Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Они обогнули кладбище, и он заметил белое надгробие, похожее на надгробие Дамблдора, под низко нависшим деревом. Оно было отделено от других надгробий во дворе, и вокруг него было тихо. Он потянул Гермиону за собой, и когда они приблизились, он смог разобрать слова, ясные как день.
Джеймс Поттер, родился 27 марта 1960 года, умер 31 октября 1981 года.
Лили Поттер, родилась 30 января 1960 года, умерла 31 октября 1981 года
Последний враг, который должен быть уничтожен, — это смерть
Гарри стоял тихо и неподвижно, все слова, которые он мог произнести, застряли у него в горле, когда он посмотрел на могилу своих родителей. Гермиона подняла волшебную палочку, спрятанную под мантией, и заколдовала рождественский венок, затем осторожно вложила его ему в руки. Гарри с тихим стуком опустился на колени и положил венок перед надгробием, а из его глаз полились горячие слезы. Она опустилась на колени рядом с ним и положила голову ему на плечо — и, не раздумывая, он обнял ее и крепко притянул к себе, нежно поцеловав в висок.
— Спасибо, что ты здесь, Гермиона, — прошептал он, и в его голосе было заметно волнение. — Не только сегодня, но и всегда. Спасибо. — Спасибо тебе за то, что сопровождал меня повсюду, за то, что помогал мне, за то, что был рядом, когда я в тебе нуждался. Я — я не смог бы сделать это без тебя. Меня бы здесь не было без тебя — спасибо, что согласилась прийти.
Гермиона кивнула, уткнувшись ему в плечо, и снова крепко сжала его руку. Она даже представить себе не могла, что чувствовал Гарри в этот момент, что, должно быть, творилось у него в голове. Поэтому она просто тихо посидела с ним, позволяя ему почувствовать все, что ему нужно было почувствовать, и почувствовать близость к семье, с которой он так и не встретился.
— Цитата на их могиле очень милая, — тихо произнесла Гермиона, немного откинувшись назад, чтобы посмотреть на Гарри. — Идея победить смерть, живя за ее пределами.
Гарри, стоявший рядом с ней, кивнул и грустно улыбнулся. с глазами, полными слез, он помог им обоим подняться на ноги. Когда они возвращались с кладбища, они оба не могли избавиться от ощущения, что за ними наблюдают, и Гермиона подпрыгнула, когда ей показалось, что справа от нее что-то шевельнулось.
— Гарри — тихо сказала она, когда они остановились на краю площади. — Мне кажется, я что-то видела, и тот, кто нас видел, мог видеть нас и на могиле твоих родителей.
Гарри кивнул, и они крепче взялись за руки, держа палочки наготове.
— Ладно, давай обойдем с этой стороны, — сказал он, увлекая ее по тропинке направо. — Мне не нравится находиться в толпе незнакомых людей, в плащах или без — мы выберемся отсюда и поищем Батильду, но немедленно аппарируем, если снова что-нибудь увидим.
Гермиона кивнула в знак согласия и, не выпуская палочку из рук, двинулась по тускло освещенной улице. Несмотря на темноту, они чувствовали себя в большей безопасности, находясь вдали от толпы, зная, что там меньше шансов, что кто-то подкрадется к ним незаметно, и утешаясь мыслью, что у них есть место для драки или побега в случае необходимости. Миновав несколько коттеджей и оглядевшись по сторонам, они начали задаваться вопросом, как им удастся найти Батильду. Они как раз заворачивали за угол и тихо обсуждали, как проникнуть в почтовое отделение, чтобы попытаться узнать ее адрес, когда Гарри замер.
Слева перед ними возвышалась темная масса, похожая на развалины дома. Гарри потянул их к ней, сердце громко колотилось в груди, должно быть, действие заклинания "фиделиус" закончилось, но дом все еще стоял. Они приблизились и увидели, что двор все еще усеян обломками, перед домом выросла большая и дико выглядящая живая изгородь, но большая часть коттеджа все еще стояла.
Верхний этаж был разрушен, и при виде этого у Гарри защемило сердце. Он знал, что это, должно быть, из-за обстрела, и понимал, что, возможно, не справился бы с этим так хорошо, если бы Гермиона не сжимала его руку так крепко. На сердце у него было тяжело, он чувствовал себя обессиленным. Он не ожидал, что это вызовет у него такие эмоции, и ему показалось, что кто-то распутывает его, как клубок пряжи.
Гарри положил руку на калитку, когда они остановились перед домом, и увидел маленькую табличку, на старой деревянной панели которой все еще были видны слова:
На этом месте в ночь на 31 октября 1981 года расстались с жизнью Лили и Джеймс Поттеры. Их сын Гарри остается единственным волшебником, пережившим Смертельное проклятие. Этот дом, невидимый для магглов, был оставлен в разрушенном состоянии как памятник Поттерам и напоминание о насилии, которое разлучило их семью.
На вывеске были написаны чернилами и вырезаны сообщения за шестнадцать лет. Слова менялись, но смысл был в основном один и тот же: "Удачи, Гарри, где бы ты ни был", "Если ты читаешь это, Гарри, мы все поддерживаем тебя!", "Да здравствует Гарри Поттер!"
Гарри почувствовал, как у него сжалось сердце, когда он прочитал эти слова и оглянулся на верхнюю половину взорванного дома. Он был очарован этим зрелищем, пока Гермиона не потянула его за руку, и он сразу же тоже это почувствовал. За ними наблюдали. Подняв волшебную палочку, он обернулся и увидел приближающуюся сутулую фигуру старухи. Она смотрела то на них, то обратно на дом. Должно быть, она была ведьмой, раз смогла их увидеть, а затем начала манить их своим старым скрюченным пальцем. Говоря это, Гарри крепче сжал Гермиону в объятиях.
— Вы миссис Бэгшот? — спросил он, не сводя волшебной палочки со старой леди.
Она медленно кивнула, указала на Гарри, а затем жестом пригласила их следовать за ней и повернулась, чтобы идти по улице.
— Гарри, — осторожно сказала Гермиона, наблюдая, как пожилая леди, пошатываясь, уходит. — Как ты думаешь, нам стоит идти? Нам нужно быть осторожными.
— Мы пойдем, — шепотом сказал Гарри. — Держи палочку наготове, и если случится что-то подозрительное, мы уберемся отсюда к нахрен. Но нам нужно хотя бы попытаться — меч может быть у нее.
— Хорошо, — кивнула Гермиона в знак согласия. — Но не смей отпускать мою руку.
Они последовали за ней по дорожке, по которой она пришла, держась в нескольких шагах позади старухи. По дороге они миновали несколько коттеджей, пока не остановились у небольшого дома с металлическими воротами. Следуя за ней по дорожке, она довела их до входной двери, а затем повозилась с ключом, прежде чем открыть ее и впустить их. Дверь была слишком узкой, чтобы они могли пройти в нее вдвоем под мантией, поэтому они неохотно сняли ее, и Гермиона быстро убрала ее в свою сумку, когда Гарри вошел в дом первым.
Первое, на что обратил внимание Гарри, переступив порог, был ужасный запах. В доме пахло так, словно он был закрыт несколько месяцев и, возможно, в нем что-то испортилось. Гарри подумал, не заходил ли кто-нибудь в последнее время проведать старушку, когда она вышла в прихожую и достала спички. Руки Батильды были синими и в пятнах, глаза, затянутые катарактой, глубоко запали в складках бледной кожи. Она выглядела настоящей старухой, ее лицо было усеяно печеночными пятнами и лопнувшими венами, а двигалась она медленнее, чем патока.
После того, как она зажгла две свечи, она подняла руку, чтобы снять свою черную шаль, и под ней показалась копна седых волос. В комнате было темно, мерцание свечей отбрасывало жуткие тени на стены, и Гарри заметил толстый слой пыли, которая, казалось, покрывала все в маленькой прихожей. Как будто к нему не прикасались много лет. Золотой медальон на его шее дернулся, заставив его сердце подпрыгнуть, когда он оглядел комнату — возможно, меч был здесь. Затем Батильда перешла в соседнюю комнату со спичками в руке.
— Батильда? — Гарри окликнул ее, услышав, как чиркнули еще несколько спичек.
Гермиона и Гарри застыли на месте и нервно переглянулись. В лучшем случае, Батильда была неразговорчива, в худшем — что-то было не так. Они обменялись понимающими взглядами, прежде чем оба вздрогнули, услышав голос Батильды, раздавшийся из соседней комнаты.
— Идите сюда, — позвала их Батильда.
Гарри потянулся и снова взял Гермиону за руку, прежде чем пройти в комнату, в которую вошла Батильда. Это была гостиная, и запах в соседней комнате усилился по мере приближения к Батильде. Как и в предыдущей комнате, все было покрыто пылью, в комнате было темно, свечи создавали тревожную атмосферу, и у Гарри внутри все перевернулось. Ему это не понравилось — ему это совсем не понравилось. Но когда медальон снова слегка дернулся у него на груди, он понял, что им нужно продержаться — нужно разговорить Батильду и узнать, есть ли у нее меч.
От запаха гниения у Гарри перехватило горло, а тишина, воцарившаяся в комнате, казалось, сгустилась. Гермиона вцепилась в него мертвой хваткой, и он понял, что ей, очевидно, было так же неуютно, как и ему. Им нужно было поторопиться и убраться из этого места.
Батильда снова зажигала свечи вручную, но теперь рисковала, что ее кружевной рукав загорится. Гарри со стоном вздохнул и потянул Гермиону за собой, чтобы подойти к Батильде и предложить зажечь свечи. Быстро взяв у нее спички, он воспользовался волшебной палочкой, чтобы зажечь еще шесть свечей, а Батильда тем временем подкатилась к очагу и принялась подбрасывать поленья в огонь. Когда он зажег последнюю свечу, его взгляд упал на большой комод, уставленный фотографиями в рамках. Бросив быстрый взгляд на фотографии, он просмотрел их, прежде чем взять одну из них в руки, и его спина напряглась. Это был золотоволосый мужчина из его снов, который сидел на подоконнике Грегоровича — тот самый человек, которого он видел в книге Риты "Жизнь и времена Альбуса Дамблдора".
— Миссис Бэгшот? Гарри, запинаясь, поднял фотографию. — Кто это?
Батильда неподвижно стояла в центре комнаты и не поднимала глаз на Гарри, пока в камине не разгорелось пламя. Гермиона нервно перевела взгляд с Гарри на Батильду и крепче сжала палочку.
— Миссис. Бэгшот? — Снова спросил Гарри напряженным голосом, так как начал терять терпение. Он отпустил руку Гермионы, шагнул к Батильде и показал ей фотографию. Он почувствовал, как Гермиона неловко заерзала у него за спиной, и подумал, что Батильда либо глухая, либо в маразме, либо ее вынудили к такой ситуации.
— Кто этот человек? — Спросил Гарри, потрясая фотографией перед ее носом. Им нужно было покончить с этим дерьмом, чтобы убраться отсюда как можно быстрее.
Батильда серьезно посмотрела на него, но по-прежнему ничего не ответила.
— Ты знаешь, кто это? — На этот раз Гарри повторил гораздо медленнее, чем обычно. — Этот человек? Ты его знаешь? Как его зовут?
Гермиона видела, что Гарри все больше расстраивается из-за его вопросов, поскольку Батильда отказывалась или не могла ответить. Она не была уверена, почему он так зациклился на картине, когда они пришли сюда за мечом.
— Гарри, что ты делаешь? — тихо спросила она его, снова нервно переводя взгляд с одного на другого. — Мы здесь из-за меча, помнишь? Что это за фотография?
— Эта фотография, Гермиона, — это человек, которого я видел, вор, тот, кто обокрал Грегоровича. — Пока он говорил, его глаза не отрывались от Батильды. — Пожалуйста, миссис Бэгшот, кто этот человек?
— Миссис. Бэгшот, ты просила нас пойти с тобой — ты хотел нам что-то сказать? — Спросила Гермиона, медленно приближаясь к пожилой женщине из-за спины Гарри. Теперь она понимала настойчивость Гарри. Этот человек был во сне, точнее, в видении, которое Гарри видел от Сами знаете Кого. Им нужны были ответы, а затем им нужно было уйти — и немедленно. Чем дольше они оставались в доме, тем больше она нервничала и тем больше ей казалось, что это ловушка.
Батильда, однако, полностью проигнорировала Гермиону и ее слова. Она снова начала жестикулировать, указывая на Гарри, а затем на дверь в коридор.
— Ты хочешь, чтобы мы ушли? Спросил ее Гарри.
Батильда энергично покачала головой, а затем снова начала указывать между собой, Гарри и коридором.
— О, я... Гермиона, я думаю, она хочет, чтобы мы поднялись наверх. Гарри быстро взглянул на Гермиону и снова на Батильду, которая кивнула.
— Хорошо, — медленно произнесла Гермиона, беря Гарри за руку, и они направились к коридору, но Батильда снова покачала головой и многозначительно указала на Гарри.
Они остановились и мгновение смотрели друг на друга, осознавая, о чем просила Батильда.
— Я думаю, она хочет, чтобы наверх поднялся только я, — натянуто произнес Гарри, с беспокойством глядя на Гермиону.
Ни одному из них это не понравилось, что-то было не так, и они это знали, только не знали, что именно. Возможно, засада? Возможно, подстава? Трудно было счесть старуху угрожающей, когда она едва могла передвигаться, но что-то определенно было не так.
Возможно, она молчала из-за страха. Или, возможно, кто-то угрожал ей или причинил ей боль, и ее заставили помогать, опасаясь за собственную жизнь. Дом вокруг них устрашающе скрипел, а воздух казался густым от темноты. Гермиона посмотрела на палочку Гарри, затем быстро перевела взгляд на его глаза и решительно кивнула Гарри, и он понял. Им нужно было получить от Батильды всю возможную информацию, а затем убраться к нахрен из этого дома.
— Хорошо, — медленно произнес Гарри, оглядываясь на Батильду. — Я пойду с тобой наверх, а Гермиона побудет здесь внизу и, может быть, попробует приготовить нам чай.
Батильда, казалось, поняла намек и повернулась, чтобы направиться в коридор. Гарри и Гермиона быстро отошли в сторону, скрывшись из виду, и Гермиона сделала им невербальный знак рукой. Затем Гарри произнес заклинание защиты быстрее, чем она когда-либо видела, чтобы он это делал — темно-фиолетовое свечение быстро окутало его, прежде чем исчезнуть из виду.
— Пять минут, — твердо сказал Гарри, схватив ее за руку. — Если что-то случится, мы по отдельности трансгрессируем обратно к утесу у Северного моря — я встречу тебя там.
— Хорошо, но если ты не спустишься через пять минут, я приду за тобой. Как только ты уйдешь, я применю свои собственные защитные чары. Я попробую выяснить, что, блядь, здесь происходит — позвони мне, если что-то случится.
Гарри твердо кивнул и сжал ее руку, прежде чем повернуться и быстро присоединиться к Батильде, пока Гермиона накладывала свои собственные защитные чары и снимала заглушающее заклинание.
Гарри последовал за Батильдой вверх по лестнице. Судя по скорости, с которой она двигалась, он забеспокоился, что его защитные чары могут иссякнуть еще до того, как они доберутся до верха этой чертовой лестницы, но, приближаясь к коридору, он установил таймер своей волшебной палочкой, чтобы следить за ходом событий. Когда они наконец добрались до верха лестницы, у него в запасе оставалось одиннадцать минут.
— Вы и есть Поттер? — Прошептала ему Батильда, когда они наконец оказались в маленькой спальне с низким потолком на самом верху лестницы. В комнате было темно и отвратительно пахло — Гарри невольно сморщил нос и включил люмос, чтобы лучше видеть. Все в этой ситуации вызывало беспокойство, в доме царило ощущение смерти, и если бы не слегка подергивающийся крестраж, он бы уже ушел.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |