Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

(Том 13)Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu Реинкарнация безработного


Автор:
Жанр:
Foreign+Translat
Опубликован:
24.08.2015 — 14.09.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. Перевод http://ranobeclub.com/ranobe/708-mushoku-tensei-isekai-ittara-honki-dasu-perevoploschenie-neet-izmenenie-v-inom-mire.html
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Если господин будет храпеть слишком громко, пожалуйста, не стесняйтесь сказать. (Прим. Пер. Пожалуй, тут стоит пояснить кое-что. Используемое в данном случае обращение "Danna-sama" можно перевести двояко. И как господинхозяин и как муж. Это заложено в японском языке. В данном случае Лилия вроде бы и служанка, но также и жена. Возможно она вкладывает в это обращение сразу оба смысла, но мне пришлось определяться. И раз речь об уважении, то оставил господина.)

Тем не менее слова Лилии были легки и наполнены юмором.

— А, да.

Вот только я не сумел ответить столь же остроумно. Я даже не знаю толком, о чём сейчас говорить. Как мне вообще к ней обращаться? Когда мы жили вместе в Буэне, отношения были скорее чисто деловыми.

— ...

Пол же просто молчал и ничего не делал, только смотрел на меня. Интересно в чём дело, какое-то странное у него выражение лица. Не то чтобы он прямо-таки ухмылялся, но казалось вот-вот расплывётся в улыбке.

— Эмм, Рудэус-сама.

— Да, что такое?

— Вы смогли поладить с Аишей?

Я задумался над тем, что же ответить на этот вопрос. Темой стала наша семья. Всё верно, мы одна семья. Так что было бы неплохо завязать разговор о семье.

— Да, Аиша старается изо всех сил.

— Надеюсь она не доставила вам неприятностей, Рудэус-сама?

— Нет, ничего такого. Она очень помогает с уборкой и вообще оказывает большую помощь.

— Вот как. Надеюсь она не говорила ничего эгоистичного?

— Мне, напротив, было бы куда приятнее, будь она чуть более эгоистичной.

Когда я сказал это, Лилия улыбнулась. Это была улыбка облегчения.

— А как насчёт отношений юной госпожи Норн и Аиши? Они ссорились?

— Верно... тут есть некоторое напряжение, но на данный момент между ними уже нет открытой неприязни. Их ссоры выглядят скорее мило.

— Я уже говорила ей во всём уступать юной госпоже Норн, но почему-то каждый раз это заканчивается этим...

Сказав это, Лилия вздохнула.

— Тут уж ничего не поделаешь. Аиша ещё ребёнок. Разве не должны родители любить всех своих детей одинаково?

— Ясно... так тоже может быть. Аиша мой ребёнок, но поскольку в ней также течёт кровь господина...

— Кровь тут ничего не значит. Всё-таки мы одна семья.

— ...Спасибо вам огромное.

Пол не вступал в разговор. Он просто слушал нас с Лилией, с тем же выражением лица, что и раньше и о чём-то размышлял.

— Что такое, отец? Ты только что ухмыльнулся.

— Нет, просто подумал, что это здорово.

Почёсывая в затылке, Пол даже покраснел, похоже он смущён.

— Что "это"?

— То, каким ты стал, Руди. Ты повзрослел и открыто общаешься с Лилией.

Разговор между его взрослым сыном и его женой. Лилия не моя мать, но для Пола мы оба члены его семьи. Должно быть это очень трогательно. Возможно я смогу понять это, когда мой собственный ребёнок вырастет.

— Если подумать, Руди. Ты ведь женился, не так ли?

— Да, около полугода назад.

— Ясно, подумать только, Руди, когда мы виделись последний раз, ты был ещё таким маленьким.

— Всё-таки я сильно подрос за последние несколько лет.

Я и сам не заметил, как почти догнал Пола. Я бы сказал 170 сантиметров.(Прим. Пер. Настоящий гигант. Впрочем, что это я, это же японцы. Ну, автор японец.) Пол всё ещё немного повыше, но я ещё росту понемногу, так что, думаю, в конечном итоге я его обгоню.

— Надо будет устроить грандиозный праздник вместе со всеми, когда вернёмся.

— Верно. Все-таки, пап, это твой первый внук. Ты станешь дедушкой Полом.

— Перестань, я ещё не настолько стар.

Впрочем, даже говоря это, он не выглядел так, будто это ему действительно неприятно. А потом и вовсе расплылся в улыбке.

— Если уж ты сделал ребёнка, это значит, что ты, Руди, стал мужчиной, верно?

— Господин, думаю вам не стоит говорить что-то настолько пошлое...

Пол, ухмыляясь как какой-то похотливый старик, перебил Лилию.

— Разве это не нормально? Знаешь, я всегда хотел поговорить с Руди о чём-то таком хотя бы разок.

— Но ведь...

— Уверен, Руди тоже в этом заинтересован.

— Как-то неправильно подавать всё таким образом.

— Ну так, кто был у тебя первым? Всё-таки Сильфи? Или может, Эрис? Если я правильно помню, ты говорил, что вы расстались, но может у вас что-то было до того как вы разошлись?

Похоже, Пол хочет устроить один из тех пошлых мужских разговорчиков. Часть меня задаётся вопросом, действительно ли нормально обсуждать такое в подобной ситуации... Ну, не то чтобы я совсем не понимал этого. Он увидел меня впервые за долгое время, уверен Пол в приподнятом настроении. Уверен, он просто не мог устроить что-то подобное у всех на виду ранее. Часть меня также очень рада вновь встретиться с Полом и готова разговаривать с ним о чём угодно. Всё-таки мы с Полом отлично ладим.

Послезавтра мы отправляемся в лабиринт, так что всякая возможность подобного откровенного общения исчезнет. Так что хотя бы сегодня можно просто расслабиться, отбросить всякую сдержанность и поговорить.

— Твой отец знает о чём говорит, я вполне уверен в себе в этом плане. Я готов выслушать всё в деталях. Может сейчас я и выгляжу не очень, но во времена молодости твой отец был тем ещё оторвой.

Ну, ничего не поделаешь, почему бы и не составить тебе компанию. Редко найдёшь собеседника, с которым можно открыто и откровенно обсудить подобные вещи, так что мне тоже хотелось бы поговорить.

— Верно, есть несколько вещей, о которых я хотел бы узнать...

— Ну вот, теперь и вы, Рудэус-сама...

— Может Лилия и говорит так, но когда доходит до дела, она весьма горяча.

— Господин!

— Если подумать, было время, когда Лилия-сан сама тебя соблазняла, верно? Я бы хотел узнать обо всём в деталях.

— Даже вы, Рудэус-сама. Пожалуйста, перестаньте! Ну правда, — посмотрев на нас, вздыхая, произнесла Лилия.

Однако на лице у неё была улыбка.

После чего наш разговор затянулся до поздней ночи.

Часть 4

Поздняя ночь.

Свет погашен, и я лежу в кровати. Интересно, Лилия и Пол уже спят? С соседней кровати слышно размеренное сонное сопение. Кажется, они даже не стали устраивать небольшую возню в постели, убедившись, что я заснул. Пол сказал, что собирается воздерживаться, пока не отыщется Зенит. И, похоже, правда следует этому решению.

Я же слегка возбудился из-за всех этих разговоров с Полом, так что никак не могу заснуть. Никогда не думал, что у меня и правда когда-то будет подобный опыт, и я поучаствую в настоящем откровенном пошлом разговоре. И правда, никогда не знаешь, что может случиться в жизни.

Ну, речь не о том. Что же будет на этот раз.

Всё-таки у меня есть такое чувство, что я по прежнему, делаю всё так, как хочет Хитогами.

Если подумать, единственная причина, по которой я смог заполучить эту книгу, это то, что я отправился в Университет Магии. Если бы я не пошёл туда, и не последовал его совету, исследовать инцидент с телепортацией, я бы никогда не наткнулся на эту книгу и был бы вынужден столкнуться с Подземельем Телепортации без всякой подготовки.

И на этот раз совет Хитогами не сильно изменился. Что я пожалею, отправившись на Бегаритто, и что мне стоит завязать отношения с Ринией или Пурсеной. Такое чувство, что он говорил об этом лишь потому, что знал — в этот раз я пойду против него.

Если бы Хитогами не стал вдаваться в подробности или просто сказал бы "Иди". Такое чувство, что вероятность того, что я бы остался, была бы весьма высока. Всё-таки моё нежелание подчиняться Хитогами высоко, настолько, что в итоге это даже перевесило необходимость оставаться с беременной Сильфи. В таком случае, уверен, я не стал бы делать что-то настолько безответственное. Например, я бы доверил эту задачу Руджерду, Бадигади или тому же Солдату.

Интересно, неужели Хитогами действительно действовал, предвидя всё это? Все те вещи и знания, что могли потребоваться для спасения Зенит, я обрёл именно в Университете Магии.

Интересно, кто же это такой этот Бог Человеческий, Хитогами? И чего же он от меня хочет? Может ему и правда просто нравится наблюдать за мной? Как всегда я ничего не знаю ни о нём, ни о его настоящих целях. Тем не менее не будет ошибкой утверждать, что он многим мне помог.

Не удивлюсь, если он появится в моём сне этой ночью. Время как раз подходящее.

Если всё пройдёт хорошо, то я дам ему что-нибудь в качестве подношения. Хотя я не знаю что любит этот парень, так что без понятия что может его осчастливить.

С этими мыслями я провалился в сон. Но Хитогами так и не появился.

Глава 2(119). Спуск в подземелье.

Часть 1

Лабиринт телепортации. На первый взгляд, это просто пещера.

Тут нет ничего особенного. Это просто дыра в скале. Тут полно чудовищных пауков и монстров, опутанных их паутиной, по стенам, но и только. Если бы вам показали фото, уверен, вы не испытали бы ничего особенного. Однако когда лично спускаешься туда, всё меняется. Интуитивно понимаешь, что ты углубляешься в подземелье. Жутковато как-то. Однако, одновременно с этим как меня подталкивало вперёд любопытство.

Интересно, во всех подземельях такая атмосфера?

— Итак, Руди. Идём в том порядке, как договаривались, хорошо?

— Понял.

Пол похлопал меня по плечу и кивнул.

Сформировав тот порядок, о котором договорились на днях, мы вошли в подземелье. Это моё первое подземелье, но я вовсе не настолько взволнован. Скорее я чувствую давление, надо постараться не допустить ошибок.

— Господин, да прибудет с вами боевая удача.

— Пожалуйста, все, берегите себя.

Отсюда Лилия, Вера и Шера вернутся в город на лошадях. Когда крупные кланы отправляются покорять подземелье, они всегда оставляют часть отряда для поддержки на входе в подземелье. Однако, по счастью, Лапан находится отсюда всего в дне пути, или даже в половине дня, если поспешить. Так что нет никакой необходимости держать лагерь именно на входе в эту пещеру.

— Вперёд.

В пещере темно, но не настолько, чтобы вообще ничего не было видно. Стены пещеры светились тусклым светом. Однако, даже такая тьма может оказаться смертельной.

— Я собираюсь зажечь свет.

— Да.

Вскоре после входа в пещеру, я использовал свиток духа, который мне дала Нанахоши. Сияющий дух света взлетел и стал кружить над нами. Гису также воспользовался таким свитком. Поскольку в отряде он играет роль разведчика, ему необходим свой источник света.

Мы ещё вчера удостоверились, что таким свитком могут воспользоваться даже Пол и Гису. Естественно, поскольку, чем больше магической силы вложишь, тем дольше продлится призыв, так что лучше всего, если я буду пользоваться ими, но похоже потребление манны у них мизерное. Мы не могли нарадоваться, что теперь не придётся тащить с собой запас факелов. К тому, это могло стать проблемой, если наши руки будут заняты.

Свет от духов куда ярче, чем от факелов, и даже при небольшой магической силе, они остаются надолго. Если это получит распространение, факелы могут и вовсе исчезнуть из продажи.

— Пол, твой сын принёс с собой немало полезных вещей.

— Ну да, всё-таки он сын, которым я горжусь.

Пол приложил руку к груди, явно хвастаясь, в ответ на возглас Талханда, в котором слышалось изумление.

— Только не похоже, что у него самого есть отец, которым он может гордиться.

— Не говори так, его самого это сильно тревожит.

Со вздохом, плечи Пола поникли.

— Слушайте, давайте уже поспешим и двинемся дальше?

И мы углубились дальше в пещеру, последовав словам Гису.

Часть 2

Первый этаж.

Мы продвигались по пещере, напоминающей муравьиное гнездо. Стены и потолок были все затянуты паутиной, а дальше испускали голубовато-синий свет магические круги телепорты. Я послал духа света вперёд и он осветил всё вокруг почти дневным светом.

— Изредка здесь попадаются магические круги, которые не испускают никакого света, так что необходимо быть осторожным, верно?

— Верно, Руди. Убедись, что идёшь точно след в след за Гису.

Гису шёл впереди, примерно в десяти шагах. Он носит уникальные ботинки. В местах, где он прошёл, остаются крестообразные пометки. Кажется к подошве его обуви, прикреплено, что-то вроде металлических, крестообразных набоек. Естественно тут нет никакой магии. Не удивлюсь, если эта идея родилась из опыта бесчисленных искателей приключений. Похоже, такие набойки предотвращают скольжение и оставляют за собой чёткие следы, простая и весьма полезная вещь.

Впрочем на первом этаже обнаружить ловушки-телепорты легко.

Монстры, что появляются на этом уровне — это только "Тарантулы Повелители Смерти". Впрочем кроме них, были и другие мелкие пауки, которыми вероятно и питаются тарантулы. Подобные картины, наверняка заставили бы людей боящихся пауков, рухнуть в обморок.

В этом шевелящемся ковре из пауков порой попадаются разрывы. Эти бреши чётко круглой или квадратной формы. И это ловушки-телепорты. Если кому-то не нравится ходить прямо по паукам, то их мгновенно куда-то телепортирует, вот что это значит.

В результате мы продвигались вперёд, непрерывно чувствуя, как их панцири мерзко хрустят под ногами. Не очень приятно конечно, но тут уж ничего не поделаешь.

Пока что, бесчисленные полчища Тарантулов Повелителей Смерти B ранга ещё не попадались нам на пути. Иногда пробегали один или два, но стоило Гису их обнаружить, как Пол быстро с ними расправлялся. Для меня до сих пор не было занятия.

— Хе... Хорошо бы и дальше было так же легко.

Пол стремительно атаковал двумя мечами.

Два меча. Один из них был тем самым, который Пол держал у нас дома. Его любимый меч, я уверен. Не знаю, есть ли в нём какая-то особая сила, но он с лёгкостью, одним ударом разрезал гигантских тарантулов на две половинки. И тут дело скорее не в остроте меча, а в мастерстве Пола.

В его левой руке был меч, формы подобной которому я ни разу не видел прежде. Полагаю его можно отнести к коротким мечам. Клинок не настолько короткий, чтобы считать его кинжалом и не настолько большой, чтобы отнести его к длинным мечам. У него была гарда, прикрывающая руку, это был изогнутый, обоюдоострый меч. Не совсем понимаю, зачем ему отверстие в центре, может для того, чтобы не застревал в телах врагов? Впрочем, Пол не так уж часто им пользуется.

Пол в основном сражается, используя только меч в правой руке. Интересно, зачем ему тогда вообще этот короткий клинок? Может просто хочет выглядеть круче?

— ...И правда, всё идёт как по маслу!

Впрочем это не так уж и важно. Каждый раз, как Пол приканчивает очередного врага, он бросает мимолётный взгляд в мою сторону. Раздражает. Не удивлюсь, если он хочет показать мне, как он крут. Я и так понимаю, что папа крутой, так что лучше не отвлекайся.

— Пол! Как следует смотри вперёд!

Ну вот, он схлопотал выговор от бабушки Элины.

— Всё нормально, я же говорю, мы уже проходили первый уровень множество раз, это легко.

— Эта небрежность может стоить тебе жизни, ты понимаешь?

— Я понимаю это, могла бы и не говорить.

1234 ... 242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх