Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Внезапно, в открытое окно её кабинета влетела одна из школьных сов, которой она сегодня отправляла письма будущим первокурсникам. Во рту этой совы был зажат странный листок бумаги, похожий на тот, что использует неволшебники или маглы. Приняв у птицы этот листок, она услышала её недовольное уханье. Минерва отмахнулась от птицы рукой, не желая слушать её, и погрузилась в чтение этой короткой записки. Каково же было её удивление, когда она прочла, что автор этого письма — Гарри Поттер, известный на весь магический мир Мальчик-Который-Выжил. Она была в курсе плана своего начальника и учителя по воспитанию правильного героя магического мира. И, хотя она не была согласна с его мнением, ей приходилось поддерживать Дамблдора, так как понимала, что только он может сдержать магическую аристократию, рвущуюся к власти. Будучи одной из главных сторонниц и соратниц Великого и Светлого, она понимала, что Темный лорд не погиб в октябре восемьдесят первого года. И вскоре он может возродиться. Понимание этого факта заставляло её, скрипя зубы, принимать и исполнять планы Дамблдора.
И вот теперь План пошел не по плану. Гарри ответил на письмо. По всем прикидкам директора, Гарри не должен был узнать о магии до своего одинадцатилетия. И с сегодняшнего дня совы должны были каждый заваливать его письмами. Это вывело бы родственников из себя и ко дню рождения мальчика, Гарри бы расценил появление Хагрида как чудо. Он предстал бы в глазах мальчика спасителем и привел бы его в магический мир по нудной дорожке. А тут Гарри Поттер сразу ответил на письмо. Это полностью накрыло медным котлом весь план по привлечению героя в магический мир на нужную сторону. Понимая, что медлить нельзя, Минерва поспешила к директору, прихватив письмо.
За пять минут, добежав до кабинета начальника, Минерва пронеслась мимо горгульи, которая даже не спросила пароля. Всё-таки Хогвартс — вотчина директора Дамблдора и такой могущественный волшебник вполне в состоянии отследить, кто и с какой целью направляется в его кабинет. А потому, когда на пороге появилась его запыхавшаяся заместитель, он уже ждал её, нацепив свою постоянную отеческую улыбку и приготовив свои лимонные дольки. Впрочем, новость, принесенная Макгонагал, быстро заставила его забыть о любимом лакомстве.
— Конечно, сам факт того, что Гарри Поттер ответил на письмо, мало как может поменять наши планы относительно него, — начал директор, взглянув на Минерву поверх своих очков-полумесяцев и сложив пальцы домиком. — Но меня беспокоит то, как он ответил на него! Ты, наверное, тоже заметила это?
— Да, во-первых само письмо, оно написано на каком-то магловском листе бумаги, шариковой ручкой, — сказала Макгонагал. — Очевидно, у него было мало времени, так как совы обычно не задерживаются у адресатов.
— Если только он не попросил её задержаться! — заметил директор. — Но в свете того, что он не должен знать о магическом мире, это можно списать на случайность. В принципе ребенок мог попросить птичку остаться, так что такая версия возможна.
— А потом, Альбус, обрати внимание на почерк, — заметила Минерва, указывая на строчки письма. — Письмо написано твёрдым мужским каллиграфическим почерком. Мало кто из одиннадцатилетних детей может так писать, в лучшем случае один из десяти тысяч. Уж поверь мне, я за свою преподавательскую деятельность успела перепроверить много домашних заданий и контрольных работ и могу с определенной компетенцией говорить об этом. Либо у мальчика талант к письму или рисованию, причем очень хороший, либо я не знаю что думать.
— В любом случае, пока какие-то определенные выводы делать рано, — заметил директор, беря дольку. — В любом случае, план с письмами отменяется, иначе это будет уже странно. Думаю, за Гарри также стоит отправиться не Хагриду, а тебе. А вот с ним вам стоит случайно встретиться в Гринготсе, где Гарри узнает о секретном деле, порученном Лесничему и Хранителю Ключей Хогвартса. Думаю, для такого ребенка самое то — желать приключений. Всё-таки его родители учились на Гриффиндоре и он будет учиться там же. А для этого мы должны приложить все усилия со своей стороны. А чтобы не терять доверия мальчика... Пожалуй, Минерва, тебе стоит либо сегодня, либо завтра, наведаться в Литтл Уингинг на Тисовую аллею четыре и рассказать Гарри Поттеру о мире магии. А потом договоришься с ним на тридцать первое октября, чтобы посетить Косую аллею. Даже, пожалуй, лучше сделать это сегодня, не откладывая. Мальчик будет рад такому "скорому" ответу и точно будет прислушиваться к твоему мнению.
— Думаю, ты прав, Альбус, я сейчас же отправлюсь. — Кивнула женщина и, встав со стула, направилась к выходу из кабинета.
* * *
Ближе к вечеру, когда в Англии принято пить чай, Гарри Поттер вернулся домой. Ему сегодня предстояло сделать ещё пару дел по дому, хотя большую часть он сделал ещё утром. Впрочем, его тётя всегда была уверена, что он выполнит то, что ему поручают в тот же день, а потому он встретила его довольно спокойно.
Вскоре раздался звонок в дверь. Ещё было только шесть часов вечера, но уже все были дома. Поэтому Дурсли были удивлены, кто мог прийти к ним так поздно. Вернон встал и отправился открывать, велев семье оставаться в гостиной. Гарри и Дадли не посмели его ослушаться, и лишь Петуния переместилась ближе к двери. Открыв дверь, мужчина увидел на пороге женщину лет пятидесяти в строгом костюме и в шляпке. Так на его памяти одевались учителя в его детстве, да и от самой женщины веяло чем-то таким, что располагало к ней. А потому мужчина вежливо поинтересовался целью визита.
— Добрый вечер, мэм, я — Вернон Дурсль — поздоровался он и представился. — Могу я узнать кто вы и о цели вашего визита?
— Меня зовут Минерва Макгонагал, я заместитель директора Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, — ответила она ровным голосом. Вот только упоминание места её работы несколько напрягло мужчину. А если говорить точнее, то он вздрогнул. — Насколько мне известно, мистер Гарри Поттер, который в этом году должен начать обучение у нас, проживает в этом доме. Могу я с ним увидеться?
— Что ж, не вижу препятствий, — ответил мужчина спустя полминуты размышления и пропуская её в дом. — Гарри сообщил, что он получил сегодня письмо и уже успел ответить на него. Но мы не думали, что вы придёте так скоро. Проходите в гостиную.
Войдя в указанную комнату, заместитель директора поразилась царившей тут чистоте. Ни пылинки, ни развода. Всё было на месте. Ей даже показалось, что тут поработали домовые эльфы. И если её предположения были верны, то она знала, кто был этим "домовым эльфом". Переведя взгляд на одно из кресел, она увидела цель своего визита. Мальчик сидел в кресле и читал книгу. Хотя в данный момент, его взгляд был обращен на вошедшую женщину.
— Это Минерва Макгонагал, — сказал Вернон, представив незнакомую женщину своим родным. Она — заместитель директора Хогвартса. — Новость об этом поразила лишь Дадли. Петуния помнила эту женщина, которая приходила в их дом, когда Лили исполнилось одиннадцать. А теперь её сестра была мертва. Хотя Петуния и завидовала ей, но она все равно любила свою сестренку. Все трое поднялись и кивком головы поприветствовали Минерву. Вернон повернулся к своей семье. — Позвольте представить вам мою семью. Это моя супруга, Петуния, урожденная Эванс. Это мой сын Дадли, а это — мой племянник Гарри.
— Позвольте выразить вам соболезнование по поводу утраты вашей сестры, — обратилась Минерва к женщине. — Лили была моей одной из лучших учениц. — Затем она повернулась к мальчику. — Ты вырос, Гарри. А вот глаза у тебя похожи на Лили.
— Спасибо, — сдержанно кивнула Петуния. Сейчас у неё не было желания поднимать эту тему. Мальчик же вообще промолчал. — Я так понимаю, вы пришли к Гарри? Возможно, вам лучше будет продолжить разговор в его комнате. Тема беседы не доставит удовольствия нашей семье. Гарри проводи профессора.
— Хорошо, — кивнул мальчик. — Идёмте, мэм.
Мальчик указал ладонью на лестницу, и Минерва поднялась вслед за ним на второй этаж. Вслед за мальчиком она вошла в самую маленькую спальню. Ребёнок предложил сесть на один из стульев, что был в комнате. Минерва с интересом оглядела помещение. Она любила интересоваться в какой обстановке живут её маглорожденные ученики. Оглядев помещение, она обратила внимание на порядок. Хотя комната была небольшая, в ней умещались кровать, письменный стол и книжный и платяной шкафы. А также три стула и журнальный столик. Пол был застлан мягким ковром, а на окне висели темные шторы. Мальчик вышел из комнаты, но через минуту вернулся с подносом, на котором стоял чайник, две чашки и вазочка со сладостями. Расставив чашки, он налил обоим чаю и скромно присел на краешек стула, с интересом смотря на женщину.
— Мистер Поттер, мы получили ваш ответ, — сказала женщина, смотря на мальчика. — Скажите, вас не удивило предложение учиться в Школе Чародейства и Волшебства? По опыту мне известно, многим маглорожденным трудно поверить в магию.
— Насколько мне известно, я не маглорожденный, — ответил мальчик спокойным тоном и пристально посмотрел на женщину. — Оба моих родителя были волшебниками. К тому же тётя меня немного просветила относительно порядков в вашем мире. — Мальчик сделал особое ударение на предпоследнее слово, что не доставило Минерве приятных впечатлений. Однако виду она не подала.
— Что ж, тогда перейдем сразу к делу, — кивнула она спустя полминуты. — Вам требуются ещё какие-либо доказательства магии?
— Нет, к чему это, если я сказал, что верю вам? — пожал плечами мальчик. — Лучше расскажите мне немного о моих родителях. Как я понял, вы неплохо их знали, во всяком случае, мою мать.
— Мистер Поттер, будет, наверное, лучше, если о них вам расскажут их друзья. — Ответила женщина, на что ребенок скривился, что не ускользнуло от её внимания.
— У них были друзья? — саркастическим тоном спросил он, что очень не понравилось женщине. — Что-то за десять лет никто из них и не подумал о том, чтобы проведать сына своих погибших друзей. Они даже не потрудились сообщить, где могила моих родителей. Цена таким "друзьям" — ломаный пени. — Мальчик замолчал, заметив недовольный взгляд женщины. — Извините, что не сдержался. Конечно, вы не в ответе за действия тех людей.
— Всё-таки вам стоит быть более сдержанным, мистер Поттер, — строгим тоном произнесла она. — Никто из них не знал где вы живете.
— А вы — знаете! — констатировал мальчик. — Интересно, почему?
— В то время в магическом мире шла война и после смерти ваших родителей вас спрятали. — Объяснила женщина. — Дело в том, что в магическом мире вас считают героем. В ту злополучною ночь, когда погибли ваши родители, в ваш дом пришел сам Тот-кого-нельзя-называть. Он убил ваших родителей. Но когда он попытался убить вас, заклятие отскочило от вашего лба, развоплотило его и он исчез. Теперь вся магическая Англия почитает вас героем за этот поступок.
— Как глупо, — покачал головой мальчик. — Судя по вашему рассказу, это было случайное событие. За что меня почитать? И что это ещё за имя, тот-кого-нельзя-называть? Неужели его называли все, даже подчиненные?
— Никто не любит произносить его имени. — Передернула плечами Минерва. — Даже его слуги называли его просто Лордом.
— О, неужели оно такое страшное? — усмехнулся мальчик.
— Нет, но... — Минерва задумалась. — Хорошо, я скажу вам, но только один раз. Волдеморт.
— Хм, Волдеморт, какое... глупое имя! — скривился мальчик, как будто съел целый лимон. — Хотелось бы посмотреть на тех родителей, что дают ребенку такие имена. Додуматься назвать ребенка "полетом смерти".
— Вообще-то, это имя взял он сам, — ответила она. — Естественно, до того как он стал Темным лордом, у него было другое имя.
— Так что вы мне голову морочите? — обиделся мальчик. — Я просил вас сказать имя, а вы мне сказали кличку. Или не знаете?
— Том, его звали Том, — после недолгого размышления ответила женщина. — Том Марволо Риддл.
— Вот это другое дело, — улыбнулся Гарри. — Профессор Макгонагал. Раз речь зашла о моих родителях, не могли бы вы прояснить ещё один момент?
— Что вас интересует конкретно, мистер Поттер? — спросила она.
— Вы сказали, что Темный лорд пришел к нам домой... Скажите, вы знаете. Где жили мои родители? — ребенок с затаенной надеждой смотрел на женщину.
— Да, они жили в маленьком уютном домике в Годриковой Лощине. — Ответила она. — После той ночи дом оказался разрушенным. Сами же твои родители похоронены на кладбище рядом.
— Я так понимаю, тот разрушенный дом — это всё что осталось от них? — с грустью спросил мальчик.
— Они также оставили вам по завещанию все свое состояние. — Ответила Макгонагал. — В среду тридцать первого июля мы с вами отправимся в Косой переулок и там зайдем в банк Гринготс. Там вы сможете узнать подробности относительно имеющегося у вас имущества.
— Хорошо, значит до среды, — кивнул мальчик, поднимаясь со стула. Женщина также поднялась.
— Да, время уже позднее и мне пора, — сказала она. — Я приду к девяти часам утра в среду, так что будьте готовы.
— Хорошо, до встречи, мэм, — попрощался мальчик, проводив её до выхода из дома.
— До встречи, мистер Поттер. — Попрощалась она и мальчик закрыл за ней дверь.
* * *
В купе Хогварс-экспресса сидел Гарри Поттер. И смотрел в окно на перрон. Родители провожали своих чад в школу. И эта картина умиляла его. Он задавался вопросом, как ещё сохраняется статус секретности при таком попустительстве со стороны магов. Впрочем, думал он над этим недолго, так как в глубине души понимал, что всем просто плевать на это. Едва он зашел в это купе, как сразу же переоделся в школьную форму, чтобы потом не терять времени. В конце концов, ему надоело смотреть на магов, и он достал из сумки учебник по зельеварению.
Примечателен был способ, которым он пользовался, когда читал какие либо учебники. Понимая, что всех книг на свете не выучить, Гарри стремился понять основу. Он вникал в материал, строя логические цепочки и, таким образом, воспринимал новый материал. И такой метод был действенным. Конечно, учебники волшебников представляли собой жалкое подобие на учебники. В них содержалось слишком много воды и ненужных рассуждений, которые только запутывали. В этом случае ему помогла его другая привычка, читать книги под карандаш. Гарри выписывал основные моменты, строил таблицы и зависимости, и это принесло результат. Хотя за месяц он только успел начать осваиваться в магическом мире, ему удалось наметить кое-какие закономерности в магии. Конечно, это было только начало. Сам Гарри понимал, что подобные исследования надо ввести не один год. Но это способствовало его лучшему пониманию нового явления, а потому он не бросал своего изучения.
И сейчас он читал учебник по зельеварению как раз с той целью, чтобы прояснить что-то для себя. И как всегда на столике у него лежал блокнот, испещренный записями мелким уборным почерком. Погрузившись в чтение и изучение, мальчик даже не заметил, как поезд тронулся. Отвлекся от учебника он в тот момент, когда дверь открылась, и в купе ввалился рыжеволосый мальчишка Уизли. Это семейство устроило целый спектакль для того чтобы встретить знаменитого "мальчика-который-выжил". Вот только Гарри за милю чувствовал фальш, а потому уподобился знаменитому режиссеру Станиславскому и громко сказал "Не верю"! Вернее, сказал-то он это про себя, но главное он сам услышал, а мнение остальных его не интересовало. И теперь, судя по удрученной физиономии Уизли номер шесть, Рональд не знал что делать. Внешне же Гарри никак не подал свою заинтересованность, рассматривая первокурсника краем глаза.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |