Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Действующая часть


Жанр:
Опубликован:
14.01.2020 — 14.01.2020
Читателей:
1
Аннотация:
Мемуары старшего сержанта горного отряда эскадрона "А" 22-го полка SAS ВС Великобритании о командировке в Ирак в ходе операции "Буря в пустыне" в 1991 году.
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Кэмерон Спенс

Действующая часть

SABRE SQUADRON

Словарь

AFV — Armoured Fighting Vehisle — ББМ — бронированная боевая машина, бронетехника.

B-52 — Heavy US Air Force bomber — тяжелый бомбардировщик американских ВВС.

Cannon — Motor bike — мотоцикл.

CFSG — Close Fire Support Group — группа непосредственной огневой поддержки, ГНОП.

Chinook — US-made heavy transport helicopter — Боинг CH-47"Чинук", тяжелый транспортный вертолет американского производства,

Crap-hat — Para nickname for infantryman — "Дерьмошляпы", презрительная кличка британских десантников для всех остальных родов войск и видов вооруженных сил.

C-130 — Veteran RAF four-engined tramsport aircraft, built in USA — Локхид С-130 "Геркулес", ветеран КВВС (в производстве с 1954 года), четырехмоторный транспортный самолет средней и большой дальности американского производства.

Endex — End of exercise or misson — "Эндэкс", конец учений или боевого задания.

Exfil — Exfiltration or extraction of personell or equipment, usually covertly — эксфильтрация или эвакуация личного состава или техники, обычно скрытная.

FOB — Forward Operating Base — ПОБ, передовая оперативная база.

Four Tonner — Britsh Army Bedford truck — Четырехтонник, британский армейский грузовик производства фирмы "Бэдфорд".

FSG — Fire Support Group — Группа огневой поддержки.

F-16 — US multi-role fighter aircraft — Американский многоцелевой истребитель "Дженерал Дейнамикс" F-16.

GAZ — Russian-made jeep — Сделанный в России джип. В данном случае, речь о полноприводном автомобиле советского производства "УАЗ" модель 469.

GIAT — French-made heavy-calibre gun — французская малокалиберная автоматическая пушка.

Gonk — Sleep, rest — пересып, отдых.

GPS — Global Positioning System; satellite-based navigation aid — Глобальная система позиционирования, спутниковая навигационная система.

Green army — Regular Army — регулярная "зеленая" армия.

IR — infra-red — инфракрасный (диапазон).

LSRV — Landing Site Rendez-Vous — посадочная площадка.

LTD — Laser Target Designator; device used to direct air-launched laser-guided weapons onto target — ЛЦУ, лазерный целеуказатель; устройство для наведения на цель авиационного оружия "Воздух-земля" с лазерным наведением.

LUP — Lying-Up Position — строго говоря, лежка или дневка. В данном случае переведено как Пункт Дневного Базирования, ПДБ.

Maggot — sleeping bag — жаргонное название для спального мешка, "личинка".

MATS — Remote-controlled aircraft, used as target for gorund-to-air weapons training — радиоуправляемый самолет-мишень, используемый для учебных стрельб зенитными ракетами.

MILAN — European-made antitank missile — франко-германский ПТРК "МИЛАН" 2-го поколения, в данном случае MILAN2 с тепловизионным прицелом MIRA-2

MIRA — Milan Infra Red Attachement; special night-sight for MILAN missile — тепловизионный прицельный комплекс ПТРК MILAN.

Mk19 — Grenade-laucnher — американский автоматический станковый гранатомет Mk 19 калибра 40х53 мм с ленточным питанием.

M16 — semi-automatic rifle — американская автоматическая винтовка М16. Закупалась в различных вариантах (в том числе, полуавтоматическом, AR-15) Великобританией для армии (использовалась преимущественно в тропической местности) и сил специального назначения. SAS использовали как полноразмерный вариант винтовки, так и укороченные карабины.

M202 — Incendiary round — американский легкий реактивный огнемет М202 Falsh

NAPS — Pill administered to Coalition troops to counter effects of chemical and biological warfare — таблетки, выдаваемые войскам Коалиции для противодействия химическому и биологическому оружию.

NBC — Nuclear Biological & Chemical (warfare) — радиационное химическое и биологическое (оружие), РХБЗ (средства защиты)

OC — Officer Commanding — командир подразделения уровня роты, Эскадрона или батареи в Армии, Королевской Морской пехоте, военизированных организациях Великобритании или Содружества. Обычно капитан или майор. Соответственно CO (Commanding Officer) — это командир полка или батальона, обычно подполковник или полковник.

PNG — Passive Night-vision Googles — пассивный (т. е. не использующий ИК-подсветку) прибор ночного видения в виде очков, ПНВ.

Rodney — Like a Rupert, only more so — Родней, то же что и Руперт, только еще хуже. Прозвище для офицеров, отличающихся крайним высокомерием, заносчивостью и прочими "приятными" чертами с точки зрения рядового и сержантского состава. Сравнимо с отечественным "шакалы".

RV — Rendez-Vous — место встречи, пункт сбора.

RQMS — Regimental Quartet Master Sergeant — полковой квартирмейстер, т. е. начальник службы тыла полка.

RSM — Regimental Sergeant Major — полковой сержант-майор. Самый старший унтер-офицер полка.

Rupert — Lower rank's nickname for officer; somewhat derogatory — Руперт, прозвище для офицеров; слегка уничижительное.

Sat-nav — Satellite navigation system — спутниковая система навигации, GPS.

Two i/c — Second in command — заместитель командира.

T-72 — Russian-made Iraqi main battle tank — Т-72, иракский основной боевой танк советского производства.

Unimog — 4 by 4 Mercedes Benz, used as support vehicle — полноприводной универсальный грузовой автомобиль "Унимог" производства фирмы "Мердседес-Бенц", использовался конвоями SAS в качестве машины снабжения.

Victor — Codename for Regiment's Forward Mounting Base in Saudi Arabia — передовая база 22-го полка SAS в Саудовской Аравии, известная под кодовым именем "Виктор".

Victor 2 — Iraqi communications relay post for control Scud missiles — иракский коммуникационный узел под кодовым именем "Виктор 2", служивший для управления ракетами "Скад" (советская жидкостная одноступенчатая баллистическая ракета Р-17 (индекс ГРАУ 8К14) ракетного комплекса оперативно-тактического назначения 9К72 "Эльбрус).

.50 — Heavy calibre machine-gun — .50-й, крупнокалиберный (12,5 мм) пулемет системы Браунинга М2.

110 — Long wheelbase Landrover — легковой автомобиль повышенной проходимости "Лендровер Дефендер" производства британской компании Land Rover с колесной базой 110 дюймов.

203 — M16 rifle with 40-mm grenade-launcher attachmenr — 203-й, винтовка М16 с установленным подствольным 40-мм гранатометом М203.

Пролог

Я проснулся, едва услышал это слово. Голос Базза был низким и хриплым, но он звучал в моем измученном мозгу словно сирена.

— Подъем, подъем. Противник.

Перед тем, как я открыл глаза Том тряхнул меня. Три раза, сильно. Ему не стоило беспокоиться. За секунду я перешел от забытья к полному выбросу адреналина. Я сбросил свой спальный мешок — свою "личинку" — и схватил свою разгрузку, которую использовал в качестве подушки. В ней было все, что требовалось мне в первую очередь: магазины, гранаты, пара фляг с водой, еда и моя жестянка с набором для выживания.

Яркий солнечный свет пробивался сквозь маскировочную сеть и бил мне в глаза. Потребовалась секунда, что бы найти мою М16 и еще одна, что бы накинуть разгрузку на плечи. Проделывая это, я почувствовал лихорадочные движения слева, когда Джефф пробудился к действию. Я спал рядом с передними колесами, Джефф занял место у задних. Оба защищали от безжалостного ветра и песка.

Сон. Целую жизнь назад.

Смех. Болтовня. Чай и сигарета, прежде чем я улегся, что бы отдохнуть. Это были мои последние воспоминания. Теперь мы были в рамках драмы — той, которую я, черт возьми, не понимал. Я чувствовал себя беспомощным, переполненным желания узнать, что происходит. Но дисциплина победила. Сначала о главном.

Я закинул свой спальник в "Берген" и закинул эту гору в кузов машины. На краю моего поля зрения возникла суета телодвижений, когда Джефф, Том и Ник сделали то же самое.

Судя по его позиции, я предположил что Ник должен был быть у кормы машины, заваривая чай, когда поднялась тревога. Том был с другой стороны, вероятно чистя свою М16. Он, должно быть, блохой перепрыгнул через капот, что бы добраться до меня. Угол, под которым он сейчас целился, по крайней мере дал мне представление о направлении угрозы.

Держа М16 в правой руке, я присоединился к нему. Четыре туловища толклись, пытаясь пристроится под камуфляжной сетью, девять десятых которой было занято машиной.

Надо мной Ник запрыгнул к гранатомету Mk19 и откинул рычаг запора, потянув его вниз и вправо с ужасающим "керк-кланк". Воюя с сетью над его головой, он развернул тяжелое оружие поддержки на 270 градусов, распинывая рюкзаки по сторонам, что бы получить свободу передвижения. Позади меня Джефф закидывал в багажник машины горелку, набор для чая, несколько кружек, канистру и остатки завтрака. Затем он запер багажник.

Тишина. Мы были готовы.

Все это заняло у нас около двадцати секунд. И за это время никто не произнес ни слова.

Теперь я почувствовал свое сердце. В груди стучало так, будто она сейчас взорвется. Притормози Кэмерон, приятель. Если вам нужно начать стрелять, лучше при этом целиться, иначе мы все можем выбросить на ринг полотенце и покончить с этим.

Дыши медленно, равномерно, замедли свой пульс, что бы привести себя в работоспособное состояние.

Не отрывая взгляд от горизонта, я потянулся за биноклем, который всегда держал под командирским креслом. Справа от себя я услышал, как Том застегнул пряжку своей РПС (ременно-плечевая система, разгрузка — прим. перев.), слегка скрипнув М16, когда магазин коснулся капота.

Я ожидал услышать грохот двигателей, лязг танковых гусениц; что-то такое, что придаст угрозе весомость и дистанцию. Но все что я слышал. были ветер и хлопки камуфляжной сетки. Это было настолько близко к тишине, как никогда, с тех пор как мы пересекли границу на заднем дворе Саддама.

Дерьмо.

Это может означать, что рота Республиканской гвардии идет за нами пешком.

Нервы в моем животе натянулись.

— Что у нас тут? — спросил я, поднося к лицу бинокль. Мне потребовалась секунда, что бы настроить фокус на бесконечное плоское пространство пустыни за пределами камуфляжной сети.

Прежде чем Том ответил, я прокрутил в голове то, что уже знал. Базз выполнял роль передового поста для машины Тони. Машины Тони, Таффа и моя были сгруппированы на 30 -метровом отрезке, в нескольких метрах от остальной части конвоя. Там, растянувшись в 150-метровую дугу, остальные три "Лендровера" занимали позиции для защиты "матки" снабжения на "Унимоге". Погода стояла ясная. Видимость была хорошей — до девяти-десяти километров этой унылой местности. Они должны были находиться в коме, что бы не заметить то, что привлекло внимание Базза.

— Вражеская машина — ответил Том. — Это все что сказал Базз.

Варианты были бесконечны. Что это за машина? Была ли она одна или были и другие? Было ли это отдельное выдвижение или последний ход в тщательно продуманной последовательности маневров, приведшие к нашему успешному окружению?

Именно тогда я вспомнил слова нашего командира. Мысленно подготовьтесь к худшему. Если дерьмо попадет в вентилятор, домой вы не вернетесь.

Я похлопал по пистолету на моем ремне, что бы проверить, там ли он еще. Если случится самое худшее, я ни за что не позволю им меня взять.

Я ткнул Тома локтем под ребра.

— Смерть или слава, э?

— Заткнись нахрен, Кэмми и слушай.

— Черт возьми, приятель, но...

А потом мы увидели его, пересекающего наш фронт примерно в 700 метрах от нас. Из-за дистанции и дымки было трудно понять, что это такое, но выглядело как одна из служебных машин советского производства, большой вездеход, под названием "ГАЗ". На этот раз брезент был натянут, так что непонятно было сколько людей внутри. Может, там был только водитель, а может и полдюжины вооруженных до зубов солдат.

Джип начал замедлять ход. Они мчались по пустыне, ничего не наблюдая мили, пока на чистом горизонте не нарисовались семь курганчиков. Конечно, черти бы их побрали, они сбавили скорость. Оставались два больших вопроса: за кого они нас принимают? И остановятся ли они? Я чувствовал, что Том хочет, что бы "ГАЗ" проехал мимо. Но в то же время я знал, что он думает о том же, о чем и я: если они не пришли к каким-то вполне очевидным выводам, они заслуживают, что им настучали по их чертовым головам.

Через пятьсот метров, после того как мы его заметили, джип остановился. Ник и Том выругались. В трех метрах от меня раздались приглушенные ругательства — слабое эхо — от машины Таффа. Все это быстро приобретало дурной оборот.

"ГАЗ" оставался на месте, двигатель работал на холостом ходу, его пассажиры наблюдали за нами с безопасного расстояния. Мысли лезли мне в голову. Возможно они вызывают подкрепление. Или удар с воздуха. Секунды тикали. Напряжение было невыносимым.

— Может, они просто свалят нахрен — сказал Том.

Я знал, что он верит в это не больше меня.

Стояние продолжалось. Я не знаю, как долго "ГАЗ" оставался там. Это могло быть две минуты, и десять.

Том крался вдоль капота, пока не оказался у колеса, возле которого я спал. Краем глаза я заметил, что он занял огневую позицию прямо за гранатометами на переднем бампере.

Внезапно джип тронулся с места. На мгновение показалось, что они решили ехать дальше, но водитель просто медленно поворачивал. Через пять секунд "ГАЗ" уже мчался на нас.

Из-под маскировочной сети раздалось хором "Говнюки!". Я присел на корточки за передком нашей машины, опершись локтями о капот, мой взгляд был направлен на приближающийся столб пыли.

Позади меня развернулась бурная деятельность, когда Ник заряжал Mk19, загоняя гранату в патронник рукоятью заряжания. Mk19-й это большое оружие, но со своими огромными руками, Ник всегда управлялся с ним с легкостью.

— Я зайду сзади — прохрипел Джефф — Если эти черти явятся пошуметь, я их обломаю.

— Проследи, что бы они не удрали — сказал Том уголком рта.

Я полуобернулся туда, где был на позиции Джефф. Он сидел на корточках у заднего бампера.

— У тебя же есть белый фосфор, да?

Он мрачно кивнул. Граната, снаряженная белым фосфором, мгновенно поджигает все в радиусе 25 метров. Это было как раз тем оружием, которое требовалось в этой ситуации. Закинь белый фосфор в корму этой штуке и у нее не будет ни единого шанса. Но сначала Джефф должен будет добраться до нее. И потом, он должен будет убедиться что эта чертова штука попадет в цель. Если он промахнется, мы действительно окажемся в дерьме.

Джип равномерно двигался к нам, оставляя за собой хвост пыли. Дело было уже не в том, гасить ли эту штуку, а когда. Примерно в 200 метрах от нас у водителя был выбор: повернуть на нашу группу сетей или на группу с "Унимогом". С растущим чувством, что все это было каким-то образом предопределено, я наблюдал, как водитель поворачивает руль в нашу сторону. Он был хорошо виден за забрызганным грязью лобовым стеклом.

Каждый взял приближающийся "ГАЗ" на прицел. Было еще кое-что, что я должен был знать, прежде чем мы окажемся в дерьме-или-бей и беги. Не отводя глаз, я тихо позвал Ника.

123 ... 373839
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх