↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
========== Глава 1. Непринуждённое общение ==========
Шотландия — не Лапландия. В марте здесь уже весна. То есть не холодно, хотя без зимней мантии вне замка появляться не стоит. Погожие солнечные деньки тоже выпадают. А если это случается в выходной, то трудно удержать детей под сводами Хогвартса.
Мелюзга, которую не отпускают за ограду школы, заполняет пространство хаотичным образом, а ребята постарше посещают Хогсмид. Гарри в этот день решил уделить внимание собственной сове, которую забрал из совятни и вынес на берег озера, где и отпустил полетать. Теперь сидел на стволе поваленного дерева, любуясь на просторную водную гладь и наблюдая за бесшумным парением своей верной спутницы.
Мысли улетучились из головы, оставив в ней пространство для созерцания красоты и покоя. Тем более, что никого поблизости не было. Только корабль Дурмстранга далеко слева выделялся своими строгими рукотворными обводами, да справа поодаль виднелся берег, где первокурсников усаживают в лодки в день первого прибытия в школу.
— Здравствуй, `Арри! — обратилась к подростку неизвестно откуда появившаяся рядом Флёр.
— Здравствуй, — безмятежно откликнулся Поттер.
— Красивая у тебя сова. Любуешься? — с лёгкой улыбкой произнесла девушка. — Тебе, наверно, нравятся птицы?
— Про всех не скажу. Но летать на гиппогрифе... не знаю даже, как сказать. Это просто прекрасно. Даже на метле не то. То есть метла не живая. Она просто инструмент. А верхом на летающем звере чувствуешь настоящее слияние с воздушной стихией.
— Движения крыльев, ощущение обтекания воздухом маховых перьев, встречный напор, — мечтательно прикрыв глаза, произнесла Флёр.
— А ещё когда кончики лап чертят дорожку на поверхности воды, — добавил подросток. — То есть у вас во Франции тоже водятся гиппогрифы, и учеников Шармбатона учат полётам на них?
— Гарри! — усмехнулась девушка. — Я вейла.
— А говорили, что вейлой была твоя бабушка. Ну да, ты сама упоминала про бабушкин волос в твоей волшебной палочке.
— Да, моя бабушка вейла. И мама тоже. И мы с Габриэль. Здесь, в Британии не принято этим козырять, потому что нас тут за людей не считают.
— А во Франции? — Гарри покосился в сторону усевшейся на соседний упавший ствол Флёр.
— Во Франции тоже стараются этого не афишировать. Но по другой причине... — француженка оборвала фразу, не закончив, словно споткнулась. Она какое-то время молчала, поглядывая на собеседника из-под опущенных ресниц.
Гарри почувствовал исходящую от неё теплую волну — чемпионка Шармбатона казалась трогательной и беззащитной. Красота изящной блондинки буквально притягивала взгляд и вызывала умиление. Хотелось уберечь её от тревог и опасностей, оградить от неприятностей и... кажется, так действуют чары этих созданий. Что-то вроде "Империуса".
— Зачем тебе меня очаровывать? — спросил подросток насмешливо. — Я же "пти гарсон". То есть взрослая дама, вроде тебя, даже не посмотрит в мою сторону.
— После второго тура многое изменилось, — развела руками девушка. — А можно нескромный вопрос?
— Насколько нескромный? — озадачился Гарри.
Флёр густо покраснела:
— Не могу сказать. И задать его не могу. То есть... проехали.
— Тогда я спрошу. Что такое "вейла"? Девушка-птица? Анимаг?
— Говорю же тебе — волшебное существо.
— Ты это прямо не сказала. И у нас на уроках по уходу за волшебными существами вейл не проходят.
— Ты, наверно, не отказался бы поухаживать за мной? — изменила тон разговора Флёр. Теперь она призывно улыбалась, и глаза её излучали обещание блаженства.
Гарри с некоторым усилием стряхнул наваждение:
— Снова чары? — спросил он с любопытством. — Ты что-то проверяешь! — догадался подросток. — Пытаешься выведать то, о чём стесняешься спросить? Тогда я отвечу сам: У меня нет девушки. И, если тебе нужен кавалер для прогулки в Хогсмит, не откажусь проводить тебя.
— Нет, это не совсем то, что меня интересует, — покачала головой француженка. — Мне интересно, не есть ли у тебя девушка, а вызывают ли представительницы противоположного пола определённые физиологические реакции в твоём неокрепшем организме?
После того, как эти слова прозвучали, покраснели оба собеседника.
— Прямо и не знаю, как ответить, — окончательно смутился Поттер. — Мне пока не приходилось целоваться. Но обниматься я точно умею.
Флёр рассмеялась, а давление привлекающих чар пропало:
— Ты дважды устоял против моей магии, Гарри. Но я не могу понять, в чем причина? Или ты способен сопротивляться, или пока не достаточно взрослый, чтобы испытывать влечение к особам противоположного пола?
— Испытывать я уже способен. То есть — испытывать влечение. И чары твои отлично чувствовал. Это было очень приятно.
Флёр слегка нахмурилась:
— Мне так и не удалось понять причину твоей сдержанности. Я ведь приложила тебя так, что взрослый парень на твоём месте уже слюни бы пускал с идиотским выражением на лице, а ты только застенчиво улыбнулся. Тебе что, не известно о природе взаимоотношений мужчин и женщин?
— Про поцелуи и обжимания? — не понял Гарри.
— Про то, от чего получаются дети, — поправила девушка.
— А?.. Эм?.. Это как-то связано с голыми красотками в красивых журналах?
Флёр схватилась за щёки и стремительно убежала.
========== Глава 2. Напряжённый разговор ==========
Оставшись в одиночестве, Гарри некоторое время тупо смотрел в никуда. Только после возвращения с прогулки своей белоснежной совы он пришел в норму. Подставил любимице руку в качестве посадочной площадки и угостил вафелькой. Так, неся птицу, и вернулся в замок, где расстался с "подругой", подбросив ту в воздух у входа в совятню.
Как ни странно, в пустующей по причине отличной погоды гостиной сидела Гермиона и строчила строчку за строчкой на пергаменте, изредка сверяясь с записями в пухлой тетради. Точно! Работа по трансфгурации.
Взяв в спальне учебник и письменные принадлежности, Поттер присоединился к подруге, заняв кресло напротив. Но сегодня у него как-то ничего не получалось — внимание постоянно рассеивалось, а мысли возвращались к разговору с Флёр.
Гермиона, закончив с выполнением задания, посмотрела на друга и натянуто улыбнулась.
— Что-то не так с Крамом? — спросил Гарри.
— Со мной, — ответила подруга. — А Виктор по-прежнему очень хорошо расположен ко мне. И его родители тоже, что вызывает серьёзные опасения.
— Не сердись на меня, пожалуйста, — смутился Поттер. — Одна девушка задала мне непростую задачку. Вернее, головоломку. Но в силу того, что женская логика совершенно непонятна, я хотел попросить у тебя помощи. То есть, чтобы разобраться. И сразу же наткнулся на другую головоломку, которую обеспечила ты.
— Девушка? — насторожилась Гермиона. — Чжоу?
— Нет. Флёр.
— Твоя соперница на турнире. А ты не мог бы описать всё в деталях.
— Запросто, — и Гарри подробно пересказал и разговор с француженкой, и сопутствующие ему обстоятельства — магические "наезды" и вспышки румянца на щеках собеседницы.
— Дай мне подумать, — Грейнджер выглядела озадаченно. Через пару минут размышлений она открыла тетрадь на чистой странице и принялась делать на ней пометки, соединяя их линиями в причудливую схему. А её друг, тем временем, принялся за домашнее задание.
То ли охватившее его спокойствие при виде задумавшейся подруги было причиной успеха, то ли оставшийся раскатанным на краю стола пергамент с уже законченной работой, куда он изредка косил глазом, но дело продвигалось споро, и буквально через час всё было сделано. Гермиона тоже вышла из задумчивости:
— Я поняла, что к чему и знаю, как тебе помочь. Только не требуй у меня объяснений — есть вещи, которые девушкам трудно обсуждать с парнями. Дело в том, что, на самом деле, помощь требуется и мне. То есть, я собираюсь тебя использовать в своих целях. Говорю это сразу, чтобы ты не возмущался, когда это выплывет наружу.
— Использовать меня! — вскинулся Гарри. Подумал, глядя на упрямое лицо подруги, и уточнил: — в смысле, подставить?
— Нет. Но тебе может стать обидно. Возможно, это приведёт к нашей ссоре, если ты чересчур сильно огорчишься. За меня не бойся — я всё просчитала и способна не скандалить. Может быть, поплачу в подушку.
— Гермиона! Я очень ценю твою дружбу. Если то, что ты затеваешь, угрожает ей, то я просто не знаю, стоит ли. С другой стороны, ты считаешь, что это тебе поможет... Меня буквально разрывает.
— Моя дружба легко перенесёт это испытание. Неопределённость содержится в твоей реакции — я ведь не эксперт в логике юношей. Просчитать тебя до таких деталей невозможно.
— За меня не бойся. После объявления меня участником этого турнира именно твоя поддержка спасла от отчаяния. А твоя помощь с манящими чарами... Если бы не ты, я мог бы уже погибнуть. Обещаю не дуться, что бы ни произошло.
— И всё-таки, как-то страшно, — девушка вздохнула, словно набираясь смелости, тряхнула гривой и скомандовала: — Отнеси учебники в спальню и жди здесь.
========== Глава 3. Акт первый ==========
— Ты упоминал ванну для старост, где открывал золотое яйцо перед вторым испытанием, — сказала Гермиона, спустившись в гостиную по лесенке от спален девочек.
— Да, это недалеко. Думаю, она сейчас свободна, ведь все гуляют. А потом обед, который обычно не пропускают.
— Пошли, — и ребята пошли. В пустынных коридорах замка никого не встретили, пароль "Сосновая свежесть" сработал, а свет зажегся, едва отворилась дверь. Мягкие полотенца стопками высились на полках и комодах, а пушистые халаты висели на крючках. Девушка с интересом осмотрелась, а потом взмахом палочки привела в действие краны. Один из халатов она набросила на картину, где была изображена русалка:
— Ты не знаешь, привидения сюда заглядывают?
— Плакса Миртл может появиться. Хотя, стены ведь для других призраков не помеха, — пожал плечами Гарри.
— Миртл известная сплетница. С другой стороны, с чего бы ей... она же почти ни с кем не общается. В общем, Гарри, я хочу быть у тебя первой женщиной, — взгляд девушки был слегка суровым и заметно тревожным. В карих глазах плескалась неуверенность, но страха не чувствовалось.
— А я? — неуверенно начал юноша, но остановился, увидев отрицательное покачивание лохматой головы подруги, которая расстегнула его мантию, помогла освободиться от громоздкого верхнего одеяния и замерла, выжидательно поглядывая на парня.
Теперь уже он позаботился о мантии Гермионы. Вслед за этим такая же судьба постигла оба джемпера, а, затем, и галстуки. Рубашку на друге девушка расстёгивала, зайдя сзади. После освобождения от брюк выяснилось, что на верхней части тела Грейнджер на один предмет больше, отчего установившаяся очерёдность обнажения нарушилась — теперь действия юноши оказались еще на шаг позади. То есть на нём уже не оставалось ни одной нитки, в то время, как аналог раздельного купальника всё ещё... в общем, он начал сверху, затрудняясь с незнакомой конструкцией застёжки бюстгальтера.
— Вот и ответ на вопрос, который с таким трудом выдавила из себя твоя француженка, — Гермиона показала на предмет, торчащий вперёд из места, куда сходятся ноги. Освободившись от трусиков, она устроилась на одном из комодов и притянула к себе парня: — Иди сюда. Не спеши, никуда я не денусь. Вот так, погружайся не слишком резко. Если почувствовал сопротивление, отступи и повтори попытку. Ну, вот видишь! Несколько заходов, и ты уже забрался так глубоко, что дальше некуда. Продолжай выходить и заходить, — обхватив ногами поясницу партнера, девушка слегка сдерживала его.
— Руки сюда, — указала она на свою грудь. Самой же ей пришлось держаться за крышку комода.
— Ой! Сейчас что-то будет, — стеснительно предупредил парень.
— Будет то, что надо. Извержение. Ты только не тормози — продолжай меня напяливать, пока это у тебя получается.
После коротких на три толчка судорог Гарри сделал ещё с десяток движений, после чего просто выпал и обвис. Гермиона опустила ноги на пол и обхватила юношу руками:
— Очень хорошо. Спасибо, — и скатилась в уже наполнившийся бассейн.
Потерев друг другу спинку, ребята выбрались из воды и принялись вытираться.
— Можно тебя потрогать, — спросил Гарри. — За грудь потрогать.
— Давай в другой раз, — смутилась девушка. — То есть можно, но не прямо сейчас. Через недельку, например. А сейчас нам пора обедать. И убери с лица счастливую улыбку — по ней каждый сразу поймёт, что тебе только что перепало сладенького.
* * *
По дороге до Большого Зала переговорить не удалось — Гермиона шикала и поддавала локтем под рёбра при любой попытке задать вопрос "по делу". За столом тоже оказалось не до обмена мнениями — эфир прочно оккупировал Рон, вещающий о новинках в магазине "Зонко". Да и ушей вокруг было слишком много.
Закончилось всё как обычно. Со словами: — Я в библиотеку готовиться к чарам, — Грейнджер проследовала на выход.
— Может, полетаем? Погодка-то нынче просто блеск, — предложил Уизли.
— Не-е, — протянул Гарри. — Мне нужно срочно заканчивать трансфигурацию, да и по зельям много задали. Хочешь, дам тебе свою "Молнию"?
— Хочу, — обрадовался рыжик. — Ребята как раз собирались квоффл погонять, — и парни вприпрыжку помчались за метлой.
Расставшись с другом, Поттер ускоренным маршем направился в библиотеку. Здесь было бы совсем пусто, если бы не каштановая грива подруги, склонившейся над учебником за одним из дальних столов.
— У тебя, вероятно куча вопросов, — ухмыльнулась Гермиона, едва Гарри устроился рядом и уткнулся в наугад раскрытую книгу. — Поэтому начнём с заглушающих чар. Они непроницаемы для звука и представляют собой невидимый барьер, неощутимый при пересечении. Запоминай движение палочкой и формулировку.
Пришлось поспешно учить новое заклинание и тренировать его выполнение. Когда всё получилось, подруга уже была готова.
— Думаю, после того, что между нами произошло, мне следует исповедаться, — улыбнулась она краешками губ. Дождалась согласного кивка и продолжила: — Распечатал меня Виктор Крам после Святочного бала. Рон тогда окончательно испортил мне настроение своими дурацкими претензиями. А ты оказался слишком... в общем, недостаточно взрослым, чтобы понять, насколько мне тогда было обидно. Я разжилась бокалом пунша у Фреда, а Виктор оставался галантен и обходителен. Возможно, он не совсем правильно истолковал мой взгляд, когда я немного окосела от спиртного. В общем, мы сделали это.
Знаешь, я до сих пор не в претензии. А на Рождественских каникулах мне довелось познакомиться с его родителями — он очень настаивал. И речь зашла о помолвке.
— А что может быть лучше, чем это? — удивился Гарри. — Карьера ловца у него, считай, в кармане. То есть обеспечить семью он способен. И влюблён в тебя.
— Он — да. Но я, оказывается, нет. Нам почти не удаётся поговорить ни о чём, кроме очень узкого круга вопросов, потому что квиддич мне не интересен, а он не слишком интересуется большинством волшебных дисциплин. В доме у них женщины заняты исключительно детьми и хозяйством, в то время как меня заботит и перспектива собственной карьеры. Роль матери семейства интересует меня только, как дополнение к чему-то, позволяющему реализовать свои устремления.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |