↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Глава восьмая
Ещё при входе в столовую залу на Инну напал нервный смех. Та часть замка, по которой они прошли с момента приезда сюда, казалось, была предназначена не для обыкновенных людей: всё было та-аким огромным! И, по логике архитектуры, жить здесь должны только великаны.
Пока переходили из одного зала в другой, сохранялось ощутимое впечатление, что замок снисходительно смотрит на маленьких человечков, которые с какой-то стати считают его своей собственностью.
А смеяться Инне хотелось, потому что перед внутренним взором вдруг возникла картинка: они сейчас войдут в громадную не менее остальных столовую залу, сияющую, как и другие помещения (странное слово для зала), полированным камнем — в большей степени светлых, коричневато-жёлтых тонов ("Мелинде как раз подойдут!" — усмехнулась Инна). Войдут, и прислуга, которая время от времени деликатными тенями появлялась в коридорных переходах и залах, усадит их, всех четверых, за длинный-предлинный стол, причём братья сядут в одном конце стола, а нечаянные гостьи — на другом. И будут они все беседовать, вынужденно вопя вопросы-ответы, а эхо столовой залы будет подхватывать их голоса и злорадно передразнивать, не давая различить значение слов.
Но стол, хоть и правда оказался довольно длинным, был накрыт лишь на одном конце. Инна даже почувствовала облегчение, обрадовалась: "Вопить не придётся! Поговорим спокойно!"
Поначалу разговор за столом шёл общий и с заметной отстранённостью от него Мелинды. Кажется, несмотря на её внешне лёгкое отношение ко всему, замок произвёл-таки на неё впечатление: она больше уделяла внимания столовым приборам, чем пыталась говорить о недавней "экскурсии". Впрочем, приглядевшись, Мелинда наконец поняла, что за столом царит довольно непринуждённая, почти домашняя обстановка, и скоро расслабилась... Инне было легче: в дороге и в кратком путешествии по лавкам-магазинам господин Лэндонар несколько раз водил её в местные "рестораны" и на собственном примере показал, как именно пользоваться непривычными ей столовыми приборами.
Когда Мелинда увлеклась разговором с Райфом, спросившим её о впечатлении от самых известных городских зданий, Неис начал оживлённую беседу с Инной.
— Это правда, что вы приехали к родным всего на несколько дней?
— Это так.
— И куда вы затем стремитесь попасть?
— Поскольку с получением наследства я стала независимой от семьи, я решила повидать все самые примечательные города нашего государства...
— ...Одновременно занимаясь благотворительностью, — пробормотал Варен-старший, скользнув взглядом по брату и Мелинде, которые только что тихонько рассмеялись над чем-то.
— Мелинда стоит того, — правильно поняла она Неиса. — Мне нравится моя кузина. Она прелесть.
— Когда вы узнали об особенностях её магии?
— Вчера. Когда дедушка Дарем попросил её помочь ему с отсутствием страницы в древней книге.
— Вот как... А почему вы не развивали свою магию?
— Было больше интересных дел, кроме неё, — пожала плечами Инна. И коварно улыбнулась: — Меня учили шить, вязать кружево, варить и вести домашнее хозяйство. А я довольно строптиво этому сопротивлялась. Моя жизнь — сплошная борьба за независимость. Да и родители не считали, что магия — это обязательная страница жизни. — И слукавила, грустно вздохнув: — Я даже не знаю, есть ли у моей магии какие-то особенности. — И тут же приободрилась: — Впрочем, я уже привыкла к мысли, что магия — это не моё. Так что меня не слишком задевает её практическое отсутствие.
— Почему-то мне кажется, вы уговариваете себя, что вас это не задевает, — заметил Варен-старший.
— Возможно, потому что я среди магов? — улыбнулась Инна, мельком думая, что разговор пошёл на двух уровнях: он говорит о настоящем — реальном для этого мира, а она — о том, что о магии придётся забыть, вернувшись после выполнения своей миссии. Хотя... жаль. Даже просто зная, что она маг без магических навыков — Инна ощущала себя совершенно иной, кем-то, для кого открыты пути-дороги в неведомое.
И, вероятно, Неис это раздвоение либо прочувствовал, либо догадался о нём. Он вновь, как в прошлый раз, чуть склонился к Инне и спросил:
— Вас что-то гнетёт, барышня Инна? Что-то личное?
— Пока моё личное — это судьба Мелинды, — сухо отозвалась она.
К её счастью, принесли десерт — что-то явно фруктовое, взбитое со сливками. Пока все наслаждались сладким, пока обменивались впечатлениями — особенно Мелинда, немного наивно, но Райф так радовался её удовольствию, что за столом атмосфера сложилась весьма благоприятная, и Инне уже не хотелось думать, что пора бы собираться домой, к старику и его дочерям.
Впрочем, для Неиса приём гостей ещё не закончился. Съели десерт, он и обратился к Мелинде:
— Барышня Мелинда, вы не забыли, что хотели бы осмотреть замок? Не забыли, что я обещал вам показать нашу библиотеку? Кстати, это место, которым больше всего гордится Райф! — И он помог Инне встать из-за стола.
Его примеру последовал Варен-младший.
Для начала две пары прошествовали из центрального замкового здания в его левое крыло, затем миновали парочку залов, а потом... Инна, например, скрывать не могла своих чувств, когда слуги почтительно открыли двери в библиотеку. Первое впечатление: она вернулась в свой мир и перешагивает порог в библиотечный зал центральной городской библиотеки! Разве что библиотека эта реставрирована и в конечном счёте стилизована под старинную.
— Эту библиотеку собирали несколько поколений Варенов, — гордо сказал Неис.
И оглянулся. Это за их спинами пискнула от восторга Мелинда, созерцая стеллажи, по впечатлениям, пропадающие чуть ли не под потолок.
— Как видите, библиотеку тоже трудно обойти за день, чтобы посмотреть все наши сокровища, — сказал такой же неимоверно гордый Райф.
— Так что пока мы покажем вам один из небольших залов, — по мнению Инны, самодовольно сказал Варен-старший и повёл Инну в боковой промежуток среди высоченных стеллажей.
Вскоре они и правда очутились в небольшом (в сравнении, конечно) помещении, где на полках очень аккуратно были сложены не книги, а коробки — на довольно приличном расстоянии друг от джруга. Мелинда глубоко вздохнула от избытка, когда Райф подвёл её к одному из стеллажей и открыл одну из коробок. Инна, благо продолжала держать Варена-старшего под руку, невольно потянула туда же и Неиса. Тот спокойно откликнулся на её неозвученную просьбу и немедленно пошёл вместе с нею. И Инна внезапно подумала, что это не просто желание похвастать перед гостьей раритетами. Нет, неясное впечатление, что Варену-старшему не хотелось, чтобы она убирала свою ладонь с его руки. Она так удивилась этой мысли, что взглянула на него. А он, словно услышал её желание увидеть подтверждение этой странной мысли, взглянул на неё. Оба улыбнулись друг другу, как воспитанные люди улыбаются неожиданному и даже приятному казусу между ними, двумя, и посмотрели на младших членов своей маленькой компании.
Между тем Райф бережно вынул из коробки (точней, это оказался ящичек, собранный из очень гладких и даже отполированных или лакированных досок) рукопись, и Инна даже испугалась: не рассыпались бы эти листы в пыль при малейшем неловком движении. Варен-младший осторожно положил книжищу на полку, на свободное место.
— Сколько лет этой рукописи? — шёпотом от избытка впечатлений спросила Инна.
— Никто не знает точного времени, — ответил Неис. — Знаем лишь, что эта рукопись одна из первых, куда начали записывать историю магии и первые, поначалу грубые магические приёмы. А поскольку мы тоже ведём свою родословную от первомагов, то некоторые их книги хранятся у нас издавна.
— К нам даже приезжали из королевской библиотеки делать список с некоторых книг! — всё так же гордо похвастался Райф.
И тут Инна кое-что заподозрила.
Мелинда с интересом и благоговением, аж открыв рот, всматривалась в раскрытые листы, жёлтые и потрескавшиеся от времени.
— Мы стараемся держать эти рукописи в комфортных для них условиях, но время беспощадно и для них. Несмотря на то что это магические книги, их время постепенно уходит, — посетовал Неис, неотрывно глядя на девушку.
Подозрения Инны оформились в конкретику: братья Варены по-своему решили проверить Мелинду! Наверное, старший всё-таки заподозрил, что в экипаже Инной был организован спектакль, а на деле Мелинда вряд ли на хорошем уровне владеет магией восстановления текстов в пространстве. Если вообще владеет ею.
— Вот этого слова я не знаю значения, — внезапно прервала её раздумья Мелинда, ведя пальчиком сбоку от книги. — Но саму страницу прочитать могу.
Инна вытянула шею посмотреть, что за страница, и поёжилась: от строк на ней остались лишь размытые серые следы. Какие уж тут слова! А девушка видела... Мало того — пока ещё бормоча по слогам, она начинала вчитываться в написанное!.. И не по страницам — по пространству над ними!
Теперь открыл рот Варен-младший, а на губах старшего медленно, но неудержимо начинала расплываться улыбка.
...Спустя час к воротам поместья Варенов подъехал наёмный экипаж, куда братья помогли зайти кузинам Дарем. Распрощались, помахали руками.
Пока девушки ехали, обсуждали волнующие новости и договорённости.
Братья и кузины договорились встретиться вечером уже в здании, где будет проходит бал-маскарад. Варен-старший посоветовал не бояться и распорядился, как Даремы должны будут действовать: сначала они сядут в тот самый экипаж, который их сейчас увозил и с кучером которого они должны будут договориться, чтобы он назавтра приехал за ними. По требованию девушек, кучер закроет пассажирский салон, чтобы кузины в дороге могли переодеться в маскарадные костюмы. Братья будут искать их уже на самом балу... Инна боялась, что Мелинда испугается и не захочет самостоятельно войти в зал с танцами — даже под руку с ней, с кузиной. Но, вникнув в предложение братьев, Мелинда ахнула от восхищения: их, под масками, будут искать! Романтическая составляющая девушке понравилась, и она безропотно согласилась на некоторую интригу на городском празднике.
Вот и основные инструкции. Остальное приложится по логике событий.
Кучер наёмного экипажа не раз возил пассажиров в деревню, рядом с которой высился полуразваленный дом Даремов, так что объяснять ему дорогу не пришлось. Зато по самой дороге случилось два небольших происшествия. А всё потому, что по дороге, которой воспользовались кузины, сокращая путь в город, естественно, конный экипаж не проехал. И кучер правил лошадей слегка вкруговую — а именно, экипаж проехал по деревне. И уже в конце её, на склоне, ведущему к дому Даремов, кузины встретили бывшего жениха Мелинды и его звонкоголосую сестру.
Услышав, что одна из пассажирок здоровается, кучер заставил лошадей придержать бег, а потом и вовсе остановил их.
Инна спокойно склонила голову, здороваясь с новыми знакомыми, но на неё почти не обратили внимания, а только быстренько поприветились — и всё. Основное внимание было уделено Мелинде.
— Мелинда! — пронзительно закричала Лиз, будто та находилась на одном конце деревни, а она — на противоположном. — Приходи к нам сегодня вечером! У нас будут танцы! Приходи! Будет весело! Скажи, Аластер! Скажи ей!
Немного смущённый бывший повторил всё сказанное сестрой — не так громко, но при этом просительно глядя на Мелинду.
А девушка пару секунд смотрела на них, раздумывая, и обернулась к Инне.
— Инесса... Как ты думаешь...
— А ты хочешь? — вполголоса спросила Инна. — Не устала после городской прогулки?
— Ты что? Нисколечко!
— Тогда соглашайся! Но...
— Вместе с тобой, — спокойно закончила Мелинда и покачала головой, прошептав: — Я без тебя никуда.
Так и договорились.
И кучер снова тряхнул вожжами.
Вообще-то, Инне было интересно побывать на деревенской вечеринке, да ещё с танцами. Она даже улыбаться начала, представляя не слишком широкий зал и собравшихся в нём гостей. И тут же спросила:
— Если танцы, то и музыка будет?
— Будет, — подтвердила Мелинда. — У нас в деревне есть несколько человек, которые играют на скрипках и маленьких гитарах. Они часто собираются в оркестр просто порепетировать и поиграть. И каждый раз откликаются, если где-то устраиваются балы. Поэтому их привыкли звать на все праздн...
Она осеклась, глядя в сторону и медленно бледнея. Удивлённая, Инна проследила за её взглядом и, сама того не замечая, подняла бровь: параллельно экипажу неторопливой рысцой сопровождал их светло-рыжий всадник. Он держался подальше, но ехал настолько не отставая и вровень с ним, что нетрудно было догадаться... О чём? Таким вопросом задалась Инна и твёрдо решила доискаться ответа, пусть даже Мелинда не захочет рассказывать ей об этом наглом сыне лавочника.
Он проводил их до дома и стоял под деревьями неподалёку, пока Инна собиралась договариваться с кучером. Поэтому Инна велела кузине:
— Иди в дом. Я сама обо всём условлюсь с кучером. Иди. Дедушка заждался. Тем более ещё один подарок мы ему привезли.
Мелинда благодарно кивнула и улепетнула в дом, забрав с собой все покупки.
А Инна встала спиной к рыжему и неторопливо, стараясь учитывать все нюансы, расписала кучеру, что именно они с кузиной завтра ждут от него. И вскоре распрощалась с ним. Когда наёмный экипаж отъехал от дома, она спокойно подошла к входной двери и, раскрывая её, слегка оглянулась. Рыжего всадника нигде не видно. Мелинды нет — ему здесь делать нечего. Так поняла его действия Инна.
Дома кузин накормили поздним ужином. Впрочем, они только немного поклевали (кажется, даже на радость тёткам), потому что в доме Варенов отобедали достаточно плотно, да ещё удерживала от еды мысль о вечерних танцах.
Затем обе девушки пришли в кабинет деда Дарема, где их ждали и тётушки.
Сегодня кузины приехали довольно рано, поэтому дед и его дочери с нетерпением ждали от них рассказа о поездке. Повествовать о событиях Инна предложила Мелинде, скрыв личную мысль о том, что не знает, всё ли надо рассказывать.
Внимательным слушателям, уставшим от монотонности бытия в старом доме, все события показались весьма и весьма яркими. Хотя что уж тут — яркими! Чуть ли не каждый случай посчитали крутым приключением!
Поразило, что господин Бир сдержал слово и привёз билеты на бал-маскарад. Дедушка Дарем даже поднатужился и вспомнил некоих Биров, не знатного рода, но вышедших в управление города, разбогатев на морских перевозках.
Затем Мелинда рассказала о знакомстве с Варенами. Только упомянула фамилию братьев, как дедушка охнул:
— Не те ли это Варены, в замке которых есть библиотека одних из самых старинных книг в городе?!
— Они, дедушка! — обрадовалась внучка и бросилась с восторгом рассказывать о единственном помещении, в которое они успели попасть на время нечаянных гостей у Варенов...
Дед не дурак — хладнокровно решила Инна. По паре его вопрошающих взглядов в её сторону она сообразила, о чём подумал старый Дарем, когда Мелинда наивно упомянула, как Варен-младший читал ей стихи, а потом Мелинда "читала" страницы древней рукописи. И восхищение, и страх... И колется, и хочется... И счастье, если девушка окажется в такой издревле знатной семье. И опасение: а если братья не так благородны, как это показалось девушкам?..
До деревенских танцулек оставалось полтора часа, как объяснила Мелинда Инне. Эти полтора часа провели девушки очень плодотворно.
Для начала они порадовали старика и тётушек, устроив для них литературный час. Старый Дарем был просто ошеломлён, когда внучка предъявила его вниманию аж три стихотворных сборника!.. Потом почти целый час Инна играла на гитаре, перебирая струны в известных ей аккордах, а Мелинда с выражением читала стихи. Причём настолько выразительно, что Инна чуть не рассмеялась: кузина готовится к литературному вечеру с участием Варенов?
В общем, родные Даремов получили незабываемые впечатления от вечера.
А после литературного часа Инна попросила Мелинду зайти к ней в комнату.
— У нас полчаса, — сказала она кузине, когда та, запыхавшаяся, влетела к ней в комнату после обязательного деликатного стука в дверь. — Поэтому мне хотелось бы от тебя кое-что услышать. Хотя бы затем, чтобы потом не попасть впросак.
— Ты говоришь так таинственно и устрашающе, что я готова рассказать тебе все свои самые жуткие тайны! — смеясь, воскликнула девушка, усаживаясь в единственное кресло возле окна, потому что сама временная хозяйка комнаты сидела на стуле.
— Смотри, я предупредила, так что не обижайся, если что, — вздохнула Инна.
— Так что ты хочешь узнать?
— Прости, если влезаю в весьма личное... Но что у тебя было с тем рыжим?
— С каким рыжим? — по инерции переспросила Мелинда и вспыхнула, сообразив, о ком говорит кузина. Она помолчала немного, привычно покусывая в затруднении губу. Потом тоже вздохнула. — Да, ты предупреждала. А я пообещала. Его зовут Кристиан. И он никогда бы меня не замечал, если бы не его отец.
— Как это?! — поразилась Инна, которая успела поверить в собственную версию знакомства Мелинды и этого странного Кристиана.
— Дедушка говорил, что раньше у отца Кристиана даже не было помещения для торговли. Он торговал с повозки, на которой развозил товар. А потом он как-то потихоньку разбогател. И так сильно, что теперь у него несколько лавок в нашей деревне и в соседней, не считая одного магазина — в городе. И тогда отец Кристиана, господин Серлас, построил себе богатый дом в нашей деревне. А потом... — Мелинда от волнения осипла и откашлялась. — Потом он решил, что мы настолько бедные, что он может... Господин Серлас пришёл к дедушке и предложил ему... брак между мной и Кристианом. Ну, чтобы... породниться с нами, взять наше родовое имя для Кристиана.
— Дедушка отказался, — задумчиво сказала Инна.
— Откуда ты... — снова остановилась на полуслове девушка. — Да. Так было. Дедушка сначала удивился, а потом так рассердился, что стал кричать на него, выгонять из дома. Но он уже тогда (а было это в прошлом году) был слабым, а господин Серлас настойчиво ("Внаглую перед слабым", — жёстко подумала Инна) оставался у нас, пока не понял, что дедушка твёрд в своих принципах.
— И что случилось далее? Прости, Мелинда, но это не простое любопытство. Это важно знать — для меня.
Мелинда снова прикусила губу и опустила глаза. Неожиданная дрожь, с которой она передёрнула затем плечами, подсказала, что вспоминать девушке не хочется, но придётся-таки. И она заговорила, не поднимая глаз:
— Кристиан обиделся на нас. Из-за отца. Из-за того, что... мы его прогнали.
Инна вслушивалась в голос, в слова. Не "дедушка" выгнал. "Мы". Значит ли это, что самой Мелинде новоявленный жених был тоже не по нраву? Как будто отвечая на незаданный вопрос, девушка подняла голову.
— Если бы дедушки не стало, я бы... согласилась. Мне одной тётушек... нет возможности... дать им нормальную жизнь... Но, пока есть военная пенсия дедушки...
— Я поняла, — медленно сказала Инна. — Но этот Кристиан тебя постоянно преследует и пугает?
— У него такой характер, — печально сказала Мелинда. — Он... обидчивый.
"Мстительный — скорей всего. Вот гадик! — рыкнула Инна про себя. — Знает же, что девушка за себя постоять не может, да и вообще слабей намного! Небось, против сильной женщины не пошёл бы издеваться!"
И вспомнила.
— А как же покупки? Или ты ходила в другую лавку?
— Помнишь ту женщину в лавке? — оживилась Мелинда. — Однажды она пришла к нам и сказала, что может помочь. Она приходила к нам раз в неделю и потом приносила товары по списку. Приходилось, конечно, переплачивать, потому что за хлопоты надо было отдавать ей. Но это лучше, чем ничего, правда, Инесса?
— Правда... — проворчала она, злая до желания схватить любимый зонт и отлупить рыжего. Но заставила себя успокоиться. — Ну что, Мелинда, нам пора? На танцы?
И тут только дошло, почему девушка твёрдо сказала, что пойдёт в деревню, если только рядом будет Инна. Рыжий Кристиан, небось, эти танцульки тоже не пропускает. Впрочем, и бедность виной тому, что Мелинда не может развлекаться, как деревенская молодёжь: нет мало-мальски нарядного платья. Уточним — не было.
Через пять минут обе девушки, накинув поверх плащей длинные и тонкие шерстяные палантины, поспешно спускались с небольшого холма, где стоял дом Даремов. Спускались и болтали, наедине обсуждая такие важные вещи, как близкое знакомство с Варенами.
— А тебе понравился Райф? — спросила Мелинда у Инны, заглядывая ей в лицо.
— Понравился, но не так сильно, как Неис! — засмеялась она. — А тебе? Сильно понравился? Хочется с ним встретиться ещё раз? Я имею в виду, кроме как на балу?
— Он умный, много читает, — задумалась Мелинда, взмахивая рукой с закрытым зонтиком, когда под ногой вдруг поехала мокрая трава: недавно прошёл мелкий дождишко, и снова приходилось выбирать, куда ставить ногу. — Да, наверное, хочется увидеться с ним. Но только...
— Что?
— Замуж я за него выходить не хочу.
— Почему?! — удивилась Инна. "Обалдеть! Ещё одно препятствие!"
— С ним разговаривать хорошо. А если я стану его женой... Нет, не так.
— Что не так?
— Я не могу выразить то, что хочется, — уже встревоженно заговорила девушка. — Понимаешь, Инесса... Я не могу выйти за него замуж. Это так ведь? Но он и не думает... А говорить с ним... хорошо! И я не хочу думать о нём, как о... Ну, ты понимаешь!
Попытавшись разобраться в мешанине незаконченных мыслей Мелинды, Инна потихоньку собрала всё в упорядоченное состояние, и у ней получилось следующее: Мелинда твёрдо решила не выходить замуж и сейчас это подкрепляет новым, плохо сформулированным объяснением, в которое входит страх.
Страх перед возможностью влюбиться, а потом... получить пшик...
Поэтому для Мелинды легче иметь друга, с которым так хорошо можно проводить время. Но не надеяться на замужество. Так легче.
"Ну и зашугали девчонку!" — мрачно подумала Инна. И тут же засомневалась: а если не Варен-младший может быть удачной партией для Мелинды? Если она, Инна, спешит с предположением, что жених для девушки уже найден и надо только укрепить их близкое знакомство? Если Райфу Мелинда тоже интересна только с точки зрения начитанной подруги? Инна рассердилась: "Фу! Только что было всё замечательно — и вдруг такие сомнения!"
Прежде чем войти в дом, в который их пригласили на танцы, Инна заметила, как Мелинда с беспокойным вниманием взглянула на коновязь неподалёку от входной двери. Старается угадать, будет ли здесь пугающий её Кристиан?
— Я танцевать не буду, — предупредила она Мелинду, когда та начала стягивать с себя плащик, и забрала у неё одёжку.
— Тогда я тебя познакомлю с остальными, — решила девушка.
Но тут к ним подлетела Лиз — сестра бывшего жениха Мелинды. Она пообещала познакомить гостью Даремов со всеми интересными для неё лицами. Но, лишь успев познакомить Инну со взрослыми хозяевами дома, схватила Мелинду за руку и умчалась с ней на "танцпол", едва только заслышала оркестрик, состоявший из деревенских музыкантов. Инна не расстроилась. Хозяева были достаточно любопытны и добродушны, чтобы не только расспросить гостью Даремов, откуда она, но и рассказать ей деревенские сплетни, что здорово Инну рассмешило: говорили ей обо всех слухах так, словно она была своей, деревенской, ненадолго уезжавшей, но вот уже и вернувшейся.
Первый танец был похож на игру, в которой барышни и кавалеры часто менялись местами. Инна улыбалась, заметив, что Мелинде нравится танцевать со всеми. И даже то, что она часто попадалась бывшему жениху, Аластеру, её не смущало. И лишь только когда на пороге дома появился рыжий Кристиан, Инна сообразила: у Мелинды прекрасное настроение именно потому, что не было в небольшом зале сына лавочника. А насколько уже заметила Инна, в этот танец опоздавших на него не пускали. Правда, и этот Кристиан сначала на танцующих не смотрел, сразу приблизившись к столу с небольшими закусками... Но, взяв в руки бокал, он повернулся от стола на чью-то реплику. Кажется, кто-то сказал, насколько расслышала Инна: "Смотрите-ка, барышня Дарем тоже здесь! Давненько её здесь не видели!"
Следующая глава в СУББОТУ.
Выкладка ближе к девяти вечера.
Если проды не будет, в комментариях будет предупреждение.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|