↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
1. Зерно надежды
Дорога была утомительной. Озёрный край находился в глуши, за гунганскими поселениями, в значительной удаленности от людских городов. Сенатору с Нового Альдераана говорили, что легче (и быстрее) до Варыкино добираться по воде — через систему каналов и подводных путей. Вода покрывала пятьдесят процентов поверхности Набу, и такой маршрут был бы предпочтителен, если бы не прожорливые монстры, обитавшие в морских глубинах.
Агриппа Альдрете вырос в горной местности, недалеко от столицы погибшей планеты. В юности он занимался лыжным спортом, дышал кристально чистым воздухом — и никогда не спускался под воду, в первозданную мглу. Взвесив все "за" и "против", седовласый альдераанец предпочел сменить несколько видов воздушного и наземного транспорта, но добраться до владений Наберрие без приключений.
Однако полностью избежать рандеву с опасной стихией не удалось. В гондоле сенатора охватила лёгкая паника: уж очень неустойчивой и хрупкой выглядела лодочка, а гондольер оказался просто деревенским мальчишкой. К счастью, они скоро пришвартовались у подножия каменной лестницы, ведущей к вилле. Плавание завершилось.
Девушка в длинном платье с передником встретила Альдрете у входа. Для пожилого усталого путешественника ее хорошенькое румяное личико было особенно приятно, но дом ещё больше поразил его воображение. Голубые купола тонули в пышной зелени сада, колонны были увиты декоративными растениями, а великолепную террасу украшали каменные вазы с цветами. Виллу на мысу с трёх сторон окружало безмятежное озеро, лишь слегка подернутое рябью.
Свежий ветер веял с холмов и с дальнего берега, все дышало удивительным покоем. Сенатор задержался, опустив руку на парапет, нагретый неярким солнцем. Он закрыл глаза — и заботы, преследовавшие его совсем недавно, отступили на время, рассеялись, как ночные страхи в свете дня. Пришло ясное понимание цели.
— Я уверена, Новый Альдераан столь же красив, — произнес за его спиной приветливый женский голос.
Поспешно обернувшись, Альдрете ответил:
— Без сомнения, Ваша светлость. Но над ним предстоит ещё много работать, — сенатор отвесил старомодный поклон.
Фиоре Наберрие подошла для рукопожатия, как это часто делали бывшие повстанцы на Корусканте. Политик осторожно прикоснулся к хрупким пальчикам, но маленькая рука уверенно стиснула его ладонь.
— В титулах нет нужды, — улыбнулась панторанка. Её наряд — светло-желтое платье, украшенное вязью голубых символов на воротнике и рукавах, — удивительно ей шел. — Вид с террасы притягивает, однако вы проделали долгий путь. Прошу, пойдемте в дом.
Альдераанец с радостью повиновался. Внутри здания было прохладно, благородный мрамор тут и там приглушали темные драпировки, а старинные позолоченные кресла манили отдохнуть с комфортом. Усевшись в одно из них, Альдрете с удовольствием вытянул ноги. Дроид-слуга немедленно опустил поднос с вином и бисквитами на маленький столик рядом.
— Вы приехали чуть раньше и опередили моего мужа, — пояснила хозяйка дома. — Рё прибудет к обеду. Сейчас он с местными жителями в холмах, на охоте.
— Традиционная набуанская охота воспета в стихах и в прозе, — улыбнулся сенатор. — Я не знал, что господин Наберрие — её горячий поклонник. И должен заметить, ваш дом прекрасен. Эта вилла больше напоминает дворец.
Золотоглазая панторанка вздохнула:
— Дом принадлежит Руви и Джобал Наберрие. Рё называет его "семейным склепом"... Говорит, что здесь он объедается и его вечно клонит в сон, а в озере по ночам квакают лягушки.
В ответ на невольный смех гостя, женщина с шутливым смирением добавила:
— Мой муж — непоседа. Охота для него — возможность побега на волю. К счастью, мы недавно сами стали родителями, и забот хватает.
— От всей души поздравляю, — тепло промолвил сенатор, которого эта новость порадовала по многим причинам.
В этот момент с заднего двора послышался стук копыт, бряцанье упряжи и громкое фырканье какого-то крупного животного.
— Тише, Аой, — уговаривал мужской голос, — мы на месте. Незачем так волноваться, малыш.
С быстротой птички Фиоре метнулась к выходу, Альдрете поспешил вслед за ней.
Огромный гуарлара, черный как вороново крыло, с длинным пышным хвостом, оплетенным синими шнурами, переступал копытами у крыльца. Его изогнутые рога и торчащие из пасти клыки грозно поблескивали в свете солнца, а влажные бока то вздувались, то опадали.
"Священные животные, ездить на них верхом позволено лишь монархам — правителям Набу," — размышлял про себя альдераанец. Он разглядывал и всадника — невысокого темноволосого мужчину в набуанском охотничьем костюме, молодого, все ещё взбудораженного скачкой.
— Ты снова мчался сломя голову сквозь заросли? — не на шутку рассердилась хозяйка. — Это же опасно! Рё, если так будет продолжаться, я отошлю Аоя назад, к королеве!
— Как не спешить, если дома ждут две красавицы — одна злючка, а другая еще в пеленках? — смеясь, оправдывался её супруг. Он звонко чмокнул панторанку в губы. — Не возвращай хвостатого в Тид, он там заскучает.
— Похоже, охота была удачной? — подал голос сенатор, выступая вперёд. — Тогда где же ваша добыча, Рё "Вортекс"?
Яростно всхрапнув, гуарлара прянул в сторону и тут же наклонил рогатую голову, приготовившись атаковать. Наберрие успокаивающе погладил его по спине. Затем, неторопливо сняв перчатки, протянул гостю руку:
— Мы подстрелили трех крупных самцов-вирмоков: их мясо и шерсть пригодятся в соседней деревне.
Обмениваясь с сенатором рукопожатием, бывший разведчик спросил без улыбки:
— Надеюсь, я не заставил себя долго ждать, господин Альдрете?
ХХХХХХ
...Во время обеда альдераанца не оставляло странное чувство, что Наберрие догадываются о цели его визита, и им она не по душе. Когда хозяин дома пригласил его в библиотеку, наблюдательный политик поймал тревожный взгляд панторанской княжны, устремлённый на Вортекса.
— Займись ребенком, милая, — сказал тот спокойно. — Мне кажется, дочка проголодалась.
— Так вы недавно стали отцом, — доброжелательно начал старик, едва устроившись в удобном кожаном кресле напротив широкого антикварного стола.
Перед обедом гость переоделся, и теперь был в традиционном, белом с серебром костюме. Рё Наберрие тоже сменил заляпанную грязью охотничью одежду на темно-синие тунику и брюки из плотной ткани — простые, но практичные.
Библиотека располагалась в одной из башенок, возвышавшихся над виллой. Альдрете чувствовал аромат цветов, доносившийся из сада через высокое стрельчатое окно. Полки с бумажными книгами — настоящее сокровище в век электронных технологий, — рядами поднимались к высокому куполообразному потолку.
— Да, — неохотно ответил молодой человек. — И поверьте, это событие очень меняет перспективу. Все начинаешь видеть в ином свете.
— Понимаю, — задумчиво согласился сенатор с Нового Альдераана. — Я сам отец... точнее, был им. Надеялся стать дедушкой, да только судьба распорядилась иначе.
Наступила звенящая тишина. Губы Рё Наберрие сжались в тонкую линию. Он сидел, не поднимая глаз, и только минуту спустя тихо произнес:
— Скорблю вместе с вами, друг мой.
Агриппа кивнул белой, как снег, головой.
— Я знаю... Несмотря на лживую имперскую пропаганду, вы честный и благородный человек. Прошел всего год после окончания войны, а вашими усилиями — и с активной помощью Альянса, конечно, — народ Альдераана получил огромную поддержку. У нас появилось будущее.
Вортекс, явно смутившись, выставил перед собой ладонь:
— Боюсь, произошло недоразумение. Насколько вы помните, проект Нового Альдераана обсуждался в Сенате. Его подготовила специальная комиссия, в состав которой вошли известные учёные и общественные деятели со всей галактики.
Старик улыбнулся.
— Все верно. С момента восстановления Сената это был первый вопрос, вынесенный на обсуждение и голосование... а почему? Потому что накануне вы публично обратились к Императору и леди Мотме. Вы призвали их как можно скорее забыть о политических противоречиях и исцелить ужасную рану, нанесённую Шивом Палпатином.
Хозяин дома, нахмурившись, возразил:
— Моё воззвание было проявлением гражданского долга. Оно никак не повлияло на успех дела. Утвердить проект мог лишь Император, что позднее и произошло у всех на глазах. Вы глубоко заблуждаетесь!
Сенатор с трудом поднялся и, обогнув стол, подошёл ближе к молодому Наберрие. Опустив обе руки на его плечи, твердо глядя в живые карие глаза, Альдрете заявил:
— Здесь нет никакой ошибки. Именно вы передали планы первой Звезды Смерти в Альянс, вы уничтожили Уилхуффа Таркина на борту этой проклятой станции. И вы были тем младенцем, которого усыновил вице-король Бэйл Органа за несколько дней до своей смерти, двадцать четыре года назад.
Наконец, отпустив Вортекса, старик отступил на шаг. Склонив голову и прижав правую руку к груди, он почтительно заключил:
— Что делает вас, Рё Наберрие, единственным законным наследником альдераанского престола.
ХХХХХХ
Наберрие пытался усадить разволновавшегося сенатора на место, а тот упирался изо всех сил.
— Пожалуйста, успокойтесь, ваши мысли путаются...
— Ничего подобного! Вы — монаршая особа!
— Не оскорбляйте меня, я убежденный республиканец!
— Но вы же присягнули на верность Императору?
— Это прикрытие, а втайне я готовлю мировую революцию — такое объяснение вас устроит?
Еле-еле удалось утихомирить старика. Самодовольно улыбаясь, он смотрел на мрачного хозяина дома и мудро качал головой, как китайский болванчик.
— Кто рассказал вам обо мне и Бэйле Органа? — наконец, сурово спросил Вортекс. — Мой дед?
Альдрете кивнул:
— Мы давние хорошие друзья. Во времена Войн клонов вместе работали в комитете по защите прав беженцев с оккупированных планет. Руви сообщил, что вице-король Органа пожертвовал жизнью ради его внука. Естественно, мы — выжившие после катастрофы, — должны были узнать все.
Рё глубоко вздохнул и потёр виски. Пристально глядя на альдераанца, он проговорил:
— Послушайте, сейчас я постараюсь объяснить, почему ваша идея с "монаршей особой" противоречит здравому смыслу. Во-первых...
— Ах, молодость, молодость! — перебил неугомонный сенатор. — Вы даже не можете понять, когда сама Судьба протягивает вам руку!
— Не могу, — сухо отрезал набуанец. — Потому что моя судьба настолько вежливой не бывает. Обычно она отвешивает мне пинка под зад и веселится, пока я вылезаю из очередной кучки свежего пуду.
Снова в библиотеке стало очень тихо.
— Господин Альдрете, — после паузы произнес Наберрие, — как вышло, что среди альдераанцев не нашлось представителя королевского рода? Вы сами сказали: Бэйл Органа погиб двадцать четыре года назад, задолго до роковой атаки Звёзды Смерти. Что же случилось?
— Королева Бреха осталась вдовой, — опечалившись, ответил старик. — Она не захотела вступить в новый брак и долго лелеяла надежду на возвращение мужа. Неофициально, наследником считался её дальний родственник, Рэймус Антиллес — капитан "Тантива-IV". Во время одной из миссий Альянса он погиб на борту своего корабля. Дарт Вейдер, нынешний Император, собственноручно убил его... свернул ему шею.
Издав странный гневный звук, Вортекс поднялся и начал ходить по комнате, что-то бормоча себе под нос на неизвестном альдераанцу языке. Вдруг остановившись, молодой человек с досадой спросил:
— Возможно, вы находитесь под впечатлением от рассказа моего деда? Вы решили, что Бэйл Органа спас меня, поскольку был моим настоящим отцом? Уверяю, это не так. Мой отец... — здесь набуанец споткнулся, с осторожностью подбирая слова, — ...перестал существовать за несколько часов до моего рождения.
Альдрете отметил про себя это "перестал существовать", но по-прежнему грустно сказал:
— Поймите, друг мой... не имеет значения, связаны ли вы кровно с вице-королем или королевой. Сохранилась запись переговоров Бэйла Органа с венценосной супругой, из которой следует, что Её Величество согласилась принять вас в качестве сына. И попытайтесь понять ещё кое-что... Новому Альдераану жизненно необходим лидер, символ нашего будущего — тот, кто возглавит возвращение на родину.
Слегка воодушевившись, сенатор поднял голову, глядя голубыми, не постаревшими глазами на Наберрие:
— Ведь мы в той же степени привержены традициям, что и жители Набу. Альдераан — это великая история и культура, драгоценная жемчужина галактики. Нельзя позволять ей кануть в Лету, исчезнуть навсегда всего лишь из-за прихоти безумца и негодяя! Вспомните о своём долге перед погибшим вице-королем!
Старик почти умолял.
Побледнев, Вортекс смотрел на него. Красивое лицо молодого человека исказила гримаса скорби и гнева: углы жестковатого, властного рта опустились, а между бровей легла глубокая морщина. Агриппа подумал, что уже где-то видел подобное выражение лица, только ещё более суровое, свирепое — однако, сейчас он не мог вспомнить, где.
— С этической точки зрения, я не гожусь на эту роль, — устало начал Наберрие, и тут, без предупреждения, в библиотеке включился холоэкран.
ХХХХХХ
На экране между хозяином дома и его назойливым гостем возник образ, слишком хорошо знакомый всей галактике.
Правда, сейчас лицо и доспехи Дарта Вейдера скрывал тёмно-коричневый плащ с глубоким капюшоном, но Альдрете большой разницы не заметил.
— Что у тебя происходит, Рё? — угрожающе спросил Император. — Почему в Силе такой шторм...
Тут он повернул голову и увидел альдераанца. Старик пытался скрыть рефлекторную дрожь, пригвоздившую его к креслу, но не преуспел.
— Добрый день, Ваше Величество, — слабо поздоровался он.
— Альдераанец, — тихо произнес Вейдер, как ранкор, пробуждающийся в своей пещере ото сна. — Что нужно от тебя сенатору Альдрете?
— Это частный визит, — сказал Наберрие, поспешно протягивая руку перед экраном, чтобы заслонить сенатора. — В чем дело, вы следите за моим домом?
Император молчал. Его невидимое лицо по-прежнему было обращено к старику.
— Ты знаешь, что у меня есть все права, — ответил ситх с расстановкой, обдумывая какую-то мысль. — И твой гость скажет мне, с какой целью он преодолел долгий путь в Варыкино.
— Вы переступаете черту, — с нажимом заявил Вортекс, уже всем корпусом заслоняя сенатора. Плечи молодого мужчины были напряжены, спина выпрямлена. — Я прошу не вмешиваться в личную жизнь граждан Империи!
В этот момент хрустальный графин на столе с громким звоном лопнул — и тут же затрещал, занялся пламенем холопроектор, встроенный в старинную столешницу.
Вскрикнув, альдераанец шарахнулся из своего кресла. Дрожа всем телом, он оглядывался по сторонам, но в библиотеке снова стало очень спокойно.
— Проклятье, испортил мне стол, — будничным тоном заметил Наберрие. Подняв нижнюю часть расколовшегося графина, он залил маленький пожар остатками воды.
— Что это было? — спросил старик, неуверенно возвращаясь на прежнее место. — Та самая магия, которой владеют ситхи? Но почему?
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |