Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Карибский полдень (Рнб-2)


Опубликован:
05.06.2019 — 05.06.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Черновик 2-й части "Рассвета над Балтикой"
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


* * *

— Ну, что, значит теперь вы начальник, — офицер, изучавший бумаги фон Штиля о назначении губернатора колонии Гамбия, вид имел весьма плачевный. Одутловатость лица и синие прожили на носу выдавали в нем неискоренимое пристрастие к алкоголю. Камзол, когда-то имевший синий цвет, выцвел, но приобрел коллекцию грязных пятен. Да и вся обстановка в комнате соответствовала своему, теперь уже бывшему владельцу. Сваленные в кучу слоновьи бивни, загроможденный мешками шкаф с бумагами. Сверху сундуков, стоящих вдоль стены, наставлены корзины с непонятным содержимым. Общим украшением комнаты выступали пустые винные бутылки разных оттенков зеленого, стоящие часто в самых неожиданных местах.

— Вот ключи от сундуков, вот отчет, за... восемь месяцев, с того момента как... отбыл полковник Зейц. Старался все записывать, ну как мог. А вообще, господа хорошо, что теперь все придёт в порядок. А то... Ну, не мое это... а остальные, кто как. Но те, кто хотел, с Зейцем уплыли... Так что... а я если позволите, пойду... а то плохо мне что-то, после вчерашнего...

Человек поднялся, и распространяя стойкий перегар проследовал из помещения.

— Бруно, расскажи им, что и как, а то я сегодня... — послышался голос б/у ИО губернатора.

Через некоторое время в комнату вошел солдат. Встав возле двери, он приобрел стойку среднюю между "Смирно" и "Вольно" и стал молча смотреть на новое начальство.

Перегудов стоящий у стола и фон Штиль, сидящий за столом и рассматривающий до этого гроссбух, представленный как отчет, так же молча смотрели на вошедшего.

— Интересно, как этот солдат сможет объяснить нам что здесь и как если он глухонемой, — спросил Василий Иванович у Отто.

— Вероятно, он покажет нам пантомиму, сопровождаемую пояснительными танцами, — Отто тоже начала забавлять вся эта ситуация.

— Сержант Бруно Везер, господа, в вашем распоряжении, — сориентировался стоящий у двери.

— Я губернатор курляндской колонии на Гамбии Отто фон Штиль, — встал со стула действующий губернатор, — а это инспектор колоний Курляндии Василий Перегудов.

— Скажите Бруно, Ван Бастон часто в таком состоянии? — спросил Чапай.

— Десять дней назад от лихорадки скончался его соб... хороший товарищ, и лейтенант... был огорчен этим событием. А вообще сильно возросшие обязанности в связи с... досрочным отбытием полковника Зейца, несколько подорвали его... общее... э... отношение к службе. Но работа факторий велась, торговля налажена. В связи с тем, что я категорически не переношу вино, мне приходилось заниматься практически всеми вопросами жизни колонии. Ну, когда лейтенант был... временно... не на службе. Поэтому смогу все показать и объяснить.

— Начать можно с этой комнаты, — фон Штиль протянул ключи от сундуков Бруно.


* * *

Несмотря на расстояние, отчетливо вижу буруны, расходящиеся от форштевня линкора, идущего на полном ходу. Каким-то непостижимым образом все три орудия носовой башни нацелились своими жерлами на мой перископ. От этого становится очень неуютно, но надо делать свою работу.

— Боевая тревога. Линкор типа "Айова", дистанция 30 кабельтовых, торпедные аппараты...

— Was ist das? — раздается недоуменное в ответ...

— Какой, твою мать, "дас", команда "Боевая тревога!" — отрываю глаза от визора перископа и поворачиваю голову в сторону спрашивающего.

Из-за деревянной (!) переборки выглядывает огненно-рыжая голова курсанта.

— Фон Беркен, ваши действия при поступлении команды — "Боевая тревога" ...

Курсант испуганно прячется, но из-за моей спины чья-то, черная как смоль рука, нежно проникает в отворот кителя и начинает перебирать волосы на груди, что-то ласково приговаривая на совершенно непонятном языке...

— Какого черта тут творится? ...

Просыпаюсь. Вокруг темнота. Лежу на чем-то достаточно мягком. Рука из сна продолжает перебирать волоски на моей груди, а на левом плече чувствуется приятная тяжесть чьей-то головы.

Кладу свою руку поверх маленькой ладошки и изучающе веду ее в сторону предположительного тела. Пальцы кроме руки нащупывают упругую и одновременно податливую субстанцию.

— "Явно женская грудь, уже лучше, — рука перемещается на обнаруженный объект с целью детального исследования, — судя по упругости, даже девичья".

Мои манипуляции вызывают тихий смех, и маленькая ладошка начинает смещаться с груди на живот и дальше. Так, пока еще есть пара мгновений, дообследую лежащее рядом тело. Плечо, тонкая шея и кучерявая голова.

"Судя по уверенным движениям маленькой руки, мы уже как минимум знакомы, а по сему, отложим воспоминания и прочие выяснения до утра" ...


* * *

Апрель 1655

— С Тринидада купцы приходили?

— Да, была парочка. Один какой-то совсем бедный, и вид у него пройдошистый. А второй, Пабло Гомес, и одет прилично, и товар у него имеется. Предлагал купить жемчуг. Это при том что испанцам его продавать запрещено..., впрочем, как и торговать с нами... — Вильям Молленс усмехнулся.

— И хороший жемчуг? — Чапай задумчиво смотрел на большого и яркого попугая, сидящего в клетке из прутьев.

— Сейчас принесу. Я поменял немного на пару мушкетов, стеклянную посуду, и железо, какое оставалось на продажу — гвозди и тесаки. Кстати спрашивал еще порох и оружие, — Молленс встал из-за стола и ушел в соседнюю комнату.

Через пару минут он вернулся, неся небольшой замшевый мешочек. Развязал его и аккуратно высыпал содержимое в чистую тарелку. Пять красивых жемчужин среднего размера.

Перегудов с интересом рассмотрел одну штуку.

— И сколько это стоит здесь, и будет стоить в Курляндии?

— Испанцы не продают жемчуг. Все что они собирают возле Маргариты и в других местах с Серебряным флотом уходит в Севилью. Можно купить у индейцев, но это тоже очень редко. Этот я купил за 56 талеров, в пересчете, разумеется. А в Голландии, и Курляндии жемчуг такого качества будет стоить как минимум в два раза дороже. А то и в три.

— А еще что-нибудь говорил этот Гомес?

— Да в основном жаловался, что Тринидад очень бедный остров, и что на продажу не достать железные изделия, а если закупать у голландцев, то они очень дорогие... В общем обычная песня. Самое интересное, что под конец своему гимну бедного торговца он сказал, что дабы не умереть с голоду, приходится крутиться и грешить. И эдак пристально посмотрел мне в глаза, — Молленс снова усмехнулся.

— Ну да, конечно, — Василий Иванович приподнял стакан, предлагая Вильяму выпить, — даже самый толстый на свете купец, наверное, жалуется, что если он не будет крутиться, то обязательно умрет с голоду. Однако и нам за это не помешает выпить, потому, что умирающих от голода толстых купцов я еще не видел! Прозит.

— Прозит герр Перегудоф.

— А когда он еще приедет? — спросил Чапай, закусывая ром чем-то по виду напоминающим сливу.

— Известия о приходе торгового корабля расходятся обычно дней за 10-15. Это до Тринидада. А на остальные острова еще дольше. Вы стоите второй день. Так что не раньше, чем через неделю, если вообще приплывет, — Молленс закусил тем же фруктом, и, взяв с блюда еще один, просунул в клетку попугая. Птица схватила плод клювом, затем переложила его под лапу и начала склевывать.

Чапай понаблюдал за процессом, и заметил:

— Да, красивая птица, но не люблю их за громкие крики. Ваш разговаривает?

— Пытаюсь научить, но пока не получается, — Вильям с любовью посмотрел на своего Ару, — может быть к следующему вашему приходу чему-нибудь и научу.

— Следующим летом я, скорее всего, буду занят другими вопросами. Но караван через Гамбию организуем обязательно. А через год, если Господь будет благоволить, снова приду сам, с большим конвоем.

— А завтра, пожалуй, я на "Умеренности" схожу на Тринидад, познакомиться с соседями. Как зовут губернатора, вы с ним встречались?

— Испанцы нас не сильно любят, как, впрочем, и всех остальных — Молленс опять улыбнулся, только уже грустно, — поэтому в гости не ходил. А зовут его... Я где-то записывал...

Губернатор Тобаго подошёл к фундаментальному шкафу и взял с полки небольшую книжицу.

— Где-то здесь... Ага вот ... Губернатор Тринидада Дон Мартин де Мендоса и Беррио, 42... 42 — это как я помню, дата вступления в должность. Записал на всякий случай, после разговора с этим Гомесом.

— Это он уже больше 12 лет на посту? — Василий Иванович взглядом прояснил вопрос наполнения стаканов, а Вильям, также молча, жестом, ответил — "чуть-чуть".

— Мы живем от корабля до корабля. Все остальное время, на острове не очень весело. Хотя у нас и корабли часто заходят, или к нам, или вон к голландцам, да и форт с городком мы строим, — Молленс махнул рукой на виднеющиеся в окне дома, — А на Тринидаде совершеннейшая скука. И корабли из Испании к ним заходят только после штормов, на срочный ремонт, и строительства там никакого. Единственные события — лихорадка, или возвращение купца, ходившего на Маргариту и в Куману. Наверное, дон Мартин придумал себе какое-то интересное занятие, если за дюжину лет не спился...

— Герр Молленс, у вас есть кто-нибудь говорящий на английском и испанском, а то у меня в команде знатоков испанского нет.

— Возьмите кривого Отто. Он хоть и простой матрос, но за свою жизнь много где побывал, и более-менее свободно говорит на испанском. Английский язык он знает вообще хорошо.

— Питер, — громко крикнул Вильям. Почти сразу в двери показалась кучерявая голова негритёнка.

— Что господин надо? — вслед за головой в комнату просочилось одетое в белую рубаху и такие же белые штаны босоногое тело ребенка лет 10.

— Ты знаешь старого моряка Отто?

— Конечно господин, кто ж его не знает, — пацан блеснул белозубой улыбкой.

— Сходи, найди его и передай, что я прошу, чтобы завтра...— Молленс посмотрел на Перегудова с вопросом.

— В полдень, — правильно истолковав немой вопрос ответил Чапай.

— В полдень, — продублировал слуге на немецком губернатор, — он подошел на берег. Пойдет на "Умеренности" на Тринидад в качестве переводчика. Ты все понял? Повтори.

— Найти кривого Отто, сказать, что завтра в полдень на тридцатипушечнике пойдет на Тринидад переводчиком, — господа снова лицезрели белоснежную улыбку.

— Хорошо, ступай. Да не шляйся с этим поручением до ночи, — сказал уже удаляющемуся частому шлепанью босых ног Молленс.

— Когда вы планируете отправиться в Европу? — Вильям положил еще один фрукт своей птице.

— Полностью разгрузимся, подремонтируем, что нужно, это еще дней пять-шесть, затем дам командам отдохнуть дня три — четыре, потом догружаем ваши товары, провизию, воду. Получается, через две недели. Да и курсантам надо дать порезвиться. Все же на Гамбии условия для отдыха были гораздо хуже. Река мутная. Европейцев очень мало. В основном солдаты, да факторы.

— Кстати, дорогой Вильям, а на рифе, что на юго-западе острова жемчужницы водятся?

— Индейские лодки ловят там рыбу, и иногда достают моллюсков, — Молленс побарабанил пальцами по столу, — пара наших ребят пробовали там найти жемчуг. Но в тех ракушках, что они смогли поднять, жемчужин или не было, или они были очень мелкие и соответственно практически ничего не стоили. А как индейцы с Маргариты на глубину они нырять не могут. А что, вы собрались заняться ловлей жемчуга?

— У меня есть некоторые приспособления для ныряния под воду. И я собирался тренировать курсантов. А так мы совместим в одном мероприятии целых три — парни освоят эти приспособления, накупаются вволю, и наберут красивых ракушек на сувениры родным. Ну а если сильно повезет, то и жемчуг найдем, — Перегудов ухмыльнулся, — о... я вспомнил, тут же еще и акулы встречаются... Вот они еще и по акулам постреляют. И отдых, и развлечение. А кто не успеет вовремя выпрыгнуть из воды, получит шрам на седалище от акульих зубов, на память о Тобаго.

— Однако вы практикуете оригинальные методы обучения герр Перегудоф! — Молленс искренне засмеялся, — ах молодость... Какое славное время! Давайте выпьем, чтобы все у этих парней получилось!


* * *

— Кто заступает на вахту старшего помощника по очереди? — Перегудов обвел взглядом стоящих курсантов.

— Я, товарищ капитан!

— Это, не ответ, доложитесь по форме.

— Курсант Генрих фон Меерфельд, заступаю по очереди на вахту старшего помощника, товарищ капитан.

— Опишите ваши действия.

— В ходе утренних наблюдений определено: ветер восточный, ровный, сила ветра три балла. Редкие облака. Давление 755 мм ртутного столба, повышается. На море легкая зыбь, — Генрих замолчал, задумчиво уставившись в точку на столе, — эммм... В ходе классных занятий определен и проложен маршрут до рейда Сан-Хуана.

— Время подхода к проливу Бокас-дель-Драгон, — Чапай смотрел на краснеющего курсанта.

-Э... При устойчивом восточном ветре и неизменности прочих условий время подхода..., — Меерфельд взглянул в записи, лежащие перед ним на столе, — восемь часов утра. При условии снятия с якоря согласно вчерашнему распоряжению в полдень, после принятия на борт переводчика.

— Хорошо, старший помощник, командуйте.

— Курсанты, согласно вахтенному расписанию, по местам стоять!

Как только Отто и матросы с ялика поднялись на борт, прозвучала команда "поднять якорь" и фрегат начал свободный дрейф. Но уже через несколько минут захлопали паруса и корабль заскользил по бирюзовой глади Карибского моря. Чапай, с удовольствием смотрел на рабочую суету экипажа, почти на треть состоящего из курсантов, на боцмана, серьезно слушающего команды пацана, пять месяцев назад впервые вышедшего в большое море, и странное чувство гордости за творимое наполняло его душу.

— Кривой Отто, ваша милость, — доложился по-немецки невысокий мужчина, сверкающий единственным глазом блекло-серого цвета.

— По-английски говоришь? — спросил Чапай осматривая старого моряка.

Простая белая льняная рубаха, темно серые штаны, подпоясанные кожаным ремнем и старые ботинки. Ансамбль украшала широкополая серая шляпа весьма потертого вида, которую Отто держал в руке.

— Так точно, ваша милость, — моряк улыбнулся, продемонстрировав отсутствие некоторых передних зубов и переходя на английский.

— На английском, голландском, испанском, говорю сносно, хуже на французском и португальском. Знаю несколько слов на местном индейском диалекте, — Отто снова улыбнулся, явно гордый осознанием своей значимости.

— Отлично. Ко мне при посторонних обращаться господин Инспектор Колоний Василий Перегудов. Или просто господин Инспектор. Наедине можно — Капитан. Это ясно?

— Так точно, господин Инспектор, — серьезно ответил ИО переводчика.

— Пройдем в каюту капитана, — сказал Чапай, еще раз осмотрев действия команды. Встретившись взглядом с боцманом, он кивнул. Тот понимающе кивнул в ответ, — "все нормально, присмотрю, ежели чего, доложусь".

— Вестовой, обед на двух человек в мою каюту.

— Присаживайся Отто, — Василий Иванович сел за небольшой стол, имевшийся в каюте, и показал на место напротив, — интересуют меня вот какие вопросы...

За четыре часа неспешного разговора, Пергегудов узнал весь геополитический расклад карибского региона, с точки зрения бывалого моряка, приукрашенный богатым набором сплетен и курьезов. Со своей стороны, поделился предположением, что та английская армада (по карибским меркам), что совсем недавно ушла на запад после отстаивания на соседнем Барбадосе, пойдет завоевывать Эспаньолу. Причем до объявления войны Испании. И скорее всего сил и опыта не хватит, и заполучить удастся только Ямайку.

123 ... 91011
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх