Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и узник Азкабана. глава 3


Жанр:
Детская
Опубликован:
16.01.2025 — 16.01.2025
Аннотация:
Поездка в Дырявый котел и разговор с министром Магии.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Автобус "Найт" катил сквозь темноту, разбрасывая кусты и мусорные корзины, телефонные будки и деревья, а Гарри, беспокойный и несчастный, лежал на своей пуховой перине. Через некоторое время Стэн вспомнил, что Гарри заплатил за горячий шоколад, но вылил его на подушку Гарри, когда автобус резко тронулся с места, направляясь из Англси в Абердин. Один за другим волшебники и ведьмы в халатах и домашних тапочках спустились с верхних этажей, чтобы выйти из автобуса. Все они выглядели очень довольными своим отъездом.

Наконец, Гарри остался единственным пассажиром.

— Ну что, Невилл, — сказал Стэн, хлопая в ладоши, — где ты находишься в Лондоне?

— В Косом переулке, — сказал Гарри.

— Ну, хорошо, — сказал Стэн. — Значит, все в порядке. ..

БАХ!

Они грохотали по Чаринг-Кросс-роуд. Гарри сел и стал смотреть, как здания и скамейки расступаются перед автобусом "Найт". Небо становилось немного светлее. Он затаивался на пару часов, отправлялся в Гринготтс, как только тот открывался, а затем отправлялся — куда, он не знал.

Эрн ударил по тормозам, и автобус "Найт" резко затормозил перед маленьким и обшарпанным пабом "Дырявый котел", за которым находился волшебный вход в Косой переулок.

— Спасибо, — сказал Гарри Эрну.

Он спрыгнул со ступенек и помог Стэну опустить его чемодан и клетку с Буклей на тротуар.

— Ну что ж, — сказал Гарри. — Тогда пока!

Но Стэн не обращал на это внимания. Все еще стоя в дверях автобуса, он уставился на темный вход в "Дырявый котел".

— Вот и ты, Гарри, — произнес чей-то голос.

Прежде чем Гарри успел повернуться, он почувствовал руку на своем плече. В то же время Стэн крикнул:

— Блядь! Эрн, иди сюда! Иди сюда!

Гарри поднял глаза на владельца руки, лежавшей у него на плече, и почувствовал, как в желудок словно хлынуло ведро льда — он наткнулся прямо на Корнелиуса Фаджа, самого министра магии.

Стэн спрыгнул на тротуар рядом с ними.

— Как вы назвали Невилла, министр? — взволнованно сказал он.

Фадж, дородный невысокий мужчина в длинном плаще в тонкую полоску, выглядел замерзшим и измученным.

— Невилл? — позвал я. — повторил он, нахмурившись. — Это Гарри Поттер.

— Я так и знал! — Радостно закричал Стэн. — Эрн! Эрн! Думаю, это Невилл, Эрн! Это Гарри Поттер! Я вижу, это шрам!

— Да, — раздраженно сказал Фадж, — что ж, я очень рад, что автобус "Рыцарь" подобрал Гарри, но нам с ним нужно зайти в "Дырявый котел" прямо сейчас.

Фадж сильнее надавил Гарри на плечо, и Гарри обнаружил, что его ведут внутрь паба. В дверях за стойкой появилась сутулая фигура с фонарем в руках. Это был Том, сморщенный беззубый хозяин.

— Вы поймали его, министр! — сказал Том. — Не желаете ли чего-нибудь? Пива? Бренди?

— Может быть, чаю? — предложил Фадж, который все еще не отпускал Гарри.

Позади них послышалось громкое шуршание и пыхтение, и появились Стэн и Эрн, они несли сундук Гарри и клетку с Буклей и взволнованно озирались по сторонам.

— Почему ты не скажешь нам, кто ты такой, а, Невилл? — спросил Стэн, лучезарно улыбаясь Гарри, в то время как совиное личико Эрни с интересом выглядывало из-за плеча Стэна.

— И, пожалуйста, Том, в отдельную гостиную, — многозначительно добавил Фадж.

— Пока, — несчастным голосом сказал Гарри Стэну и Эрну, когда Том поманил Фаджа к выходу из бара.

— Пока, Невилл! — крикнул Стэн.

Фадж повел Гарри по узкому коридору за фонарем Тома, а затем в маленькую гостиную. Том щелкнул пальцами, в камине вспыхнул огонь, и он, поклонившись, вышел из комнаты.

— Садись, Гарри, — сказал Фадж, указывая на стул у камина.

Гарри сел, чувствуя, как, несмотря на отблеск огня, по его рукам побежали мурашки. Фадж снял свой плащ в тонкую полоску и отбросил его в сторону, затем подтянул брюки своего костюма бутылочно-зеленого цвета и сел напротив Гарри.

— Я Корнелиус Фадж, Гарри. Министр магии.

Гарри, конечно, уже знал об этом; однажды он уже видел Фаджа, но, поскольку в то время на нем была отцовская мантия-невидимка, Фадж не должен был этого знать.

Том, хозяин гостиницы, появился в фартуке поверх ночной рубашки и с подносом, на котором были чай и пышки. Он поставил поднос на стол между Гарри и Фаджем и вышел из гостиной, закрыв за собой дверь.

— Что ж, Гарри, — сказал Фадж, разливая чай, — не скрою, ты всех нас здорово подставил. Вот так сбежать из дома своих дяди и тети! Я уже начал думать... Но ты в безопасности, и это главное.

Фадж намазал маслом пышку и подвинул тарелку к Гарри.

— Ешь, Гарри, ты выглядишь так, будто еле держишься на ногах. А теперь. Тебе будет приятно услышать, что мы разобрались с несчастным случаем, когда мисс Марджори Дурсль взорвалась. Несколько часов назад на Бирючинную улицу были отправлены два члена команды по устранению последствий случайного применения магии. Мисс Дурсли была ранена, и ее память была изменена. Она вообще ничего не помнит об этом инциденте. Вот и все, и никто не пострадал.

Фадж улыбнулся Гарри поверх своей чашки, как дядя, любующийся любимым племянником. Гарри, который не мог поверить своим ушам, открыл рот, чтобы заговорить, но не смог придумать, что сказать, и снова закрыл его.

— А, так ты беспокоишься о реакции своих дяди и тети? — спросил Фадж. — Ну, я не буду отрицать, что они очень сердиты, Гарри, но они готовы забрать тебя обратно следующим летом, если ты останешься в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы.

Гарри прочистил горло.

— Я всегда остаюсь в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы, — сказал он, — и я никогда не захочу возвращаться на Бирючиновую улицу.

— Ну, ну, я уверен, что ты почувствуешь себя по-другому, когда успокоишься, — сказал Фадж взволнованным тоном. — В конце концов, они ваша семья, и я уверен, что вы любите друг друга... э-э-э... очень глубоко в душе.

Гарри и в голову не пришло поправить Фаджа. Он все еще ждал, что с ним будет дальше.

— Итак, все, что вам остается, — сказал Фадж, намазывая маслом вторую лепешку, — это решить, где вы собираетесь провести последние три недели отпуска. Я предлагаю вам снять номер здесь, в "Дырявом котле", и...

— Погодите, — выпалил Гарри. — А как же мое наказание?

Фадж моргнул.

— Наказание?

— Я нарушил закон! — сказал Гарри. — Декрет об ограничении использования магии несовершеннолетними!

— О, мой дорогой мальчик, мы не собираемся наказывать тебя за такую мелочь! — воскликнул Фадж, нетерпеливо размахивая своей булочкой. — Это был несчастный случай! Мы не отправляем людей в Азкабан только за то, что они взорвали своих тетушек!

Но это никак не вязалось с прошлыми отношениями Гарри с Министерством магии.

— В прошлом году я получил официальное предупреждение только за то, что домашний эльф разбил пудинг в доме моего дяди! — нахмурившись, сказал он Фаджу. — Министерство магии предупредило, что меня исключат из Хогвартса, если там будет еще какая-нибудь магия!

Если глаза Гарри его не обманывали, Фадж вдруг почувствовал себя неловко.

— Обстоятельства меняются, Гарри. ...Мы должны принять во внимание. ...в нынешней обстановке. ...Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили?

— Конечно, я не хочу, — сказал Гарри.

— Ну, тогда из-за чего весь сыр-бор? — засмеялся Фадж. — А теперь, Гарри, съешь булочку, а я пойду посмотрю, не найдется ли у Тома комнаты для тебя.

Фадж вышел из гостиной, а Гарри уставился ему вслед. Происходило что-то крайне странное. Зачем Фадж ждал его в "Дырявом котле", если не для того, чтобы наказать за то, что он натворил? И теперь Гарри пришло в голову, что, конечно, это не было обычным делом для самого министра магии — вмешиваться в дела несовершеннолетних, занимающихся магией?

Фадж вернулся в сопровождении Тома, хозяина гостиницы.

— Одиннадцатая комната свободна, Гарри, — сказал Фадж. — Я думаю, тебе будет очень удобно. Только одно, и я уверен, ты поймешь. Я не хочу, чтобы ты бродил по маггловскому Лондону, хорошо? Держись Косого переулка. И ты должен возвращаться сюда каждую ночь до наступления темноты. Уверен, ты поймешь. Том будет присматривать за тобой вместо меня.

— Хорошо, — медленно произнес Гарри, — но почему?..

— Мы же не хотим потерять тебя снова, не так ли? — сказал Фадж с искренним смехом. — Нет, нет. ...нам лучше знать, где ты. ...Я имею в виду. . .

Фадж громко откашлялся и подобрал свой плащ в тонкую полоску.

— Ну, я пойду, у меня много дел, знаете ли. . . .

— У вас уже есть какие-нибудь успехи с Блеком? — спросил Гарри.

Палец Фаджа скользнул по серебряным застежкам его плаща.

— Что это? О, вы слышали... Ну, нет, пока нет, но это только вопрос времени. Охранники Азкабана еще ни разу не подводили. ...и они злее, чем я их когда-либо видел. —

Фадж слегка вздрогнул.

— Итак, я прощаюсь.

Он протянул руку, и Гарри, пожимая ее, внезапно осенила идея.

— Э-э-э, министр? Могу я вас кое о чем спросить?

— Конечно, — с улыбкой ответил Фадж.

— Ну, третьекурсникам в Хогвартсе разрешено посещать Хогсмид, но мои тетя и дядя не подписали разрешение. Как вы думаете, вы могли бы...

Фадж выглядел смущенным.

— Ах, — сказал он. — Нет, нет, мне очень жаль, Гарри, но поскольку я не твой родитель или опекун...

— Но вы министр магии, — нетерпеливо сказал Гарри. — Если бы вы дали мне разрешение...

— Нет, извини, Гарри, но правила есть правила, — решительно сказал Фадж. — Возможно, ты сможешь посетить Хогсмид в следующем году. На самом деле, я думаю, будет лучше, если ты этого не сделаешь. . .да. . . хорошо, я пойду. Приятного времяпрепровождения, Гарри.

И, улыбнувшись Гарри на прощание и пожав ему руку, Фадж вышел из комнаты. Том шагнул вперед, лучезарно улыбаясь Гарри.

— Если вы последуете за мной, мистер Поттер, — сказал он, — я уже отнес ваши вещи наверх. ...

Гарри поднялся вслед за Томом по красивой деревянной лестнице к двери с медной цифрой одиннадцать, которую Том отпер и распахнул перед ним.

Внутри была очень удобная на вид кровать, несколько предметов мебели из полированного дуба, весело потрескивающий огонь в камине, а на платяном шкафу сидела Хедвига.

— Хедвиг! — Гарри ахнул.

Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась на руку Гарри.

— Очень умная у вас сова, — усмехнулся Том. — Прилетела минут через пять после вас. Если вам что-нибудь понадобится, мистер Поттер, не стесняйтесь, спрашивайте.

Он еще раз поклонился и ушел.

Гарри долго сидел на кровати, рассеянно поглаживая Буклю. Небо за окном быстро меняло цвет с глубокого, бархатисто-голубого на холодный, серо-стальной, а затем, медленно, на розовый с золотыми вкраплениями. Гарри с трудом мог поверить, что он покинул Бирючинный проезд всего несколько часов назад, что его не исключили и что теперь ему предстоят три недели без Дурслей.

— Это была очень странная ночь, Хедвиг, — зевнул он.

И, даже не сняв очков, он откинулся на подушки и заснул.

12
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх