↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава восьмая
Ещё при входе в столовую залу на Инну напал нервный смех. Та часть замка, по которой они прошли с момента приезда сюда, казалось, была предназначена не для обыкновенных людей: всё было та-аким огромным! И, по логике архитектуры, жить здесь должны только великаны.
Пока переходили из одного зала в другой, сохранялось ощутимое впечатление, что замок снисходительно смотрит на маленьких человечков, которые с какой-то стати считают его своей собственностью.
А смеяться Инне хотелось, потому что перед внутренним взором вдруг возникла картинка: они сейчас войдут в громадную не менее остальных столовую залу, сияющую, как и другие помещения (странное слово для зала), полированным камнем — в большей степени светлых, коричневато-жёлтых тонов ("Мелинде как раз подойдут!" — усмехнулась Инна). Войдут, и прислуга, которая время от времени деликатными тенями появлялась в коридорных переходах и залах, усадит их, всех четверых, за длинный-предлинный стол, причём братья сядут в одном конце стола, а нечаянные гостьи — на другом. И будут они все беседовать, вынужденно вопя вопросы-ответы, а эхо столовой залы будет подхватывать их голоса и злорадно передразнивать, не давая различить значение слов.
Но стол, хоть и правда оказался довольно длинным, был накрыт лишь на одном конце. Инна даже почувствовала облегчение, обрадовалась: "Вопить не придётся! Поговорим спокойно!"
Поначалу разговор за столом шёл общий и с заметной отстранённостью от него Мелинды. Кажется, несмотря на её внешне лёгкое отношение ко всему, замок произвёл-таки на неё впечатление: она больше уделяла внимания столовым приборам, чем пыталась говорить о недавней "экскурсии". Впрочем, приглядевшись, Мелинда наконец поняла, что за столом царит довольно непринуждённая, почти домашняя обстановка, и скоро расслабилась... Инне было легче: в дороге и в кратком путешествии по лавкам-магазинам господин Лэндонар несколько раз водил её в местные "рестораны" и на собственном примере показал, как именно пользоваться непривычными ей столовыми приборами.
Когда Мелинда увлеклась разговором с Райфом, спросившим её о впечатлении от самых известных городских зданий, Неис начал оживлённую беседу с Инной.
— Это правда, что вы приехали к родным всего на несколько дней?
— Это так.
— И куда вы затем стремитесь попасть?
— Поскольку с получением наследства я стала независимой от семьи, я решила повидать все самые примечательные города нашего государства...
— ...Одновременно занимаясь благотворительностью, — пробормотал Варен-старший, скользнув взглядом по брату и Мелинде, которые только что тихонько рассмеялись над чем-то.
— Мелинда стоит того, — правильно поняла она Неиса. — Мне нравится моя кузина. Она прелесть.
— Когда вы узнали об особенностях её магии?
— Вчера. Когда дедушка Дарем попросил её помочь ему с отсутствием страницы в древней книге.
— Вот как... А почему вы не развивали свою магию?
— Было больше интересных дел, кроме неё, — пожала плечами Инна. И коварно улыбнулась: — Меня учили шить, вязать кружево, варить и вести домашнее хозяйство. А я довольно строптиво этому сопротивлялась. Моя жизнь — сплошная борьба за независимость. Да и родители не считали, что магия — это обязательная страница жизни. — И слукавила, грустно вздохнув: — Я даже не знаю, есть ли у моей магии какие-то особенности. — И тут же приободрилась: — Впрочем, я уже привыкла к мысли, что магия — это не моё. Так что меня не слишком задевает её практическое отсутствие.
— Почему-то мне кажется, вы уговариваете себя, что вас это не задевает, — заметил Варен-старший.
— Возможно, потому что я среди магов? — улыбнулась Инна, мельком думая, что разговор пошёл на двух уровнях: он говорит о настоящем — реальном для этого мира, а она — о том, что о магии придётся забыть, вернувшись после выполнения своей миссии. Хотя... жаль. Даже просто зная, что она маг без магических навыков — Инна ощущала себя совершенно иной, кем-то, для кого открыты пути-дороги в неведомое.
И, вероятно, Неис это раздвоение либо прочувствовал, либо догадался о нём. Он вновь, как в прошлый раз, чуть склонился к Инне и спросил:
— Вас что-то гнетёт, барышня Инна? Что-то личное?
— Пока моё личное — это судьба Мелинды, — сухо отозвалась она.
К её счастью, принесли десерт — что-то явно фруктовое, взбитое со сливками. Пока все наслаждались сладким, пока обменивались впечатлениями — особенно Мелинда, немного наивно, но Райф так радовался её удовольствию, что за столом атмосфера сложилась весьма благоприятная, и Инне уже не хотелось думать, что пора бы собираться домой, к старику и его дочерям.
Впрочем, для Неиса приём гостей ещё не закончился. Съели десерт, он и обратился к Мелинде:
— Барышня Мелинда, вы не забыли, что хотели бы осмотреть замок? Не забыли, что я обещал вам показать нашу библиотеку? Кстати, это место, которым больше всего гордится Райф! — И он помог Инне встать из-за стола.
Его примеру последовал Варен-младший.
Для начала две пары прошествовали из центрального замкового здания в его левое крыло, затем миновали парочку залов, а потом... Инна, например, скрывать не могла своих чувств, когда слуги почтительно открыли двери в библиотеку. Первое впечатление: она вернулась в свой мир и перешагивает порог в библиотечный зал центральной городской библиотеки! Разве что библиотека эта реставрирована и в конечном счёте стилизована под старинную.
— Эту библиотеку собирали несколько поколений Варенов, — гордо сказал Неис.
И оглянулся. Это за их спинами пискнула от восторга Мелинда, созерцая стеллажи, по впечатлениям, пропадающие чуть ли не под потолок.
— Как видите, библиотеку тоже трудно обойти за день, чтобы посмотреть все наши сокровища, — сказал такой же неимоверно гордый Райф.
— Так что пока мы покажем вам один из небольших залов, — по мнению Инны, самодовольно сказал Варен-старший и повёл Инну в боковой промежуток среди высоченных стеллажей.
Вскоре они и правда очутились в небольшом (в сравнении, конечно) помещении, где на полках очень аккуратно были сложены не книги, а коробки — на довольно приличном расстоянии друг от джруга. Мелинда глубоко вздохнула от избытка, когда Райф подвёл её к одному из стеллажей и открыл одну из коробок. Инна, благо продолжала держать Варена-старшего под руку, невольно потянула туда же и Неиса. Тот спокойно откликнулся на её неозвученную просьбу и немедленно пошёл вместе с нею. И Инна внезапно подумала, что это не просто желание похвастать перед гостьей раритетами. Нет, неясное впечатление, что Варену-старшему не хотелось, чтобы она убирала свою ладонь с его руки. Она так удивилась этой мысли, что взглянула на него. А он, словно услышал её желание увидеть подтверждение этой странной мысли, взглянул на неё. Оба улыбнулись друг другу, как воспитанные люди улыбаются неожиданному и даже приятному казусу между ними, двумя, и посмотрели на младших членов своей маленькой компании.
Между тем Райф бережно вынул из коробки (точней, это оказался ящичек, собранный из очень гладких и даже отполированных или лакированных досок) рукопись, и Инна даже испугалась: не рассыпались бы эти листы в пыль при малейшем неловком движении. Варен-младший осторожно положил книжищу на полку, на свободное место.
— Сколько лет этой рукописи? — шёпотом от избытка впечатлений спросила Инна.
— Никто не знает точного времени, — ответил Неис. — Знаем лишь, что эта рукопись одна из первых, куда начали записывать историю магии и первые, поначалу грубые магические приёмы. А поскольку мы тоже ведём свою родословную от первомагов, то некоторые их книги хранятся у нас издавна.
— К нам даже приезжали из королевской библиотеки делать список с некоторых книг! — всё так же гордо похвастался Райф.
И тут Инна кое-что заподозрила.
Мелинда с интересом и благоговением, аж открыв рот, всматривалась в раскрытые листы, жёлтые и потрескавшиеся от времени.
— Мы стараемся держать эти рукописи в комфортных для них условиях, но время беспощадно и для них. Несмотря на то что это магические книги, их время постепенно уходит, — посетовал Неис, неотрывно глядя на девушку.
Подозрения Инны оформились в конкретику: братья Варены по-своему решили проверить Мелинду! Наверное, старший всё-таки заподозрил, что в экипаже Инной был организован спектакль, а на деле Мелинда вряд ли на хорошем уровне владеет магией восстановления текстов в пространстве. Если вообще владеет ею.
— Вот этого слова я не знаю значения, — внезапно прервала её раздумья Мелинда, ведя пальчиком сбоку от книги. — Но саму страницу прочитать могу.
Инна вытянула шею посмотреть, что за страница, и поёжилась: от строк на ней остались лишь размытые серые следы. Какие уж тут слова! А девушка видела... Мало того — пока ещё бормоча по слогам, она начинала вчитываться в написанное!.. И не по страницам — по пространству над ними!
Теперь открыл рот Варен-младший, а на губах старшего медленно, но неудержимо начинала расплываться улыбка.
...Спустя час к воротам поместья Варенов подъехал наёмный экипаж, куда братья помогли зайти кузинам Дарем. Распрощались, помахали руками.
Пока девушки ехали, обсуждали волнующие новости и договорённости.
Братья и кузины договорились встретиться вечером уже в здании, где будет проходит бал-маскарад. Варен-старший посоветовал не бояться и распорядился, как Даремы должны будут действовать: сначала они сядут в тот самый экипаж, который их сейчас увозил и с кучером которого они должны будут договориться, чтобы он назавтра приехал за ними. По требованию девушек, кучер закроет пассажирский салон, чтобы кузины в дороге могли переодеться в маскарадные костюмы. Братья будут искать их уже на самом балу... Инна боялась, что Мелинда испугается и не захочет самостоятельно войти в зал с танцами — даже под руку с ней, с кузиной. Но, вникнув в предложение братьев, Мелинда ахнула от восхищения: их, под масками, будут искать! Романтическая составляющая девушке понравилась, и она безропотно согласилась на некоторую интригу на городском празднике.
Вот и основные инструкции. Остальное приложится по логике событий.
Кучер наёмного экипажа не раз возил пассажиров в деревню, рядом с которой высился полуразваленный дом Даремов, так что объяснять ему дорогу не пришлось. Зато по самой дороге случилось два небольших происшествия. А всё потому, что по дороге, которой воспользовались кузины, сокращая путь в город, естественно, конный экипаж не проехал. И кучер правил лошадей слегка вкруговую — а именно, экипаж проехал по деревне. И уже в конце её, на склоне, ведущему к дому Даремов, кузины встретили бывшего жениха Мелинды и его звонкоголосую сестру.
Услышав, что одна из пассажирок здоровается, кучер заставил лошадей придержать бег, а потом и вовсе остановил их.
Инна спокойно склонила голову, здороваясь с новыми знакомыми, но на неё почти не обратили внимания, а только быстренько поприветились — и всё. Основное внимание было уделено Мелинде.
— Мелинда! — пронзительно закричала Лиз, будто та находилась на одном конце деревни, а она — на противоположном. — Приходи к нам сегодня вечером! У нас будут танцы! Приходи! Будет весело! Скажи, Аластер! Скажи ей!
Немного смущённый бывший повторил всё сказанное сестрой — не так громко, но при этом просительно глядя на Мелинду.
А девушка пару секунд смотрела на них, раздумывая, и обернулась к Инне.
— Инесса... Как ты думаешь...
— А ты хочешь? — вполголоса спросила Инна. — Не устала после городской прогулки?
— Ты что? Нисколечко!
— Тогда соглашайся! Но...
— Вместе с тобой, — спокойно закончила Мелинда и покачала головой, прошептав: — Я без тебя никуда.
Так и договорились.
И кучер снова тряхнул вожжами.
Вообще-то, Инне было интересно побывать на деревенской вечеринке, да ещё с танцами. Она даже улыбаться начала, представляя не слишком широкий зал и собравшихся в нём гостей. И тут же спросила:
— Если танцы, то и музыка будет?
— Будет, — подтвердила Мелинда. — У нас в деревне есть несколько человек, которые играют на скрипках и маленьких гитарах. Они часто собираются в оркестр просто порепетировать и поиграть. И каждый раз откликаются, если где-то устраиваются балы. Поэтому их привыкли звать на все праздн...
Она осеклась, глядя в сторону и медленно бледнея. Удивлённая, Инна проследила за её взглядом и, сама того не замечая, подняла бровь: параллельно экипажу неторопливой рысцой сопровождал их светло-рыжий всадник. Он держался подальше, но ехал настолько не отставая и вровень с ним, что нетрудно было догадаться... О чём? Таким вопросом задалась Инна и твёрдо решила доискаться ответа, пусть даже Мелинда не захочет рассказывать ей об этом наглом сыне лавочника.
Он проводил их до дома и стоял под деревьями неподалёку, пока Инна собиралась договариваться с кучером. Поэтому Инна велела кузине:
— Иди в дом. Я сама обо всём условлюсь с кучером. Иди. Дедушка заждался. Тем более ещё один подарок мы ему привезли.
Мелинда благодарно кивнула и улепетнула в дом, забрав с собой все покупки.
А Инна встала спиной к рыжему и неторопливо, стараясь учитывать все нюансы, расписала кучеру, что именно они с кузиной завтра ждут от него. И вскоре распрощалась с ним. Когда наёмный экипаж отъехал от дома, она спокойно подошла к входной двери и, раскрывая её, слегка оглянулась. Рыжего всадника нигде не видно. Мелинды нет — ему здесь делать нечего. Так поняла его действия Инна.
Дома кузин накормили поздним ужином. Впрочем, они только немного поклевали (кажется, даже на радость тёткам), потому что в доме Варенов отобедали достаточно плотно, да ещё удерживала от еды мысль о вечерних танцах.
Затем обе девушки пришли в кабинет деда Дарема, где их ждали и тётушки.
Сегодня кузины приехали довольно рано, поэтому дед и его дочери с нетерпением ждали от них рассказа о поездке. Повествовать о событиях Инна предложила Мелинде, скрыв личную мысль о том, что не знает, всё ли надо рассказывать.
Внимательным слушателям, уставшим от монотонности бытия в старом доме, все события показались весьма и весьма яркими. Хотя что уж тут — яркими! Чуть ли не каждый случай посчитали крутым приключением!
Поразило, что господин Бир сдержал слово и привёз билеты на бал-маскарад. Дедушка Дарем даже поднатужился и вспомнил некоих Биров, не знатного рода, но вышедших в управление города, разбогатев на морских перевозках.
Затем Мелинда рассказала о знакомстве с Варенами. Только упомянула фамилию братьев, как дедушка охнул:
— Не те ли это Варены, в замке которых есть библиотека одних из самых старинных книг в городе?!
— Они, дедушка! — обрадовалась внучка и бросилась с восторгом рассказывать о единственном помещении, в которое они успели попасть на время нечаянных гостей у Варенов...
Дед не дурак — хладнокровно решила Инна. По паре его вопрошающих взглядов в её сторону она сообразила, о чём подумал старый Дарем, когда Мелинда наивно упомянула, как Варен-младший читал ей стихи, а потом Мелинда "читала" страницы древней рукописи. И восхищение, и страх... И колется, и хочется... И счастье, если девушка окажется в такой издревле знатной семье. И опасение: а если братья не так благородны, как это показалось девушкам?..
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |