Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и философский камень. Глава 12


Жанр:
Детская
Опубликован:
03.01.2025 — 03.01.2025
Аннотация:
Рождество и мантия неведимка в подарок. Зеркало Еиналеж и разговор с Дамболдором.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

За индейкой последовали горячие рождественские пудинги. Перси чуть не сломал зубы о серебряный сикль, воткнутый в его ломтик. Гарри наблюдал, как лицо Хагрида становится все краснее и краснее, когда он потребовал еще вина и, наконец, поцеловал профессора Макгонагалл в щеку, которая, к изумлению Гарри, хихикнула и покраснела, а ее цилиндр съехал набок.

Когда Гарри наконец встал из-за стола, он был нагружен кучей всякой всячины из крекеров, в том числе упаковкой невзрывающихся светящихся шариков, набором "Отрасти себе бородавки" и его собственными новыми волшебными шахматами. Белые мыши исчезли, и у Гарри возникло неприятное предчувствие, что они станут рождественским ужином миссис Норрис.

Гарри и Уизли провели счастливый день, яростно играя в снежки на лужайке. Затем, замерзшие, мокрые и задыхающиеся, они вернулись к камину в гриффиндорской гостиной, где Гарри разыграл свой новый набор шахмат, эффектно проиграв Рону. Он подозревал, что не проиграл бы так сильно, если бы Перси так сильно не старался ему помочь.

После ужина, состоявшего из сэндвичей с индейкой, пышек, трайфлов и рождественского торта, все почувствовали себя слишком сытыми и сонными, чтобы что-то делать перед сном, кроме как сидеть и смотреть, как Перси гоняется за Фредом и Джорджем по всей Гриффиндорской башне, потому что они украли его значок старосты.

Это был лучший рождественский день в жизни Гарри. И все же что-то не давало ему покоя весь день. Только забравшись в постель, он смог спокойно подумать об этом: о мантии-невидимке и о том, кто ее прислал.

Рон, наевшийся индейки и торта, и которому ничто таинственное не мешало, заснул почти сразу же, как только задернул занавески на своей кровати с балдахином. Гарри перегнулся через край своей кровати и вытащил из-под нее плащ.

Это принадлежало его отцу. Он позволил материалу струиться по рукам, гладкому, как шелк, и легкому, как воздух. В записке говорилось, что им нужно пользоваться с умом.

Он должен был попробовать это прямо сейчас. Он выскользнул из постели и завернулся в плащ. Посмотрев на свои ноги, он увидел только лунный свет и тени. Это было очень забавное ощущение.

Используй его с пользой.

Внезапно Гарри почувствовал, что окончательно проснулся. В этой мантии весь Хогвартс был открыт для него. Его охватило волнение, когда он стоял в темноте и тишине. В этой мантии он мог пойти куда угодно, и Филч никогда не узнает.

Рон заворчал во сне. Должен ли Гарри разбудить его? Что-то удержало его — плащ отца — он почувствовал, что на этот раз — в первый раз — он хочет воспользоваться им в одиночку.

Он выскользнул из спальни, спустился по лестнице, пересек гостиную и пролез через отверстие под портретом.

— Кто там? — пронзительно закричала Толстая дама. Гарри ничего не ответил. Он быстро зашагал по коридору.

Куда ему пойти? Он остановился, его сердце бешено колотилось, и он задумался. И тут его осенило. Запретная секция в библиотеке. Он сможет читать столько, сколько захочет, столько, сколько потребуется, чтобы узнать, кто такой Фламель. Он двинулся в путь, на ходу плотнее запахиваясь в мантию-невидимку.

В библиотеке было темно, как смоль, и очень жутковато. Гарри зажег лампу, чтобы видеть, как продвигаться вдоль книжных рядов. Лампа выглядела так, словно парила в воздухе, и хотя Гарри чувствовал, что поддерживает ее рукой, от этого зрелища у него по спине побежали мурашки.

Запретная секция находилась в задней части библиотеки. Осторожно переступив через веревку, отделявшую эти книги от остальной библиотеки, он поднял лампу повыше, чтобы прочитать названия.

Они мало что ему сказали. На них облупившимися, выцветшими золотыми буквами были написаны слова на языках, которых Гарри не понимал. У некоторых вообще не было названия. На одной книге было темное пятно, ужасно похожее на кровь. Волосы на затылке Гарри встали дыбом. Может, ему показалось, а может, и нет, но ему показалось, что из книг доносится слабый шепот, как будто они знали, что там есть кто-то, кого быть не должно.

Ему нужно было с чего-то начинать. Осторожно поставив лампу на пол, он осмотрел нижнюю полку в поисках интересной книги. Его внимание привлек большой том в черно-серебристой оправе. Он с трудом вытащил ее, потому что она была очень тяжелой, и, поставив на колено, позволил ей раскрыться.

Пронзительный, леденящий кровь вопль разорвал тишину — это кричала книга! Гарри захлопнул ее, но вопль продолжался и продолжался, на одной высокой, непрерывной, разрывающей уши ноте. Он отшатнулся и опрокинул свою лампу, которая тут же погасла. Запаниковав, он услышал шаги, приближающиеся по коридору снаружи — запихнув визжащую книгу обратно на полку, он побежал. Он прошел мимо Филча в дверях; бледные, безумные глаза Филча смотрели прямо сквозь него, и Гарри, проскользнув под протянутой рукой Филча, помчался по коридору, а в ушах у него все еще звенели крики из книги.

Он внезапно остановился перед высокими доспехами. Он был так занят, выходя из библиотеки, что не обращал внимания, куда идет. Возможно, из-за темноты он вообще не понимал, где находится. Он знал, что рядом с кухней есть доспехи, но сам он, должно быть, находится на пять этажей выше.

— Вы просили меня обратиться прямо к вам, профессор, если кто-то будет бродить по ночам, и если кто-то окажется в библиотечной секции, доступ в которую запрещен.

Гарри почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Где бы он ни был, Филч, должно быть, знал короткий путь, потому что его мягкий, сальный голос звучал все ближе, и, к его ужасу, Снейп ответил:

— Запретная секция? Что ж, они не могут уйти далеко, мы их догоним.

Гарри застыл на месте, когда Филч и Снейп появились из-за угла впереди. Они, конечно, не могли его видеть, но коридор был узкий, и если бы они подошли поближе, то наткнулись бы прямо на него — плащ не мешал ему оставаться плотным.

Он попятился так тихо, как только мог. Слева от него была приоткрыта дверь. Это была его единственная надежда. Он протиснулся в нее, затаив дыхание, стараясь не двигать ее, и, к его облегчению, ему удалось проникнуть в комнату так, что они ничего не заметили. Они прошли мимо, и Гарри прислонился к стене, глубоко дыша и прислушиваясь к их удаляющимся шагам. Они были близко, очень близко. Прошло несколько секунд, прежде чем он заметил что-то в комнате, в которой прятался.

Это было похоже на неиспользуемый класс. У стен громоздились темные силуэты столов и стульев, стояла перевернутая корзина для мусора, но к стене лицом к нему было прислонено что-то, чему, казалось, здесь не место, что-то, что выглядело так, словно кто-то просто поставил его сюда, чтобы оно не мешало.

Это было великолепное зеркало, высотой до потолка, в богато украшенной золотой раме, стоящее на двух когтистых лапах. На верхней части была вырезана надпись: "Эрисед стра эру ойт убе кафру ойт на воси".

Теперь, когда Филча и Снейпа не было слышно, его паника улеглась, и Гарри подошел ближе к зеркалу, желая посмотреть на себя, но снова не увидел никакого отражения. Он встал перед зеркалом.

Ему пришлось зажать рот руками, чтобы не закричать. Он резко обернулся. Его сердце колотилось гораздо сильнее, чем в тот момент, когда книга закричала, потому что он увидел в зеркале не только себя, но и целую толпу людей, стоявших прямо за ним.

Но комната была пуста. Тяжело дыша, он медленно повернулся обратно к зеркалу.

В нем отражался он сам, бледный и испуганный, а за его спиной отражались еще по меньшей мере десять человек. Гарри оглянулся через плечо, но там по-прежнему никого не было. Или они все тоже были невидимыми? Был ли он на самом деле в комнате, полной невидимых людей, и фокус этого зеркала заключался в том, что оно отражало их, невидимых или нет?

Он снова посмотрел в зеркало. Женщина, стоявшая прямо за его отражением, улыбалась ему и махала рукой. Он протянул руку и почувствовал движение воздуха позади себя. Если бы она действительно была здесь, он бы прикоснулся к ней, их отражения были так близко друг к другу, но он чувствовал только воздух — она и остальные существовали только в зеркале.

Она была очень красивой женщиной. У нее были темно-рыжие волосы и глаза — точь-в-точь как у меня, подумал Гарри, придвигаясь поближе к стеклу. Ярко-зеленая — точно такой же формы, но потом он заметил, что она плачет; улыбалась, но в то же время плакала навзрыд. Высокий, худой, черноволосый мужчина, стоявший рядом с ней, обнял ее за плечи. Он был в очках, а его волосы были очень растрепаны. Они торчали сзади, как и у Гарри.

Гарри стоял теперь так близко к зеркалу, что его нос почти касался носа его отражения.

— Мама? — прошептал он. — Папа?

Они просто смотрели на него, улыбаясь. И постепенно Гарри вгляделся в лица других людей в зеркале и увидел другие пары зеленых глаз, похожие на его, другие носы, похожие на его, даже маленького старичка, который выглядел так, словно у него были такие же узловатые коленки, как у Гарри — Гарри впервые в своей жизни смотрел на свою семью. живую.

Поттеры улыбались и махали Гарри, а он жадно смотрел на них в ответ, прижав ладони к стеклу, как будто надеялся провалиться сквозь него и дотянуться до них. У него внутри было что-то вроде сильной боли, наполовину радости, наполовину ужасной печали.

Он не знал, как долго он там простоял. Отражения не исчезали, и он смотрел и смотрел, пока отдаленный шум не привел его в чувство. Он не мог здесь оставаться, ему нужно было найти дорогу обратно в постель. Он оторвал взгляд от лица матери, прошептал:

— Я вернусь — и поспешил из комнаты.


* * *

— Ты мог бы меня разбудить, — сердито сказал Рон.

— Ты можешь прийти сегодня вечером, я возвращаюсь, хочу показать тебе зеркало.

— Я бы хотел увидеть твоих маму и папу, — нетерпеливо сказал Рон.

— И я хочу увидеть всю твою семью, всех Уизли, ты сможешь показать мне других своих братьев и всех остальных.

— Ты можешь увидеть их в любое время, — сказал Рон. — Просто приходи ко мне домой этим летом. В любом случае, может, там показывают только мертвых людей. Жаль, что я не нашел Фламеля. Съешь бекона или еще чего-нибудь, почему ты ничего не ешь?

Гарри не мог есть. Он повидался со своими родителями и собирался увидеться с ними снова сегодня вечером. Он почти забыл о Фламеле. Это уже не казалось таким важным. Кому какое дело до того, что охраняет трехголовый пес? Какое это имело значение, если Снейп украл это на самом деле?

— Ты в порядке? — спросил Рон. — Ты странно выглядишь.


* * *

Больше всего Гарри боялся, что он не сможет снова найти зеркальную комнату. Поскольку Рон тоже был закутан в плащ, следующей ночью им пришлось идти гораздо медленнее. Они пытались повторить маршрут Гарри из библиотеки, блуждая по темным коридорам почти час.

— Я замерзаю, — сказал Рон. — Давай забудем об этом и вернемся.

— нет! — прошипел Гарри. — Я знаю, что это где-то здесь.

Они прошли мимо призрака высокой ведьмы, скользнувшего в противоположном направлении, но больше никого не увидели. Как раз в тот момент, когда Рон начал жаловаться, что у него от холода онемели ноги, Гарри заметил доспехи.

— Это здесь, совсем рядом, да!

Они толкнули дверь. Гарри сбросил плащ с плеч и подбежал к зеркалу.

Там были они. Его мать и отец просияли, увидев его.

— Видишь? — Прошептал Гарри.

— Я ничего не вижу.

— Смотри! Посмотри на них всех. ...их много...

— Я вижу только тебя.

— Посмотри на себя как следует, давай, встань на мое место.

Гарри отступил в сторону, но, поскольку Рон стоял перед зеркалом, он больше не мог видеть свою семью, только Рона в пижаме с узорами.

Рон, тем не менее, завороженно смотрел на свое отражение.

— Посмотри на меня! — сказал он.

— Ты видишь всю свою семью, стоящую вокруг тебя?

— Нет, я один, но я другой, я выгляжу старше, и я главный в семье!

— что?

— Я... я ношу значок, как когда-то Билл... и я держу Кубок факультета и Кубок по квиддичу... Я тоже капитан по квиддичу!

Рон оторвал взгляд от этого великолепного зрелища и взволнованно посмотрел на Гарри.

— Как ты думаешь, это зеркало показывает будущее?

— Как это может быть? Вся моя семья мертва — дай мне взглянуть еще раз

— Ты был предоставлен самому себе всю прошлую ночь, дай мне еще немного времени.

— У тебя в руках всего лишь Кубок по квиддичу, что в этом интересного? Я хочу увидеть своих родителей.

— Не дави на меня...

Внезапный шум в коридоре положил конец их разговору. Они и не заметили, как громко разговаривали.

— Быстрее!

Рон накинул на них плащ, когда в дверях показалась миссис Норрис с горящими глазами. Рон и Гарри замерли на месте, думая об одном и том же — действует ли Плащ на кошек? Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она повернулась и ушла.

— Это небезопасно — она могла пойти за Филчем, держу пари, она нас услышала. Пошли.

И Рон вытащил Гарри из комнаты.


* * *

На следующее утро снег все еще не растаял.

— Хочешь сыграть в шахматы, Гарри? — сказал Рон.

— нет.

— Почему бы нам не спуститься и не навестить Хагрида?

— Нет... иди ты.

— Я знаю, о чем ты думаешь, Гарри, о зеркале. Не возвращайся туда сегодня вечером.

— почему нет?

— Не знаю, просто у меня дурное предчувствие, и вообще, ты и так уже слишком часто оказывался на волосок от смерти. Филч, Снейп и миссис Норрис бродят поблизости. Ну и что, если они тебя не увидят? Что, если они наткнутся на тебя? Что, если ты что-нибудь уронишь?

— Ты говоришь как Гермиона.

— Я серьезно, Гарри, не уходи.

Но у Гарри в голове была только одна мысль — вернуться к зеркалу, и Рон не собирался его останавливать.

На третью ночь он нашел дорогу быстрее, чем раньше. Он шел так быстро, что понимал, что производит больше шума, чем следовало бы, но никого не встретил.

И вот его мать и отец снова улыбаются ему, а один из дедушек радостно кивает. Гарри опустился на пол перед зеркалом. Ничто не мешало ему остаться здесь на всю ночь со своей семьей. Совсем ничего.

Кроме...

— Итак, ты снова вернулся, Гарри?

Гарри почувствовал, что у него все внутри заледенело. Он оглянулся. На одном из столов у стены сидел не кто иной, как Альбус Дамблдор. Гарри, должно быть, прошел мимо него, так отчаянно пытаясь добраться до зеркала, что не заметил его.

— Я... я не заметил вас, сэр.

— Странно, что невидимость может сделать тебя таким близоруким, — сказал Дамблдор, и Гарри с облегчением увидел, что он улыбается.

— Итак, — сказал Дамблдор, соскальзывая со стола и усаживаясь на пол рядом с Гарри, — вы, как и сотни людей до вас, открыли для себя прелести Зеркала Иеналеж.

— Я не знал, что оно так называется, сэр.

— Но, я полагаю, ты уже понял, что это значит?

— Это... ну... это показывает мне мою семью...

— И на нем изображен сам ваш друг Рон в качестве старосты.

— Как вы узнали?..

— Мне не нужна мантия, чтобы стать невидимым, — мягко сказал Дамблдор. — Как ты думаешь, что показывает нам всем Зеркало Еиналеж?

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх