↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тихий голос: "Просыпайся, родная." Я открываю глаза и улыбаюсь самому дорогому для меня человеку:
— Доброе утро, дедушка!
Сильные, длинные пальцы откидывают влажные пряди с моего лба, нежно гладят по щеке.
— Через час мы будем в порту. Постарайся быть готовой к этому времени.
Я потягиваюсь, с наслаждением, изо всех сил...и мои руки утыкаются в стену. Моя каюта на корабле уютная, но совсем крохотная, в проходе между кроватью и шкафом может стоять только один человек.
"Марисия" — торговый корабль, дедушка, при его постройке, принципиально отказался от помещений для пассажиров. В результате, когда ему пришлось брать меня с собой в деловые поездки, его каюту разделили на две: одну, небольшую, для дедушки, и одну, крохотную, для меня, как, шутя, говорит дедушка: "Твои размеры — благо."
Времени до высадки мало, я быстро соскакиваю с кровати, и мой взгляд натыкается на одежду, развешанную на плечиках. Прикасаюсь к тончайшему шёлку, как вода он струится между пальцев. Наряд, сшитый по моде ирраширцев, состоит из атласного лифа, атласных же шароваров и туники с круглым вырезом "под горлышко", с длинными рукавами, из ирраширского шёлка. Туника вручную расписана цветами фиалки, мелкими вверху и постепенно укрупняющимися к подолу, роспись на подоле представляет собой полосу из сплетённых между собой листьев, цветов и стеблей. Там даже корешки есть, я разглядела.
Стучат, я открываю дверь, дедушка криво улыбается:
— Прости, милая, так надо.
Да разве я спорю, надо так надо. Я сажусь на кровать, иначе дедушка не сможет зайти в мою каюту. Поднимаю руки вверх. Грубо сделанная шерстяная ткань царапает кожу.
— Встань, я поправлю...
Встаю, дедушка поправляет на мне чёрный балахон, с овальным вырезом для глаз, затянутым плотной сеточкой. Одежда, призванная продемонстрировать окружающим мой статус, одежда для унижения, одежда, создающая неудобства для носящего её.
— Прости, совсем забыл, сядь.
Сажусь снова, руки дедушки поддерживают, я почти ничего не вижу. А потом... С трудом удерживаю слёзы, руки дедушки касаются моих лодыжек, сначала левой, щелчок застёжки ножного браслета, затем, правой, ещё один щелчок.
— Вроде всё, — в голосе дедушки столько боли, столько сожаления. Выдержу, всё выдержу, ради себя, и ради тебя, дедушка. Поднимаюсь на ноги, короткая цепь, скрепляющая браслеты, позволяет делать только маленькие шаги. Я училась ходить с этими браслетами, и всё-таки, сделав шаг, едва не падаю. Руки дедушки, в очередной раз, подхватывают меня.
Делаю шаг с трапа корабля на землю, я в столице Иррашира. Дедушка идёт впереди, я сзади, два шага — дистанция, на которой раб должен идти вслед за господином. Сбоку и сзади меня идут наёмники, их задача — не позволить никому прикоснуться ко мне. Раб, прикоснувшийся к свободному, наказывается плетями. Многие находят в этом развлечение: прикоснуться к рабу и потребовать наказания для него.
Облегчённо вздыхаю, многочасовой путь по городу закончен. У ворот дома меня ждёт девушка — служанка, дедушка и наёмники остаются ждать на улице. Остальной путь я должна пройти одна.
Служанка поворачивается ко мне спиной, делает два шага и останавливается, я встаю у неё за спиной. Она начинает идти вперёд, но явно старается подстроиться под мой шаг, и это молчаливое сочувствие помогает мне.
Девушка приводит меня в какую-то комнату, встаёт передо мной и знаками показывает — снять балахон, подождав пока я выполню её указание, жестом указывает на таз с водой, рядом с которым лежит полотенце. Омываю ноги, вытираю, следующий жест — расстёгиваю замочек, который крепит цепочку к левому браслету. И не сдерживаюсь, слегка подпускаю тёплый воздух, подсушивая волосы и влажную от пота одежду. Служанка испуганно смотрит на меня, но молчит, разговаривать с чужой рабыней без позволения хозяина нельзя. Девушка, придерживает передо мной резную дверь, знаком показывает — иди. Я делаю шаг впрёд и вдруг, едва слышное: "Удачи!"
Кто придумал назвать это...лотосом? Прекрасное растение, великолепный аромат. Сижу на огромном пушистом ковре, склонив голову, подогнув ноги, в позе лотоса, спину ломит, ног почти не чувствую, а красавец — мужчина, дракон из клана Водных, сидящий напротив меня, в такой же позе, даже и не собирается прекращать нашу беседу. О счастье, Ратэйн-даc, наконец решил, что я достаточно намучилась, встаёт...
Подходит ко мне и...подаёт мне руку, помогает подняться. Вставая, я с трудом удерживаю стон. Но, поданная мне рука искупает все мои страдания. Мужчина протягивает мне свиток пергамента, на золотой нити — голубая печать: с одной стороны — герб Водных, с другой — личный знак самого лорда Ратэйна, да, с сегодняшнего дня этот дракон для меня уже не "дас", с сегодняшнего дня я не рабыня, а он, не господин мне. Хотя, нет, ещё одна деталь. Будто подслушав мои мысли, дракон придерживает печать и прижимает к ней большой палец правой руки. Вот теперь всё.
-Леди Виола, — слегка склонил голову.
— Лорд Ратэйн, — пытаюсь сделать реверанс, нет ирраширская одежда для этого не подходит, совсем.
Возле дверей меня ждёт уже знакомая девушка. Она ведёт меня в ту комнату, где я сняла балахон, его я должна забрать с собой. В очередной раз поражаюсь предусмотрительности дедушки, в тот момент, когда моя рука коснулась патента об освобождении, с моих ног исчезли браслеты. Это последний дар рабыни господину. Мои были сделаны из редкого "красного" золота, а драконы, они и в Иррашире драконы. Крылатые любители драгоценностей.
Девушка легонько касается моей руки:
— Госпожа забыла опустить волосы.
И правда, мои волосы подняты так, чтобы клеймо рабыни на шее было всегда на виду, по нему определяют хозяина. К сожалению, я — рабыня по рождению, и моё клеймо убрать нельзя, даже иллюзия не скрывает эту отметину.
Я несусь по дорожке, выбегаю за ворота и с размаха бросаюсь в объятия дедушки. Плачу, смеюсь. Прохожие оглядываются на нас с удивлением, но мне всё равно. Я — свободна!
— А теперь быстрее на корабль. "Дедуля я тебя обожаю, даже в этот момент ты помнишь: то, что трудно далось, можно легко потерять."
В каюте ставлю на стол небольшую шкатулку, узор на её крышке нанесён несмываемым карандашом, сажусь, делаю несколько глубоких вдохов и беру в руки резец. Твердостью руки я могу поспорить со многими артефакторами, так что минут через двадцать я любуюсь результатом своей работы, почти идеальным.
По крышке пробегаются фиолетовые огоньки, шкатулка готова к работе. А ещё через пять минут в шкатулке появляется квитанция, подписанная моим банкиром Рогнетем, о приёме на хранение документа, к ней прикреплено длинное описание моего патента. Проверив всё, я прячу квитанцию в сумку.
По закону, мой бывший хозяин имеет право отозвать патент в течение трёх суток после выдачи. Как говорит мой дедушка, в любом законе есть маленькая лазейка, позволяющая обходить его. В моём случае, патент можно отозвать, но только, если он находится на территории королевства Иррашир. А мой патент уже дома, в королевстве Альбион, в городе Рио, в сейфе банка Рогнет.
Раздался стук в дверь, я повернулась:
— Заходи, дедушка.
Дедушка открыл дверь и остановился в проёме, конечно, куда тут зайти.
Проём двери, как рама для портрета. Дедушка в раме. Я хихикнула. И залюбовалась, до чего ж он красив, мой дедушка. Чуть выше среднего роста, пропорционального сложения, волосы до плеч, тёмно — каштановые, чуть тронуты сединой, серые, с золотистыми крапинками, глаза, красиво очерченные губы, королевская осанка. Ведь не зря же он — Король ароматов. Была бы художником только бы его и рисовала.
Дедушка ласково улыбнулся:
— Гулять пойдём? Мы ведь хотели город посмотреть?
— Да, конечно, приведу себя в порядок и пойдём
— Жду тебя на палубе. Ужин заказывать или в городе поедим?
— В городе.
Много посмотреть мы не сможем, завтра мы должны уже сняться с якоря и отправиться к следующему пункту нашего делового рейса. Шторм спутал нам все планы, в Иррашир мы должны были прибыть ещё три дня назад. Нам ещё повезло: в порту оказалось место для нашей "Марисии", хотя дедушка и оплатил стоянку заранее, но когда мы прибыли, её занимал корабль клана Водных, а с драконами не поспоришь. Могли и на рейде оставить. Вот бы мы помаялись, снимая груз и переправляя его на шлюпках. Кстати, я достала из сумки тетрадь и сделала запись: шлюпки с правого борта надо осмотреть.
Вчера, из-за балахона я ничего не видела. Зато сегодня город поразил меня. Ну порт, он везде порт: единственное отличие этого от уже виденных мной — чистота, чистота везде; серые здания складов, никаких похабных надписей; никаких "мужских" следов на углах, стенах и прочем; деревья, деревья в порту. И вот ещё что удивило меня; везде стоят ящики для мусора. Когда дедушка озвучил мне размер штрафа за брошенный мусор, я зауважала драконов. Действительно: или не делают ничего, или делают с размахом.
Ещё моё восхищение — тротуарам и мостовым Ирдана. Мозаичные, для каждой улицы свой рисунок и свой набор камней. Я путешествую с дедушкой с пяти лет, и нигде, нигде такого не видела.
Дома, разноцветные, но все в пастельных тонах и очень непохожи друг на друга: башенки, балкончики, флюгера, каждая деталь дома продумана и выполнена так, что можно любоваться и любоваться. А уж деревья, цветы! Ухоженные, аккуратные клумбы, бордюры, рабатки. Фигурно подстриженные кустарники...
Дедушка грустно улыбнулся, глядя на моё восторженное лицо, и красота города померкла: всё это великолепие — кровь и пот тысяч рабов, не зря же долгое время столица Иррашира была центром работорговли.
Я внимательно огляделась по сторонам, обращая внимание только на людей. Как и всякий город-порт Ирдан — "пёстрый" город. Люди, драконы, гномы, даже парочка эльфов мелькнула. Одежда и наряды всех цветов, и на любой вкус.
И только женщин в чёрных балахонах я не увидела. Услышав мой вопрос: "Почему?", дедушка замялся, и краснея, сказал, что подобное одеяние только для рабынь...невинных рабынь. Оно чётко сигнализирует окружающим — покусившийся на такую рабыню, понесёт суровое наказание, вплоть до казни. Больше дедушка ничего объяснять не захотел, и я в очередной раз горестно отметила, как мне не хватает мамы.
Где-то час спустя мы оказались недалеко от дома лорда Ратэйн, и мне в голову пришла очень интересная мысль.
Девушка, сопровождавшая меня вчера по дому лорда Ратэйна, которую я попросила узнать, может ли лорд принять меня, вернулась с положительным ответом.
Я торопливо сунула ей в руку флакончик, она опустила глаза, посмотрела на него и с удивлением уставилась на меня. Флакон с клеймом "Король Ароматов", и пустой стоит немало денег, а этот содержал "Зимнюю свежесть", совсем недавно выпущенную на рынок. Я умею быть благодарной.
Могу похвастаться: мне удалось удивить дракона. Лорд Ратэйн стоял с изумлённым видом, смотрел на меня и пытался понять каким образом понятие "упущенная выгода" связано с ним. Через полчаса объяснений, лорд наконец понял, о чём я ему толкую, и он потрясённо умолк, видимо, не в состоянии осознать, что, стоящая перед ним пигалица, выдвигает к нему претензии.
Я бы могла познакомить дракона с изречением моего дедушки: "Скромностью рынок не завоюешь!" Но, то ли он проникся моими доводами, то ли опешил от моей наглости, в общем, спустя час после того, как я зашла в дом лорда Ратэйна, я из него вышла, унося с собой небольшую деревянную шкатулку.
Дом, дедушкин дом в городе Рио, в королевстве Альбион. Я рассматриваю его, как будто вижу впервые. Светлые деревянные доски обшивки, непрактично, зато красиво. Соседние дома, практически все из тёмного кирпича. Дедушкин, из тёмного камня, но когда дедушка забрал меня к себе, он решил — ребёнку нужен светлый дом, и дом обшили досками. Прямоугольное двухэтажное строение под тёмной красно — коричневой старой черепицей, дедушке не нравятся новомодные материалы. Никаких башенок, балконов, строгие формы, небольшие окна, изнутри дома их можно закрыть тяжёлыми ставнями. Не успеваю вступить на крыльцо, как открываются тяжелые двери из морёного дуба. Нас ждали, и это так приятно. Обычно немного темноватый холл сегодня довольно ярко освещён, дедушка притворно хмурит брови и бурчит: "Разорители". Но и я, и встречающие нас: моя горничная Зария и дворецкий Грейр, знаем дедушка очень рад вернуться домой. Бросаю на пол дорожную сумку, и бегу, минуя холл, по небольшому коридору, через комнату, распахиваю двери: сад. Да, он не такой роскошный, как сады Иррашана, но он мой. Это главное.
— Леди Виола, — укоризна в голосе Зарии должна бы пристыдить меня. Увы...
Я вдыхаю запах, присущий только моему саду. Едва чувствующийся в доме, там его заглушают ароматы из наших лабораторий, здесь он накрывает меня мощной волной. Мой дар, моя магия, моё проклятие — способность различать запахи, любые, позволяет мне полностью насладится гаммой запахов, характерных для осеннего дня.
Как же хорошо! Я чуть откинула голову, сделала несколько наклонов головой вперёд — назад, влево — вправо.
— Ойюшки! Совсем не бережёшь...не бережёте себя, леди Виола, — Зария подошла, встала сзади и, чуть нажав мне на плечи, вынудила откинуться на спинку стула, — простынете.
— За-а-ария...
— Нет, леди Виола, лорд Этьен прав, неправильно это, когда горничная к хозяйке дома по имени обращается.
— Но, Зария...
— Нет, леди Виола, — Зария как отрезала
Придётся привыкать, если Зария сказала " нет " переубедить её даже дедушка не может, только приказать, а приказывать женщине, которая спасла мне жизнь, ни мне, ни дедушке не хочется.
Ловкими движениями Зария осушила мне волосы, отнесла влажное полотенце в ванную и вернулась с куском ткани. Как же не люблю, когда мне кто-то расчёсывает волосы, но после поездки волосы стали тусклыми и ломкими, придётся терпеть.
В дверь постучали.
— Входи, дедушка, — опять он пытается "обмануть" меня, использовав аромат можжевельника, который любит Грейр
— Когда-нибудь у меня получится, — дедушка улыбается, скорее, пытается улыбнуться
— Мачеха требует меня к себе? — вообще-то, навестить папу, мачеху и моего сводного я обязана в конце этого месяца
— Если бы... — дедушка достаёт из кармана домашней куртки конверт.
Его величественное величество вспомнило обо мне — приглашение на "ярмарку невест". Официально — это бал, на котором ко двору представляют девушек, достигших пятнадцати лет, злые языки называют эти балы "торгами, базаром, ярмаркой". После них заключается много помолвок, а по исполнению девушкам шестнадцати заключаются браки. Моё пятнадцатилетие наступит за два дня до объявленной даты бала, мы с дедушкой думали, что этот бал я пропущу. Не судьба. Король проявил потрясающую заботу о моём будущем, личный приказ, заключённый в письме, игнорировать не получится. Его величество не сложно понять: подросшая наследница состояния Короля ароматов, мотающаяся по всему свету, того и гляди, объявит о помолвке, и деньги уйдут в неизвестно чьи руки.
— Думаю, твоя мачеха вмешалась, — дедушка покачал головой, — никак не успокоится.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |