
Рекомендованный уровень - рекрут
Таверна "Старый солдат" располагалась в южной части города, на берегу канала, превращенного несознательными горожанами в сточную канаву. Мы еще не дошли до таверны, а я понял, что здесь что-то не так. Солнце едва-едва дошло до зенита, а у дверей корчмы собралась внушительная толпа мужчин от восемнадцати и старше. Кто-то стоял, кто-то сидел, кто-то закусывал, не обращая внимания на гудящие в воздухе тучи мух и запахи с канала. Все эти люди были в большинстве своем скверно одеты, все с узлами и котомками, и у всех были на редкость угрюмые лица. Предчувствуя неприятный поворот событий, я подошел к коренастому парню с нечесаной соломенной гривой и печальными глазами.
— День добрый, приятель, — сказал я дружелюбно. — Что за сборище тут, не подскажешь?
— А ты что, любезный, не знаешь? — Парень посмотрел на меня с плохо скрытым раздражением. — Идет набор в армию герцога.
— Так это все рекруты? — Я показал на толпу у дверей таверны.
— Ха, рекруты! Чего захотел! Рекруты в другом месте. А нас собрали тут по приказу господина Амира, префекта Саграмора. Всем пришлым приказано под страхом смерти являться на вербовочные пункты для этого... — парень напряг извилины, пытаясь вспомнить трудное слово, — для калеквиума.
— Коллоквиума?
— Во-во! Заводят внутрь по одному и болты болтают. А там определяют, кого куда. Кого в пехоту, кого в кавалерию, кого в лучники, кого в разведку. Усек?
— А если кто не захочет служить?
— Захочет не захочет — никого не волнует, потому как приказ самого господина Амира. Тут твоего хотения никто не спросит. А если и приказ тебе не писан, тогда туда глянь! — Парень показал на большое дерево на берегу канала. Я глянул и тут же перевел взгляд на собеседника — четыре висельника на сучьях дерева ясно объяснили мне, какова политика саграморских властей в отношении уклоняющихся от священного долга военной службы. Мухи так облепили повешенных, что лиц не было видно.
— Неприятное украшение, — заметил я.
— Одного при мне повесили, — сказал парень. — Он так орал, когда его к дереву тащили, что аж обоссался. А ему петлю на шею, и на сук. Так он еще потом долго ногами дрыгал и языком давился.
— Вот только не надо подробностей, — я посмотрел на Хатча. — Кажется, мы влипли.
— Мы еще можем уйти отсюда, — шепнул побледневший Хатч.
— Не можем, — я покосился на трех дюжих стражников в черных кафтанах поверх кольчуг, появившихся из дверей таверны. — Попробуем убежать, поймают и повесят сушиться на солнышке.
— И что нам делать? — Хатч выглядел испуганным.
— Сыграем в солдата Швейка, — сказал я и направился к дверям таверны. — Эй, братцы, дайте дорогу будущему герою!
— Ты что? — Хатч испугался уже всерьез.
— Устроим маленький хеппенинг, — я подмигнул менестрелю. — Есть идея.
В трапезной таверны сидели за столом два человека — лысый толстяк с усами а-ля Тарас Бульба, одетый в форму с незнакомым мне гербом на груди, и молодой светловолосый парень в панцире из кожи и кольчужной сетки. Еще один, пожилой и сухопарый, стоял в стороне и, заложив руки за спину, смотрел в окошко.
— День добрый, уважаемые, — сказал я, кланяясь. — Кто из вас будет Силе Собачник?
— А ты кто таков? — рявкнул усатый.
— Алекто из Лох-Несса, — представился я, шагнув к столу. — Моего друга зовут Хатч-менестрель. Мы прибыли в город по приглашению светлейшего герцога Альбано.
— Да? — Молодой блондин окинул нас недоверчивым взглядом. — А где это приглашение?
— Прошу вас, сэр, — я подал свитки, сделал шаг в сторону и замер в самой почтительной позе.
— А и верно, — сказал блондин, пробежав наши пропуски глазами. — Этот лох не врет. Когда прибыли?
— Только что, сэр. Мы собирались отправиться к господину Кадэ Амиру, чтобы поставить пометки префекта на пропусках, но по дороге решили найти человека по имени Силе Собачник.
— Зачем он тебе?
— Нам сказали, что он скупает старые книги. Я хотел купить книгу о местной фауне.
— О чем? — не понял усатый.
— О животных. О чудовищах.
— Интересно, — усмехнулся молодой воин. — Ты что, охотник?
— Вроде того, сэр. В деревне Мартенек я убил редкого зверя и хотел бы побольше узнать об этом существе. Может, мне удастся выгодно продать его шкуру, кровь, желчь и кости.
— Человек, именуемый Силе Собачник, арестован по приказу его милости префекта Амира и находится в темнице, — сказал блондин таким тоном, что я почувствовал беспокойство. — Нарушение военного режима. Так что придется тебе подождать, когда его выпустят. Или повесят.
— Печально это слышать. В таком случае, разрешите откланяться.
— Момент, — усатый вцепился в меня взглядом. — Ты из каких мест родом?
— Город Санкт-Петербург, сэр.
— Говори мне "господин капрал", — поправил усатый. — Не знаю такого города. Где это?
— Далеко, господин капрал. Очень далеко от Саграмора.
— От имени его высочества герцога Альбано Изысканного, повелителя Саграмора, я объявляю тебе, лох, что ты находишься на вербовочном пункте славной и непобедимой армии Саграмора, — выпалил усатый заученную фразу, раскрыл что-то похожее на гроссбух, обмакнул перо в чернильницу. — Имя? Возраст? Сословие? Вероисповедание?
Я подумал, что лучше ответить. Усатый вписал в свою книгу: "Алекто из Лох-Несса, 26 полных лет, боевой лох, верит в Бессмертных", а потом заявил:
— Первая рота латников, синий вымпел. Командира зовут сэр Серж де Азлатур. Рота стоит в Старом городе, штаб в корчме "Добрый приют". Вот тебе мобилизационное предписание, — он сунул мне мелко исписанный листок, взяв его из стопки, справа от себя. — Если через три часа...
— Пустое, господин капрал, — я постарался придать своему лицу максимально идиотское выражение. — Служить Саграмору честь для меня. Я и шел сюда для того, чтобы вступить в армию его светлости герцога.
— Сам шел? — Усатый выпучил глаза. — Во даже как? Тут у нас эти сиволапые не знают, как от службы откосить, а ты сам шел? Это почему?
— А потому, что я хочу защищать Саграмор, как родную землю. Я понял, что это мое призвание — быть солдатом. И этого парня тоже, — я показал на Хатча. — Так ведь, Хатч?
— Эээ? — Хатч закашлялся. — Да-да, конечно!
— Давно я не видел, чтобы кто-то так рвался на военную службу, — усмехнулся молодой. — Уж больно вы хотите попасть на службу в армию его светлости. Что-то подозрительно это.
— Долг каждого честного лоха, — сказал я напыщенно, — верой и правдой служить герцогу Альбано!
— Ну да, — лицо капрала приняло менее настороженное выражение. — Это ты верно сказал.
— Весьма подозрительное рвение, — сказал молодой.
— Зря вы так, милсдарь, я ведь от сердца, — ответил я, глядя честными глазами на молодого. — Вот и Хатч так же думает. Верно, Хатч?
— Истинный Бог! — провозгласил менестрель.
— Ишь ты, первый раз вижу таких чудных лохов! — воскликнул капрал. — Может, ты ко мне в роту пойдешь, парень?
— Погоди, капрал, — пожилой воин отошел от окна, глянул на меня взглядом инквизитора. — Говоришь, убил зверя? Какого?
— Волька, сэр. Он же аануб. — Я заметил, что пожилой, говоря со мной, держит правую ладонь раскрытой и обращенной на меня.
— Предположим. И где это случилось?
— Близ деревни Мартенек, сэр. Пещера Дерьмовая Нора.
— И где же шкура и прочее, то, что ты хочешь продать?
— Я оставил труп на месте, сэр. Пока не разберусь, что к чему. Мне сказали, что в городе есть хороший эксперт по фауне, доктор Нудельман.
— Ты только что сказал, что ищешь Силе Собачника.
— Все верно, сэр. Мне сказали, что у Силе, во-первых, могут быть нужные мне старинные книги, а во-вторых, что он имеет дела с Нудельманом.
— Звучит убедительно. Знаешь, лорд Крэг, — обратился пожилой к блондину в кольчужном панцире, — каждый инвестигейтор знает о том, что лохи не умеют врать. Но этот где-то научился и делает это мастерски. С нулевой маной, заметь. И это очень странно.
— Я не лгу, сэр, — сказал я, сомлев от страха. — Я действительно убил аануба и шел в город поговорить с Нудельманом.
— Два дня назад, господин сочинитель, аануба в пещере близ Мартенека убили мои людомеды, — сказал с улыбкой пожилой воин. — И принесли мне его голову. Что скажешь?
— Скажу, что голову твари продал им я. За пятьдесят дукатов.
Тут уж физиономия пожилого инквизитора зримо вытянулась по вертикали. Он немедленно направил на меня раскрытую ладонь — видимо, что-то там сканировал. Я спокойно ожидал результатов этого магического рентгена.
— Что-то здесь не так, — сказал инквизитор. — Я верю своим людомедам. И не верю тебе. Но потоки силы не могу обманывать. Я чувствую, что ты говоришь правду. И это меня удивляет. Тебе ни за что не одолеть аануба.
— Однако я его одолел.
— Похоже, нам стоит познакомиться поближе, — инквизитор подошел ко мне вплотную. — Меня зовут Вард Хельсер, я серебряный имперский маг-инвестигейтор.
— Что это значит?
— Смотри, — Хельсер расстегнул ворот своего лайкового камзола и показал мне круглый массивный жетон, висевший у него на шее. Жетон был из серебра, весь покрытый затейливыми узорами и письменами. — Это знак принадлежности к корпусу боевых имперских магов. Такие знаки бывают семи видов: медные, латунные, бронзовые, кварцевые, серебряные, золотые и адманитовые. Соответственно, маги делятся на семь рангов. Я принадлежу к пятому рангу. Пятый ранг примерно соответствует командиру армейской бригады.
— Теперь понятно, сэр.
— Теперь скажи мне правду — как ты убил аануба?
— Правду? Случайно. Я искал источник акваголя, а наткнулся на труп барона Томаса Гранстона. Тут на меня и напало это чудло. Если честно, мне просто повезло, я очень удачно ткнул его кинжалом. Потом отрезал голову и в корчме продал ее людомедам.
— Ты обыскивал труп Гранстона? Что-нибудь находил на нем?
— Да, сэр, — я колебался только одно мгновение. — Я обыскивал труп.
— Что ты нашел на трупе?
— Кольцо и немного денег.
— И больше ничего?
— Ничего интересного, сэр.
— Так, — Хельсер сжал челюсти, ударил кулаком об ладонь. — Будем считать, что я тебе поверил. Пока поверил. Сегодня в восемь вечера придешь на Улицу Менял, дом номер пять. Тебе откроет дверь человек по имени Миляга. Скажешь ему, что это я тебя прислал. Если не придешь, пеняй на себя. Я разыщу тебя даже на дне моря.
— А как же быть с этим? — Я показал магу свое предписание.
— Забудь, — он забрал у меня предписание и порвал его в клочки. — Теперь ты поступаешь ко мне на службу.
— А мой друг? — Я показал на Хатча.
— Он ничего не умеет. И мне он не нужен. Но если надумаешь таскать его с собой, я не стану вас разлучать, — с усмешкой сказал серебряный маг. — А сейчас пошли отсюда вон, оба. И помни, лох, где ты должен быть в восемь часов.
— Что ты за спектакль устроил, Леха? — спросил меня Хатч, едва мы вышли.
— Есть такой закон: всегда поступай неожиданно. Вербовщики думали, мы будем всяко косить от службы, как прочие призыванцы, а мы сами напрашивались. Вот и не призвали нас простыми сапогами. Глядишь, и от мага этого тоже открестимся. Всему свое время.
Глава девятнадцатая: Эльфийский обряд
— Закачал себе эту вещь на плейер.
— Ну и как?
— Закачаешься!
Мы ушли из "Старого солдата" так быстро, как только могли. Беседа с магом оставила у меня двойственное впечатление. С одной стороны, мы с Хатчем избежали призыва в Вооруженные Силы Саграморского герцогства, и это радовало. А с другой стороны, я, похоже, влип во что-то серьезное. Ясен пень, Хельсер мне не поверил, когда я сказал ему про тело барона Гранстона. Возможно, в доме на Улице Менял со мной будут разговаривать по-другому. Но сбежать мне вряд ли удастся. Так что придется рисковать. Тем более что я кишками чувствовал, что все это неотъемлемая часть Главного Квеста, и с Вардом Хельсером я встретился совсем не случайно.
— О чем ты думаешь? — спросил меня Хатч.
— О своем. Пытаюсь разобраться в собственных мыслях.
— Ты не колотись, брат. Я пойду на встречу с тобой.
— А стоит ли? — Я посмотрел на Хатча. — Хельсер меня приглашал. А ты ему не нужен.
— Ну и что? — Хатч категорически замотал головой. — Мы теперь одна команда. Куда ты, туда я. Не хочу тусоваться в этой дыре один.
— Смело, — я протянул менестрелю руку, и Хатч ее пожал. — До вечера еще много времени. Давай перекусим, попробуем еще поискать Нудельмана, а потом нам еще с эльфами надо встретиться. Помнишь?
Мы вернулись в Старый город, зашли в первую попавшуюся корчму и заказали себе пиво с сосисками. Пиво оказалось так себе, но вот жареные сосиски были полный рулезз. Я заговорил с трактирщиком о Нудельмане, но тот ничего не знал. Потом мы обошли еще пяток магазинов, лавочек и харчевен и везде спрашивали о Яфи Нудельмане, однако так ничего и не выяснили.
— Плохо дело, — сказал я, когда мы вышли из очередного заведения. — Ладно, идем к эльфам.
Мы довольно долго искали Зеленую улицу, но место встречи с эльфами разыскивать не пришлось — гостиница "У прыгающего волка" была самым внушительным и самым нарядным зданием на улице. Мы вошли в вестибюль и сразу увидели одного из эльфов: он стоял у стойки и беседовал с барменшей.
— Пришли? — Эльф, как будто, был обрадован. — Идемте, Нехаир уже ждет нас.
Следуя за эльфом, мы поднялись на второй этаж и вошли в роскошные апартаменты, проживание в которых наверняка стоило кучу денег. Второй эльф сидел по-турецки на ковре и, видимо, предавался медитации. Наш провожатый подошел к нему, что-то сказал, после чего сидевший эльф открыл глаза и посмотрел на меня.
— Если люди здесь, не будем терять времени, — сказал он. — Пусть люди сядут рядом со мной.
Мы с Хатчем расселись на ковре по сторонам от эльфа. Второй эльф между делом поставил перед нами керамический горшок, наполненный землей.
— Сначала выслушай меня, человек, — обратился ко мне тот из эльфов, кого звали Нехаиром. — Когда ты подошел к нам на улице и заговорил, я сразу понял, что ты особенный. Мы, народ Тир-на-Ханны, называем таких, как ты, Нанхайду.
— Что это значит?
— Буквального перевода у слова Nunhaidhu нет. Можно перевести как "Рожденный за Пределом". — Эльф перевел взгляд на Хатча. — И твой друг тоже Нанхайду, как мне кажется.
— В каком-то смысле ты прав, уважаемый. Но что это значит?
— Ваше появление в Саграморе не случайно. Это связано с нашими пророчествами.
— Во даже как? И что дальше?
— Посмотрим, насколько я оказался прав. Начнем церемонию.
Второй эльф подал Нехаиру маленькую коробочку, из которой тот извлек зеленоватый клубень, вроде луковицы тюльпана. Потом Нехаир закопал этот клубень в горшке, полил его водой и сказал Хатчу:
— Играй, менестрель.
— Играть? — Хатч расчехлил гитару, быстро настроил ее и вопросительно посмотрел на эльфа. — Что играть?
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |