↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
http://samlib.ru/k/klimkow_o_g/
Перевод Климков Олег Григорьевич
manuelle@vtomske.ru
Редактура и корректура PiterL
Хью Миллс
Нижние уровни ада
— Посвящение
Эта книга посвящается памяти офицеров, сержантов и рядовых, погибших на поле боя в составе "Темных лошадок" в 1969 году. Пусть они покоятся с миром.
Уоррент-офицер 1-го класса Джеймс К. Амей, пилот-наблюдатель, 24 июня.
Рядовой 1-го класса Уильям Дж. Браун, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 17 ноября.
Сержант Аллен Х. Колдуэлл, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 17 ноября.
Специалист 5-го класса Джеймс Л. Даунинг, борттехник, 6 ноября.
Специалист 4-го класса Август Ф. Гамильтон, стрелок аэромобильного стрелкового взвода ,28 июля.
Специалист 4-го класса Эрик Т. Харшберг, борттехник воздушно-транспортного взвода, 1 ноября.
Рядовой 1-го класса Майкл Х. Лаухон, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 11 августа.
Старший сержант Джеймс Р. Поттер, борттехник, 11 сентября.
Старший лейтенант Брюс С. Гибсон, пилот-наблюдатель, 11 сентября.
Специалист 4-го класса Джеймс А. Слейтер, борттехник, 24 июня.
Уоррент-офицер 1 класса Генри Дж. Вад, пилот-наблюдатель, 6 ноября.
Сержант Джеймс Р. Вудс, стрелок аэромобильного стрелкового взвода, 11 августа.
— Словарь
ACAV — armored cavalry assault vehicle — т.н. "бронекавалерийская", т.е. версия гусеничного БТР М113, модифицированная под задачи частей разведки бронетанковых соединений. Отличалась установкой дополнительных пулеметных турелей, обеспечивающих круговой обстрел и дополнительной бронезащиты днища и стрелков.
AK-47 — Russian 7.62-caliber assault rifle — советский автомат системы Калашникова обр. 1947 года, калибра 7,62х39.
APC — armored personnel carrier M113 — Гусеничный бронетранспортер М113 (в данной книге. Вообще термин APC используется применительно к любым бронетранспортерам).
Arc Light — B-52 bomb strike — "Дуговой свет", кодовое название для операций по нанесению бомбовых ударов стратегическими бомбардировщиков B-52.
ARP — aerorifle platoon — аэромобильный стрелковый взвод, АМСВ. Наземное боевое подразделение в составе "кавалерийской" воздушно-штурмовой роты, высаживаемое с вертолетов.
ARVN — Army of the Republic of Vietnam — АРВН, армия Южного Вьетнама.
BDA — bomb damage assessment — ОБУ, оценка боевого ущерба.
C and C — command and control — связь и управление.
CAR-15 — -carbine version of M-16 automatic rifle — карабин на базе автоматической винтовки М16А1, использовался частями специального назначения и разведчиками.
Charlie Echo — aircrew chief — "Чарли Эхо", английское обозначение борттехника, переданное фонетическим радиокодом.
chicken plate — ballistic armor chest plate worn by aerial crew members — "цыплячья бронеплита", пуленепробиваемая бронеплита в защитном нагруднике для летного состава.
CHICOM — Chinese Communist — Коммунистический Китай, также обозначение для оружия и снаряжения, в нем произведенного (например ЧИКОМ чест-риг, характерный нагрудник для переноски боеприпасов).
Claymore — antipersonnel mine, directional in nature — противопехотная мина направленного действия.
Cobra (snake) — Bell AH-IG helicopter gunship with two crew members — "Кобра" или "змея", ударный вертолет Bell AH-1G, один из первых специализированных ударных вертолетов. Экипаж два человека.
CS grenade — riot control agent similar to tear gas — граната со слезоточивым газом CS, обычно применяемым при полицейских акциях.
DEROS — date estimated to return from overseas — ДОЗК, дата окончания заграничной командировки.
didi — Vietnamese slang for get out of here — "диди", удирать на вьетнамском сленге.
Dustoff — callsign of medical evacuation helicopters — "Дастофф", позывной медицинского вертолета, медэвак.
FAC — forward air controller, prop aircraft for tac air direction — ПАН, передовой авианаводчик.
fast mover — jet fighter or bomber — реактивный истребитель или бомбардировщик.
Firefly — UH-IH mounted with spotlights, night observation devices, miniguns, and a .50-caliber machine gun — "Светлячок", вертолет UH-1H, оборудованный прожектором, прибором ночного видения, миниганом и крупнокалиберным пулеметом.
fox mike — FM radio frequency — Фокс Майк, фонетический радиокод для обозначания радиодиапазона, на котором используется частотная модуляция (FM).
frag order — fragmentary order (change in mission) — Частный боевой приказ. Сокращенная форма боевого приказа, обычно отдается при изменении тактической (оперативной) обстановки, когда на процедуру составления боевого приказа нет времени, либо нехватка информации по текущей обстановке затрудняет точную постановку задачи. В нашей армии чаще всего используется термин "боевое распоряжение" (Еще раз, спасибо Лису).
FSB — fire support base, home to ground and artillery units — БОП, база огневой поддержки, где размещались наземные и артиллерийские подразделения.
Guard — emergency frequency, 243.0 UHF and 121.5 VHF — аварийные частоты разных диапазонов.
gun — Cobra or snake AH-IG gunship — "Кобра" или "змея", ударный вертолет AH-1G.
hootch — Vietnamese dwelling or American tropical hut — хижина, вьетнамское жилище или американский тропический барак.
Huey — Bell UH-IH troop carrier with two pilots and two door gunners — "Хьюи", многоцелевой вертолет Bell UH-1H, с экипажем из двух пилотов и двух бортстрелков.
hunter-killer team — one AH-IG and one OH-6A — группа поиска и уничтожения, команда из одного ударного вертолета AH-1G и одного вертолета-разведчика OH-6A.
ICU — intensive care unit — отделение интенсивной терапии.
KBA — killed by air — убитый в результате воздушного удара.
KIA — killed in action — убитый в бою.
Kit Carson scout — former VC or NVA who has defected to the ARVN and scouted for U.S. troops — скауты Кита Карсона, бывшие бойцы Вьетконга или АСВ, перешедшие на сторону АРВН и занимавшиеся разведкой для американских подразделений.
klick — military slang for kilometer — "клик", километр на военном сленге.
Loach — Hughes OH-6A light observation helicopter (LOH) with one pilot and one or two gunner-observers LZ — landing zone — "Вьюн", легкий разведывательный вертолет Bell OH-6A, с экипажем из пилота и одного или двух бортстрелков-наблюдателей.
M16 — Colt 5.56-caliber rifle, standard U.S. government issue — автоматическая винтовка Colt M16, стандартный образец личного оружия для вооруженных сил США.
M48 — M48A3 main battle tank with 90mm main gun — средний танк М48А3 "Паттон III", вооруженный 90-мм пушкой.
M113 — U.S. armored personnel carrier, basis for ACAV — гусеничный БТР М113, служил базой для многочисленных импровизированных переделок и машин. Аналог советского МТЛБ.
M551 — Sheridan armored airborne reconnaissance vehicle with 152mm main gun — танк М551 "Шеридан", легкий аэротранспортабельный танк, применявшийся в разведывательных и воздушно-десантных частях армии США, вооружен 152-мм орудием-пусковой установкой ПТУР "Шилела".
minigun — General Electric 7.62-caliber electric Gatling gun, 2,000 to 4,000 rounds per minute — миниган, многоствольный пулемет калибра 7,62 с внешним электроприводом, разработанный и выпускающийся компанией "Дженерал Электрик". Широко применялся как авиационное и турельное вооружение, а также монтировался на катерах и технике. Скорострельность от 2 до 4 тысяч выстрелов в минуту.
NDP — night defensive position for armored, mechanized units — ночная оборонительная позиция для бронетанковых и механизированных подразделений.
Old Man — military slang for commander — "Старик", командир подразделения (как правило, роты или батальона) на армейском сленге.
OV-10 — North American Bronco FAC aircraft with one or two crew members — самолет North American OV-10 Bronco, легкомоторный многоцелевой самолет (легкий штурмовик), применявшийся передовыми авианаводчиками.
PBR — patrol boat, riverine with two .50-caliber guns, one .30-caliber machine gun, and one 40mm grenade launcher — ПРК, патрульный речной катер, вооруженный двумя крупнокалиберными пулеметами, одним пулеметом .30 калибра и одним 40-мм автоматическим гранатометом. Известен также как "пейбер".
Pipe Smoke — UH-ls and CM-47s that recover downed aircraft — "Трубкокуры", 539-я рота 520-го транспортного батальона, занимавшаяся эвакуацией сбитой авиационной техники. Использовали вертолеты UH-1H или CH-47S "Чинук", позывной получили из-за курительных пристрастий командира роты. Большое спасибо Лису за данное дополнение.
PSP — perforated steel plank construction material — ПСП, перфорированная стальная плита, материал используемый для создания взлетно-посадочных полос и площадок в полевых условиях.
push — frequency — частота передатчика.
R and R — rest and recuperation — отдых и восстановление. Отпуск.
red team — two AH-1G Cobra gunships — "Красная" команда из двух ударных вертолетов AH-1G "Кобра".
RESCAP — rescue combat air patrol — спасательный боевой воздушный патруль.
rocks — rockets — рок-н-ролл, ракеты.
Rome plow — heavy bulldozer for clearing jungle — "Римский плуг", бульдозер для расчистки джунглей.
RPD — Chinese copy of Russian PK crew-served 8mm machine gun — РПД, ручной пулемет Дегтярева, под промежуточный патрон калибра 7,62х39 с ленточным питанием. Хотя в тексте приводится указание на то, что это китайская версия пулемета ПК, тут явно какая-то ошибка. Насколько мне известно, в 1969-м году ПК в АСВ не поставлялись и в Китае не производились.
RPG — rocket-propelled grenade — реактивный противотанковый гранатомет (или снаряд выпущенный из него).
RTO — radio telephone operator — связист.
satchel charge — explosives charge — взрывной заряд.
SGM — Russian .30-caliber crew-served medium machine gun — СГМ, советский станковый пулемет системы Горюнова, калибра 7.62х54R.
sitrep — situation report — доклад о обстановке.
slick — UH-1H, same as Huey — слик, транспортная версия многоцелевого вертолета Bell UH-1H, он же "Хьюи".
snake and nape — retarded speed bombs and napalm — "змеи и пальмы" — бомбы фугасного и зажигательного действия, снабженные воздушным тормозом для сброса с низких высот.
Spooky/Spectre/Shadow — USAF fixed-wing gunships — AC-47, AC-130, and AC-119 — "Спуки", "Спектр" и "Шедоу" ("Призрак", "Привидение", "Тень") — американские ударные самолеты — ганшипы, самолеты с вооружением установленным по борту, предназначенным для обстрела наземных целей на базе транспортных самолетов C-47, C-130 и C-119.
squadron — unit containing four troops — эскадрон, подразделение из четырех рот в бронекавалерийских частях армии США, аналогичное батальону в пехотных. В армиях британского Содружества — подразделение уровня роты.
tac air — tactical air, same as fast movers — тактическая реактивная авиация, то же самое что "быстрый воздух".
TAOR — tactical area of operational responsibility — зона оперативной ответственности (соединения или подразделения)
TOT — turbine outlet temperature — температура на выходе турбины.
troop — armor or aviation unit, two hundred men, forty vehicles — рота, механизированное или авиационное подразделение, две сотни человек и сорок машин.
Uniform — UHF radio frequency — армейский сленг, обозначает UHF частоты УКВ диапазона.
USARV — U.S. Army Republic of Vietnam — Контингет армии США в республике Вьетнам.
VC — Viet Cong — Вьетконг, они же "Виски Чарли", они же "Чарли".
Victor — VHF radio — Фонетический код для VHF области частот УКВ диапазона.
VNAF — Vietnamese Air Force — ВВС Южного Вьетнама.
VR — visual reconnaissance — ВР, визуальная разведка.
white team — two OH-6A scouts — "Белая команда", команда из двух разведывательных вертолетов OH-6A.
Willie Pete — white phosphorous — "Вилли Пит", боеприпасы снаряженные белым фосфором.
Zippo — flamethrower mounted on M-113 vehicle — "Зиппо". огнемет, смонтированный на базе БТР М113.
— Предисловие
С тех пор, как люди создали вооруженные силы, роль военного разведчика была чрезвычайно опасной. Действуя вне линии дружественных войск, он постоянно сталкивался с противником — как правило, вступая с ним в контакт в условиях вражеского численного превосходства и уступая ему в вооружении.
Во время заселения нашей страны разведчики фронтира ежедневно рисковали жизнью. Они сыграли большую роль в нашем развитии и являются настоящими героями нашего времени.
С появлением воздушного шара в середине прошлого века, зародилась разведка с воздуха. Разведчики во время Гражданской войны наблюдали за действиями противника с этих высоких насестов. Затем появился пилотируемый самолет, а затем и беспилотный дрон.
Когда в середине двадцатого века в арсенале военных появился вертолет, была разработана техника воздушной разведки. В полную силу она проявила себя во время Вьетнамской войны. Не совершая подвигов, подобно прославившимся на заре развития нашей страны мужественным людям вроде Дейви Крокетта, Кита Карсона, Джима Боуи, воздушные разведчики достигли эффективности, значительно превосходивших своих предшественников. Кроме того, их воздействие на врага было многократно увеличено. Долгие часы под сильным огнем с земли, часто в отвратительную погоду и над коварной местностью, служили испытанием для храбрости этих людей.
Эта книга представляет собой записи опыта Вьетнамкой войны одного из людей, служивших пилотом-наблюдателем. Хью Миллс вполне способен написать такую историю. Он служил два тура во Вьетнаме как пилот-наблюдатель и сыграл важную роль в разработке тактики и методов, применявшихся воздушными разведчиками, а также улучшения некоторых оригинальных концепций. За это время он был сбит 16 раз, трижды ранен и получил многочисленные награды за доблесть, включая три Серебряные звезды, четыре Летных Креста за отличие и три Бронзовых звезды со знаком "V" ("За доблесть", Valour — знак того, что награда получена за боевые заслуги. Прим. перев.). Он знает, о чем говорит.
Во время моего второго тура во Вьетнаме, мне посчастливилось быть командиром 1-й Пехотной дивизии, "Большой Красной единицы". В самом начале воздушные разведчики привлекли мое внимание. Из этого небольшого подразделения поступало невероятное количество информации о врагах. Естественно, я был настроен несколько скептически. В сравнении с объемом и деталями, предоставляемыми другими органами разведки, казалось, что воздушные разведчики были слишком одарены богатым воображением. Соответственно, я задался целью определить, что и кто делает. Я часто летал над аэродромами и следил за переговорами из своего командного вертолета. Быстро стало очевидно, что эти крепкие души были надежными, опытными и прежде всего, очень храбрыми. Они предоставляли львиную долю разведывательной информации, потому что у них были знания, воля и мужество, чтобы пойти и получить ее.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |