Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 4


Жанр:
Детская
Опубликован:
05.01.2025 — 05.01.2025
Аннотация:
Посещение Темной алеи и косово переулка. Локхарт подписывает книги, а Артур Уизли и Люциус Малфой устраивают драку.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Гарри почувствовал прилив гнева.

— ...и, как вы видите, некоторые из этих ядов могут создавать впечатление...

— Я, конечно, понимаю, сэр, — сказал мистер Борджин. — Дайте-ка подумать.

— Можно мне это взять? — перебил Драко, указывая на высохшую руку, лежащую на подушечке.

— А, Рука Славы! — воскликнул мистер Борджин, оставляя список мистера Малфоя и подбегая к Драко. — Вставьте свечу, и она осветит только держателя! Лучший друг воров и расхитителей! У вашего сына прекрасный вкус, сэр.

— Я надеюсь, что мой сын станет кем-то большим, чем вор или расхититель, Борджин, — холодно сказал мистер Малфой, и мистер Борджин быстро добавил:

— Без обид, сэр, я не хотел вас обидеть...

— Хотя, если его оценки не улучшатся, — сказал мистер Малфой еще более холодно, — возможно, это действительно все, на что он способен...

— Это не моя вина, — возразил Драко. — У всех учителей есть любимчики, у этой Гермионы Грейнджер...

— Я думал, тебе должно быть стыдно, что девочка из не волшебной семьи побеждает тебя на каждом экзамене, — огрызнулся мистер Малфой.

— Ха! — пробормотал Гарри себе под нос, довольный тем, что Драко выглядит одновременно смущенным и сердитым.

— Везде одно и то же, — сказал мистер Борджин своим елейным голосом. — Кровь волшебника везде ценится меньше...

— Только не у меня, — сказал мистер Малфой, раздувая длинные ноздри.

— Нет, сэр, и со мной тоже, сэр, — ответил мистер Борджин с глубоким поклоном.

— В таком случае, возможно, мы можем вернуться к моему списку, — коротко сказал мистер Малфой. — Я немного спешу, Борджин, у меня сегодня важные дела в другом месте...

Они начали торговаться. Гарри нервно наблюдал, как Драко подходит все ближе и ближе к его укрытию, рассматривая выставленные на продажу предметы. Драко остановился, чтобы рассмотреть длинный моток веревки палача и, ухмыляясь, прочитать на карточке, прикрепленной к великолепному ожерелью из опалов: "Осторожно: не трогать". Проклято — На сегодняшний день унесло жизни девятнадцати владельцев-магглов.

Драко отвернулся и увидел шкаф прямо перед собой. Он шагнул вперед и протянул руку к ручке.

— Готово, — сказал мистер Малфой, стоявший за стойкой. — Пойдем, Драко...

Гарри вытер лоб рукавом, когда Драко отвернулся.

— Доброго вам дня, мистер Борджин. Жду вас завтра в "мэноре", чтобы забрать товар.

Как только дверь закрылась, мистер Борджин отбросил свои елейные манеры.

— И вам доброго дня, мистер Малфой, и, если слухи верны, вы не продали мне и половины того, что спрятано в вашем поместье. ...

Мрачно бормоча, мистер Борджин исчез в задней комнате. Гарри подождал минуту на случай, если он вернется, затем как можно тише выскользнул из шкафа, прошел мимо стеклянных витрин и вышел за дверь магазина.

Прижимая к лицу разбитые очки, Гарри огляделся по сторонам. Он оказался в темном переулке, который, казалось, полностью состоял из магазинов, посвященных Темным искусствам. Тот, из которого он только что вышел, "Борджин и Беркс", выглядел самым большим, но напротив была отвратительная витрина с высушенными головами, а через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками. Два потрепанного вида волшебника наблюдали за ним из тени дверного проема, что-то бормоча друг другу. Нервничая, Гарри двинулся в путь, стараясь не снимать очки и отчаянно надеясь, что сможет найти выход отсюда.

Старый деревянный указатель, висевший над магазином, торгующим ядовитыми свечами, подсказал ему, что он находится в переулке Ноктюрн. Это не помогло, так как Гарри никогда не слышал о таком месте. Он предположил, что говорил недостаточно внятно, потому что у него был полон рот пепла в камине Уизли. Пытаясь сохранять спокойствие, он задумался, что же делать.

— Ты не заблудился, мой дорогой? — раздался голос у него над ухом, заставив его подпрыгнуть.

Перед ним стояла пожилая ведьма, держа в руках поднос с чем-то, ужасно похожим на человеческие ногти. Она искоса посмотрела на него, обнажив покрытые мхом зубы. Гарри попятился.

— Я в порядке, спасибо, — сказал он. — Я просто...

— ГАРРИ! Как ты думаешь, что ты там делаешь внизу?

Сердце Гарри подпрыгнуло. Ведьма сделала то же самое; множество ногтей посыпалось ей на ноги, и она выругалась, когда массивная фигура Хагрида, лесничего Хогвартса, широким шагом направилась к ним, сверкая черными, как у жука, глазами из-за густой щетинистой бороды.

— Хагрид! — Гарри с облегчением выдохнул. — Я заблудился — Каминный порошок...

Хагрид схватил Гарри за шиворот и оттащил его от ведьмы, выбив поднос прямо у нее из рук. Ее вопли преследовали их всю дорогу по извилистому переулку, пока они не вышли на яркий солнечный свет. Гарри увидел вдалеке знакомое здание из белоснежного мрамора — банк Гринготтс. Хагрид привел его прямо в Косой переулок.

— Ты весь в грязи! — ворчливо сказал Хагрид, стряхивая с Гарри сажу с такой силой, что чуть не сбил его с ног в бочку с драконьим навозом возле аптеки. — Прячешься где-то в Мрачном переулке, не знаю... Сомнительное место, Гарри... не хочу, чтобы тебя там кто-нибудь увидел...

— Я это понял, — сказал Гарри, пригибаясь, когда Хагрид снова попытался отмахнуться от него. — Я же говорил тебе, я заблудился, а ты что там делал?

— Я искал средство от слизняков-плотоядов, — проворчал Хагрид. — Они уничтожают школьную капусту. Ты не сам по себе?

— Я остановился у Уизли, но мы расстались, — объяснил Гарри. — Я должен пойти и найти их....

Они вместе пошли вниз по улице.

— Почему ты никогда не отвечал мне? — спросил Хагрид, когда Гарри побежал рядом с ним (ему приходилось делать по три шага на каждый шаг огромных сапог Хагрида). Гарри рассказал все о Добби и Дурслях.

— Паршивые магглы, — проворчал Хагрид. — Если бы я только знал...

— Гарри! Гарри! Сюда!

Гарри поднял глаза и увидел Гермиону Грейнджер, стоящую на верхней площадке белой лестницы, ведущей в Гринготтс. Она бежала им навстречу, ее густые каштановые волосы развевались за спиной.

— Что случилось с твоими очками? Привет, Хагрид, — о, как приятно снова видеть вас двоих, — ты зайдешь в Гринготтс, Гарри?

— Как только я найду Уизли, — сказал Гарри.

— Вам не придется долго ждать, — с усмешкой сказал Хагрид.

Гарри и Гермиона огляделись: по людной улице бежали Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.

— Гарри, — выдохнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты зашел слишком далеко.... — Он вытер свою блестящую лысину. — Молли в бешенстве, она сейчас придет

— Где ты появился? — Спросил Рон.

— Мрачный переулок, — мрачно сказал Хагрид.

— Отлично! — хором воскликнули Фред и Джордж.

— Нас туда никогда не пускали, — с завистью сказал Рон.

— Я бы, блядь, так не подумал, — проворчал Хагрид.

В поле зрения галопом появилась миссис Уизли, одной рукой она размахивала сумочкой, а Джинни вцепилась в другую.

— О, Гарри... о, мой дорогой... ты мог быть где угодно...

Задыхаясь, она достала из сумки большую одежную щетку и принялась счищать сажу, которую не успел смахнуть Хагрид. Мистер Уизли взял очки Гарри, прикоснулся к ним волшебной палочкой и вернул их как новенькие.

— Ну, мне пора, — сказал Хагрид, которому миссис Уизли пожимала руку (— Мрачный переулок! Если бы ты не нашел его, Хагрид!). — Увидимся в Хогвартсе! — И он зашагал прочь, на голову выше всех остальных на переполненной улице.

— Угадайте, кого я увидел в "Борджине и Берксе"? — спросил Гарри Рона и Гермиону, когда они поднимались по ступенькам "Гринготтса". — Малфоя и его отца.

— Люциус Малфой что-нибудь купил? — резко спросил мистер Уизли у них за спиной.

— Нет, он продавал...

— Значит, он беспокоится, — сказал мистер Уизли с мрачным удовлетворением. — О, я бы с удовольствием прихватил за что-нибудь Люциуса Малфоя.

— Будь осторожен, Артур, — резко сказала миссис Уизли, когда гоблин, стоявший у двери, проводил их в банк. — У этой семьи неприятности. Не откусывай больше, чем можешь прожевать.

— Значит, ты считаешь, что я не подхожу Люциусу Малфою? — возмущенно воскликнул мистер Уизли, но почти сразу же отвлекся, увидев родителей Гермионы, которые нервно стояли у стойки, протянувшейся вдоль всего большого мраморного зала, ожидая, когда Гермиона представит их друг другу.

— Но вы же магглы! — восхищенно воскликнул мистер Уизли. — Мы должны выпить! Что это у вас там? О, вы меняете маггловские деньги. Молли, смотри! Он взволнованно указал на десятифунтовые банкноты в руке мистера Грейнджера.

— Встретимся здесь, — сказал Рон Гермионе, когда другой гоблин из Гринготтса уводил Гарри и Уизли в их подземные хранилища.

К хранилищам можно было добраться на маленьких тележках, управляемых гоблинами, которые мчались по миниатюрным железнодорожным путям через подземные туннели банка. Гарри понравилось головокружительное путешествие к хранилищу Уизли, но, когда его открыли, он почувствовал себя ужасно, гораздо хуже, чем в Подворотне. Внутри была очень маленькая кучка серебряных сиклей и всего один золотой галеон. Миссис Уизли ощупала все углы, прежде чем запихнуть все это в свою сумку. Гарри почувствовал себя еще хуже, когда они добрались до хранилища. Он попытался спрятать содержимое от посторонних глаз, торопливо запихивая пригоршни монет в кожаный мешочек.

Выйдя на мраморные ступени, они все разошлись. Перси невнятно пробормотал, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили своего друга по Хогвартсу, Ли Джордана. Миссис Уизли и Джинни собирались в магазин подержанной одежды. Мистер Уизли настоял на том, чтобы пригласить Грейнджеров выпить в "Дырявый котел".

— Мы все встретимся во "Флориш и Блоттс" через час, чтобы купить вам учебники, — сказала миссис Уизли, направляясь вместе с Джинни к выходу. — И ни шагу по Мрачному переулку! — крикнула она в удаляющиеся спины близнецов.

Гарри, Рон и Гермиона зашагали прочь по извилистой мощеной улице. Мешочек с золотом, серебром и бронзой, весело позвякивавший в кармане Гарри, требовал, чтобы его потратили, поэтому он купил три больших порции мороженого с клубникой и арахисовым маслом, которые они с удовольствием уплетали, прогуливаясь по аллее и рассматривая очаровательные витрины магазинов. Рон с вожделением разглядывал полный комплект мантии Пушек Чадли в витрине магазина качественных принадлежностей для квиддича, пока Гермиона не утащила его в соседнюю лавку за чернилами и пергаментом. В магазине волшебных шуток "Гамбол и Джапс" они встретили Фреда, Джорджа и Ли Джордана, которые закупались потрясающим фейерверком доктора Флибустьера, который запускается без подогрева, а также в крошечной лавке старьевщика, полной сломанных волшебных палочек, кривобоких медных весов и старых плащей, покрытых пятнами от зелий. Перси, глубоко погруженный в маленькую и ужасно скучную книгу под названием "Префекты, обретшие власть".

— Исследование о префектах Хогвартса и их дальнейшей карьере, — прочитал Рон вслух с обратной стороны обложки. — Звучит увлекательно. ...

— Уходи, — рявкнул Перси.

— Конечно, он очень амбициозен, Перси, у него все распланировано. ...Он хочет стать министром магии. — вполголоса сказал Рон Гарри и Гермионе, когда они оставили Перси наедине.

Час спустя они направились в "Флориш и Блоттс". Они были далеко не единственными, кто направлялся в книжный магазин. Подойдя к нему, они, к своему удивлению, увидели большую толпу, толкущуюся у дверей, пытаясь попасть внутрь. Причина этого была указана на большом плакате, натянутом на верхних окнах:

ГИЛДЕРОЙ ЛОКХАРТ

будет подписывать экземпляры своей автобиографии

ВОЛШЕБНЫЙ Я

сегодня с 12:30 до 16:30.

— Мы действительно можем с ним познакомиться! — взвизгнула Гермиона. — Я имею в виду, он написал почти весь список книг!

Толпа, похоже, состояла в основном из ведьм примерно того же возраста, что и миссис Уизли. В дверях стоял волшебник встревоженного вида и говорил:

— Пожалуйста, спокойно, дамы. ...Не толкайтесь там. ...следите за учебниками. . . .

Гарри, Рон и Гермиона протиснулись внутрь. Длинная очередь тянулась прямо к задней части магазина, где Гилдерой Локхарт подписывал свои книги. Каждый из них схватил по экземпляру "Стандартного учебника заклинаний" за 2 класс и прокрался вдоль очереди туда, где стояли остальные Уизли с мистером и миссис Грейнджер.

— О, вот и вы, хорошо, — сказала миссис Уизли. У нее перехватило дыхание, и она продолжала приглаживать волосы. — Мы сможем увидеть его через минуту. ...

В поле зрения медленно появился Гилдерой Локхарт, сидевший за столиком окруженный большими фотографиями своего собственного лица, он подмигивал толпе и сверкал ослепительно белыми зубами. Настоящий Локхарт был одет в мантию цвета незабудок, которая в точности соответствовала его глазам; остроконечная шляпа волшебника лихо сидела на его волнистых волосах.

Невысокий мужчина раздраженного вида, пританцовывая, фотографировал большим черным фотоаппаратом, который при каждой ослепительной вспышке испускал клубы фиолетового дыма.

— С дороги, там, — рявкнул он на Рона, отодвигаясь, чтобы сделать снимок получше. — Это для "Ежедневного пророка"...

— Подумаешь, — сказал Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф.

Гилдерой Локхарт услышал его. Он поднял голову. Он увидел Рона, а затем и Гарри. Он уставился на него. Затем он вскочил на ноги и буквально закричал:

— Это не может быть Гарри Поттер?

Толпа расступилась, возбужденно перешептываясь; Локхарт бросился вперед, схватил Гарри за руку и потащил его вперед. Толпа взорвалась аплодисментами. Лицо Гарри пылало, когда Локхарт пожимал руку фотографу, который бешено щелкал, окутывая Уизли густым дымом.

— Милая широкая улыбка, Гарри, — сказал Локхарт, обнажив свои блестящие зубы. — Вместе мы с тобой достойны первой полосы.

Когда он, наконец, отпустил руку Гарри, тот едва чувствовал свои пальцы. Он попытался бочком вернуться к Уизли, но Локхарт обнял его за плечи и крепко прижал к себе.

— Леди и джентльмены, — громко произнес он, призывая к тишине. — Какой это необыкновенный момент! Идеальный момент для того, чтобы сделать небольшое объявление, над которым я уже давно работаю!

— Когда юный Гарри пришел сегодня в "Флориш и Блоттс", он всего лишь хотел купить мою автобиографию, которую я с радостью подарю ему сейчас бесплатно, — толпа снова зааплодировала. — Он понятия не имел, — продолжил Локхарт, слегка встряхнув Гарри, отчего его очки съехали на кончик носа, — что вскоре он получит гораздо, гораздо больше, чем мою книгу "Волшебный я". Он и его одноклассники, по сути, получат настоящего волшебного меня. Да, дамы и господа, я с большим удовольствием и гордостью объявляю, что в сентябре этого года я займу должность преподавателя защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства Хогвартс!

Толпа восторженно зааплодировала, и Гарри увидел, что ему показывают все работы Гилдероя Локхарта. Слегка пошатываясь под их тяжестью, он сумел пробраться подальше от центра внимания к краю комнаты, где Джинни стояла рядом со своим новым котлом.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх