↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Искры надежды
Ночное небо плакало звёздами — навзрыд. За серебристыми росчерками почти не было видно созвездий. Где-то там, выше стратосферы, шли бои. Корабли и орбитальные станции подрывали друг друга ракетами, вспарывали лучевыми пушками, дырявили снарядами кинетических орудий. Гравитация планеты добросовестно притягивала бесчисленные обломки, и те сгорали в атмосфере, порождая красивейшее зрелище. Вот только любоваться звездопадом, зная, что каждая вспыхнувшая звёздочка — чья-то оборванная жизнь, совсем не хотелось.
Но капитан Джерардо Босси всё равно то и дело поглядывал вверх. Пытался считать звёзды, просто чтобы отогнать сон. От мерной поступи коня и тихого гудения двигателей веки слипались. Наверное, потому именно он первый заметил, что один из огоньков в вышине, полыхнув, не погас — а напротив, начал расти. Выждав пару секунд для верности, и убедившись, что глаза его не обманывают, Джерардо встал в стременах, гаркнул, что есть мочи:
— Внимание отряду! Воздух! Принять меры маскировки!
Офицер погнал коня вдоль колонны, выкрикивая команды. Иначе было нельзя — отряд, составленный из ошмётков полудюжины разбитых батальонов, да ещё в условиях полного радиомолчания, запутался бы в собственных ногах. На помощь капитану пришли лейтенанты и сержанты — они подхватили команду, сдобрив её отборными ругательствами и обильной жестикуляцией. Сводная спецрота регулярного ополчения Земной Федерации рассыпалась по лесу, ища укрытий под кронами деревьев. Приданный роте танк сполз с более-менее ровной тропы в какой-то овраг, заглушил двигатель. Снабженцы, ехавшие в замыкающем вездеходе, торопливо достали из его кузова припасённые на такой случай камуфляжные сети, набросили их на танк, заправщик и оба гусеничных грузовика. Больше всего проблем доставили лошади, особенно вьючные — они, испуганные суматохой, ржали и не слушались поводьев. К тому моменту, когда стал слышен гул турбин, ополченцы едва-едва успели закончить приготовления.
— Прямо с орбиты, надо же... — Пробормотал Джерардо, ложась спиной на сырую хвою, скопившуюся у ствола особо толстого дерева, и доставая бинокль. Боевой конь капитана, уложенный рядом, согласно всхрапнул — в отличие от вьючных и ездовых сородичей он был совершенно спокоен.
Минутой позже замеченный Джерардо огонёк вырос настолько, что в бинокль стало возможно разглядеть его силуэт — и оказалось, что ополченцы волновались напрасно. Плачущее небо обронило им на головы не врагов, а союзный десантный катер. Причём обронило практически буквально. Полыхая маневровыми дюзами, сияя раскалёнными докрасна термическими щитами, волоча за собой хвост чёрного дыма, катер промчался над вжавшимися в хвойный ковёр солдатами на огромной скорости, исчез за макушками елей. Земля дрогнула — но взрыва не было, это капитан отметил сразу. Мысленно посчитав до тридцати, он встал, отряхнулся, спрятал бинокль. Махнул рукой:
— Внимание отряду! Восстановить строй! Продолжить движение в установленном порядке! Лейтенанта Марани — к командиру!
Заместитель капитана, Лука Марани, был его ровесником, но весил килограмм на двадцать больше — и отнюдь не за счёт мышц. На марше толстенький лейтенант держался в хвосте колонны, вместе со снабженцами. Когда он, пыхтя, подбежал к Джерардо, капитан сказал ему:
— Корабль упал километрах в четырёх-пяти отсюда. Я возьму первый взвод и проверю место крушения. Прими пока колонну. Пусть медики расчистят пол в одном из вездеходов. Если мы привезём раненых, заниматься ими придётся на ходу.
— А стоит ли, шеф? — Без особого энтузиазма поинтересовался Лука. — Мы уже близко к цели. На шум от падения могут налететь стервятники... Лучше бы прибавить шагу.
— И шагу тоже прибавим. — Кивнул Босси. — Я беру первый взвод, потому что он конный. Смотаемся туда-сюда, обратно на рысях. Вернёмся прежде, чем колонна дойдёт до развилки. Увидим имперцев — отойдём. Но бросить там людей мы не можем.
— Если там есть люди вообще. — Угрюмо буркнул лейтенант.
— Всегда верь в лучшее. — Джерардо с усмешкой хлопнул его по плечу. — Принимай роту...
* * *
Колония Агриппина относилась к мирам второго основания — то есть, первопоселенцы прибыли на неё не с Земли-матери, а с одной из старых и богатых колоний Внутреннего Диска. История Агриппины насчитывала менее трёх веков, а население исчислялось даже не сотнями, а жалкими десятками миллионов. Так что диких уголков на планете хватало с избытком. Двигаясь сквозь хвойный лес во главе взвода конных стрелков, Джерардо ощущал себя древним землянином из докосмической эры. Странные, наверное, были времена, кода все люди жили под одним небом.
В этой части долины местность напоминала сковороду для гриля — длинные пологие холмы тянулись параллельно друг другу с запада на восток. Главная колонна ополченцев двигалась вдоль них, взвод капитана — поперёк, переваливая одну лесистую вершину за другой. Дорога растянулась дольше ожидаемого, горизонт уже вовсю светлел. Первые лучи солнца золотили ели на высотах, а вот в низинах рассвет наступать не спешил. Длинные холмы глушили и звуки, оттого трескотню выстрелов и посвист турбин ополченцы расслышали, лишь практически добравшись до места назначения. Джерардо натянул поводья, вскинул сжатый кулак, останавливая отряд. Сказал негромко, зная, что его приказ передадут по цепочке:
— Спешиться. Коневодом увести коней. Лейтенанта ко мне.
Спрыгнув на землю, офицер снял с головы широкополую шляпу, отцепил от седла шлем. Пока он возился с ремешками, подошёл лейтенант Бергамо, командир взвода. Джерардо кивнул ему:
— По моим прикидкам, корабль за двумя грядами холмов к северу от нас. По всему видно, имперцы успели туда раньше. Хочу взглянуть сам. Возьму двух человек. Вы разверните взвод в боевой порядок и ждите команды.
— Сэр, мы, кажется, планировали отступить, если заметим имперцев. — Напомнил ему взводный.
— Вроде того. — Капитан скинул с плеча винтовку, вытянул из её прицела тонкий шнур, соединил со шлемом. Опустил на глаза прозрачный щиток, на котором тут же высветились счётчик боеприпасов и прицельная метка. — Но они ведут с кем-то бой. Вероятно, с экипажем катера. Отступить при таком раскладе — значит, бросить своих. Ополчение своих не бросает, лейтенант. Впрочем, посмотрим по ситуации. Мы всё ещё на нейтральной полосе, здесь у врага могут быть только патрули.
Себе в сопровождающие капитан выбрал пару самых опытных и хладнокровных солдат. Рядовой Бернардо Карпани годился командиру в отцы, служил по молодости в гвардейской пехоте, и был мобилизован в ополчение вместо армии исключительно по возрастному цензу. Снайпер Марина Виванти, высокая и стройная черноволосая девушка не старше двадцати, выросла на лесной заставе, умела обращаться с винтовкой ещё до призыва на службу и сохраняла ледяное спокойствие в любой ситуации. Даже сидя в полузасыпанном окопе под артбострелом, с тремя мелким осколками, застрявшими между лопаток. В этом Джерардо имел возможность убедиться лично, так как снайпер сражалась под его началом с первых дней. Общаться с девушкой, правда, было сложно, поскольку вне поля боя разговаривала она в основном междометиями.
На макушку холма троица ополченцев выбралась ползком, не поднимая голов. Капитан рассудил, что если имперцы осадили разбившийся катер, то с их стороны логично будет занять господствующие высоты. Не ошибся — осмотрев в бинокль следующий гребень, сразу заметил там какое-то шевеление. Более зоркая Марина, глядя сквозь оптический прицел, доложила:
— Пулемётный расчёт. Без прикрытия. К нам спиной.
Источником же реактивного гула оказался десантно-штурмовой бот имперцев. Повернув гондолы двигателей вертикально, он парил над ложбиной по ту сторону гряды, смещаясь то в одну сторону, то в другую, поливая что-то внизу очередями автоматической пушки.
— Воздушный патруль. — Босси усмехнулся. — Как и ожидалось. Справимся. Марина, держи пулемётчиков. Бернардо, дуй к нашим. Разворачиваем взвод цепью, охватим врага с флангов, пока они не видят. ПЗРК на мою позицию.
— Не стоит ПЗРК, сэр. — Качнул небритым подбородком ополченец. — Бот может засечь работу прицельного комплекса, особенно лазер наведения. Лучше бронебойщиков.
— Ты прав. — Согласился капитан, мысленно порадовавшись, что взял с собой ветерана. — Значит, бронебойщиков. Сигнал к общей атаке — огонь с данной позиции.
По штату каждый взвод регулярного ополчения должен включать противотанковое отделение в составе расчёта ПТУР, двух расчётов противотанковых ружей и четырёх автоматчиков с одноразовыми реактивными гранатами. На практике комплекс ПТУР ополчены видели разве что в виде макета на учениях, а одноразовые "тубусы" реактивных гранат закончились очень быстро. Новые же, со складов хранения, шли в первую очередь армейцам — ополчению, как обычно, не хватало. Из средств борьбы с бронетехникой остались лишь электромагнитные ружья — но и тем вечно не хватало сменных батарей.
В ожидании Бернардо капитан поглядывал то на гребень соседнего холма, то на Марину, пытаясь понять, дышит ли она вообще. Снайпер словно окаменела, прильнув глазом к окуляру оптики. Ствол её охотничьей винтовки, кустарно переделанной под армейский патрон, даже не подрагивал — хотя девушка держала её на весу, без помощи сошек. Лишь налетающий изредка ветерок шевелил короткие волосы снайпера, напоминая, что она не высечена из мрамора.
— Сэр, всё сделано! — Вместе с рядовым Карпани подоспели бронебойщики. Пыхтя от натуги, они тащили вверх по склону свои двухметровые "рельсы" и ранцы с боеприпасами.
— Один расчёт — десять метров левее по гребню, второй — правее. — Полушёпотом приказал Джерардо. — Воздушная цель. Огонь залпом по команде. Использовать только оптику.
Перестрелка в скрытой от взглядов ложбине сходила на нет — кажется, на огонь имперцев отвечали всего один или два ствола. Атмосферный бот прекратил маневрировать, и теперь просто висел над холмами. Пушка его молчала. Следовало поторопиться — ещё немного, и спасать станет некого, а имперцы начнут смотреть по сторонам. Дав бронебойщикам ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы установить ружья на сошки, и ещё пять секунд сверх того, капитан достал из нагрудного кармашка пластиковый свисток, дунул в него. Ружья выпалили не синхронно, с разницей в удар сердца — но оба выстрела поразили цель. Гондола правого двигателя бота плюнула сперва кусками обшивки, потом языками пламени — и воздушная машина завертелась вокруг своей оси, теряя высоту. Тут же громыхнула длинноствольная винтовка Марины — раз, другой, третий.
— Гребень чист. — Сообщила снайпер после третьего выстрела.
Имперский бот начал было выравниваться — но второй залп рельсовых ружей пришёлся по его кабине. Были у этой модели пуленепробиваемые стёкла или нет — от гиперзвуковых болванок они экипаж защитить не смогли. Лишённый управления, бот рухнул вниз камнем — хорошо бы не на головы спасаемым союзникам.
Лейтенант Бергамо не промедлил с атакой — среди разлапистых елей замелькали тёмные фигурки ополченцев. Пехотинцы шли в атаку бегом, не пригибаясь. Все козыри были у них на руках — если имперцы даже и успеют взобраться на холм со своей стороны первыми, чтобы обстрелять атакующих сверху, их собьют оттуда снайпер и расчёты противотанковых ружей. Если не успеют — сами окажутся под обстрелом с высоты. К тому же, часть взвода должна была заранее перевалить гребень левее и правее.
— Бернардо, прикрывай Марину, я пошёл. — Капитан встал, подхватила автомат, сбежал по склону, глядя больше под ноги — споткнуться о корень и полететь кувырком было бы очень глупо. Джерардо надеялся помочь своим людям в перестрелке, однако немного припозднился. Имперцев и без того потрепали защитники упавшего катера, внезапная атака с тыла и флангов просто не оставила им шансов. Под перекрёстным огнём вражеские солдаты полегли за считанные секунды. Последние уцелевшие совершили рывок к завалившейся на бок чёрной туше космолёта — в отчаянной надежде дожать защитников и укрыться внутри. Их встретили автоматные очереди из сорванного с петель бокового люка — и полминуты спустя всё было кончено. Стоя над телами перебитых Мариной пулемётчиков, капитан осмотрел цель их рейда. Десантный катер приземлился неудачно — зацепив вершину одного холма, пропахав борозду поперёк ложбины и зарывшись носом в основание другого. Его двигатели всё ещё дымились. Вероятно, был риск, что запасы топлива взорвутся — выжившие пассажиры и члены экипажа до прибытия имперского патруля успели вытащить наружу раненых, оборудовать что-то вроде госпиталя и склада провианта подальше от корабля. Враги раненых не пощадили. Бой вокруг катера шёл яростный — защитники пытались не подпустить врага к кораблю, а затем отступили внутрь, под прикрытие корпуса, оставляя погибших на перекопанной взрывами земле. Убитых было много — не меньше двух десятков, за вычетом врагов. "А ведь имперцы могли вызвать подкрепления ещё до того, как узнали о нас. — Подумалось Джерардо. — Надо прибавить прыти".
Когда пальба окончательно смолкла, из люка катера выбрался человек в сером бронескафандре десантника, отошёл на несколько шагов, остановился, держа наперевес штурмовую винтовку. Замер, ожидая чего-то. Хотя — понятно, чего. Босси направился к нему. Подойдя, взял автомат на ремень, протянул руку:
— Капитан Джерардо Босси, сводная рота первого батальона двадцать седьмого агриппинского полка народного ополчения.
Невысокий поджарый десантник посмотрел на протянутую ему ладонь будто бы в лёгкой растерянности. Затем снял шлем, взял его под мышку, ответил на рукопожатие — осторожно, почти нежно, словно боясь раздавить руку капитана своей бронированной перчаткой:
— Младший лейтенант сил орбитального развёртывания Федерации Цзюянь Тао Янь, сэр. Третья рота пятого батальона сто семьдесят шестого полка.
Спасённые десантник оказался женщиной средних лет. Причём землянкой не в первом поколении — это Босси понял ещё прежде, чем услышал имя. Округлые скулы, тонкие черты довольно красивого лица, прямые чёрные волосы до плеч, болезненно-бледная кожа, характерный разрез карих глаз. Капитан всегда скептически относился к популярной в колониях шутке о том, что все настоящие коренные земляне на одно лицо, но теперь почти готов был поверить в её справедливость.
— Рад знакомству, лейтенант Янь. Я видел приземление вашего катера и выдвинулся с отрядом на помощь. Жаль, что мы опоздали... Сколько человек уцелело?
— Один. — На удивление спокойно ответила женщина. — На корабле было ещё двое раненых, но им помощь уже не требуется.
— Понятно... — Джерардо куснул губу. — Боюсь, похоронить ваших товарищей мы не можем, лейтенант. Нужно уходить отсюда, пока ещё кто-нибудь не объявился.
— Если позволите, я бы попросила собрать именные таблички со скафандров моих сослуживцев. Вот такие. На груди, слева. — Лейтенант указала пальцем на металлический прямоугольник, прикреплённый к её кирасе. — Этого хватит, сэр. Они крепятся так, чтобы можно было легко отковырнуть кончиком ножа.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |