Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Волшебник с двукрылым тритоном ушел, а Рон подошел к прилавку.
— Это мой крыс, — сказал он ведьме. — С тех пор как я привез его из Египта, он был немного не того цвета.
— Грохни его на прилавок, — сказала ведьма, доставая из кармана тяжелые черные очки.
Рон достал Паршивца из внутреннего кармана и поставил рядом с клеткой своих собратьев-крыс, которые перестали прыгать и подобрались к проволоке, чтобы получше рассмотреть.
Как и почти все, чем владел Рон, крыс Паршивец был подержанным (когда-то он принадлежал брату Рона Перси) и немного потрепанным. Рядом с блестящими крысами в клетке он выглядел особенно удрученным.
— Хм, — сказала ведьма, поднимая Паршивца. — Сколько лет этой крысе?
— Не знаю, — сказал Рон. — Довольно старый. Раньше он принадлежал моему брату.
— Какими способностями он обладает? — спросила ведьма, внимательно разглядывая Паршивца.
— Э-э... — Правда заключалась в том, что Паршивец никогда не проявлял ни малейших признаков интересных способностей. Взгляд ведьмы переместился с разодранного левого уха Паршивца на его переднюю лапу, на которой не хватало пальца, и она громко фыркнула.
— Этот крыс прошел через все испытания, — сказала она.
— Он был такой, когда Перси отдал его мне, — защищаясь, сказал Рон.
— Вряд ли можно ожидать, что обычный садовый крыс, подобный этой, проживет дольше трех лет или около того, — сказала ведьма. — Итак, если вы ищете что-то более износостойкое, вам может понравиться одно из этих...
Она указала на черных крыс, которые тут же снова начали скакать вприпрыжку. Рон пробормотал:
— Выпендрежники.
— Ну, если вам не нужна замена, можете попробовать этот крысиный тоник, — сказала ведьма, полезла под прилавок и достала маленькую красную бутылочку.
— Хорошо, — сказал Рон. — Сколько... ОЙ!
Рон согнулся пополам, когда что-то огромное и оранжевое сорвалось с верхушки самой высокой клетки, приземлилось ему на голову, а затем, яростно плюясь, полетело на Паршивца.
— НЕТ, КОСОЛАП, НЕТ! — закричала ведьма, но Паршивец вылетел у нее из рук, как кусок мыла, приземлился на пол, растопырив лапы, и бросился к двери.
— Паршивец! — Крикнул Рон, выбегая из магазина вслед за ним; Гарри последовал за ним.
Им потребовалось почти десять минут, чтобы поймать Паршивца, который спрятался под мусорным ведром возле магазина "Качественные принадлежности для квиддича". Рон засунул дрожащего крыса обратно в карман и выпрямился, потирая голову.
— Что это было?
— Это был либо очень большой кот, либо совсем маленький тигр, — сказал Гарри.
— Где Гермиона?
— Наверное, забирает свою сову...
Они направились обратно по людной улице к Волшебному зверинцу. Когда они подошли к нему, оттуда вышла Гермиона, но совы в руках у нее не было. Она крепко обнимала огромного рыжего кота.
— Ты купила этого монстра? — спросил Рон, разинув рот.
— Он великолепен, не так ли? — сказала Гермиона, сияя.
— Это вопрос мнения, — подумал Гарри. Рыжая шерсть кота была густой и пушистой, но он определенно был немного кривоногим, а его мордочка выглядела сердитой и странно сморщенной, как будто он врезался головой в кирпичную стену. Однако теперь, когда Паршивец скрылся из виду, кот довольно мурлыкал на руках у Гермионы.
— Гермиона, эта тварь чуть не сняла с меня скальп! — воскликнул Рон.
— Он ведь не нарочно, правда, Косолапик? — спросила Гермиона.
— А что насчет Паршивца? — спросил Рон, указывая на шишку в своем нагрудном кармане. — Ему нужен отдых и релаксация! Как он собирается это делать с этой штукой на шее?
— Это напомнило мне, что ты забыл свой крысиный тоник, — сказала Гермиона, сунув маленькую красную бутылочку в руку Рона. — И перестань волноваться, Косолап будет спать в моей спальне, а Паршивец — в твоей, в чем проблема? Бедный Косолапсус, эта ведьма сказала, что он пролежал там целую вечность, но никому не был нужен.
— Интересно, почему? — саркастически спросил Рон, когда они направились к Дырявому котлу.
Они нашли мистера Уизли, который сидел в баре и читал "Ежедневный пророк".
— Гарри! — сказал он, подняв глаза и улыбаясь. — Как дела?
— Хорошо, спасибо, — сказал Гарри, когда он, Рон и Гермиона присоединились к мистеру Уизли с покупками.
Мистер Уизли отложил газету, и Гарри увидел уже знакомую фотографию Сириуса Блэка, смотрящего на него снизу вверх.
— Значит, они все еще не поймали его? — спросил он.
— Нет, — сказал мистер Уизли с чрезвычайно серьезным видом. — Нас всех оторвали от нашей обычной работы в министерстве, чтобы мы попытались найти его, но пока безуспешно.
— А мы получим награду, если поймаем его? — спросил Рон. — Было бы неплохо заработать еще немного денег...
— Не будь смешным, Рон, — сказал мистер Уизли, который при ближайшем рассмотрении выглядел очень напряженным. — Блэка не поймает тринадцатилетний волшебник. Только стражники Азкабана вернут его обратно, попомните мои слова.
В этот момент в бар вошла миссис Уизли, нагруженная пакетами с покупками, в сопровождении близнецов Фреда и Джорджа, которым предстояло начать свой пятый курс в Хогвартсе; недавно избранного старосты Перси; и Джинни, младшего ребенка и единственной дочери Уизли.
Джинни, которая всегда была очень привязана к Гарри, казалась еще более смущенной, чем обычно, когда увидела его, возможно, потому, что он спас ей жизнь в их прошлый год в Хогвартсе. Она сильно покраснела и пробормотала "Привет", не глядя на него. Перси, однако, торжественно протянул руку, как будто они с Гарри никогда не встречались, и сказал:
— Гарри. Как приятно тебя видеть
— Привет, Перси, — сказал Гарри, стараясь не рассмеяться.
— Надеюсь, с вами все в порядке? — напыщенно произнес Перси, пожимая руку. Это было похоже на то, как если бы вас представляли мэру.
— Очень хорошо, спасибо...
— Гарри! — сказал Фред, отодвигая Перси локтем в сторону и низко кланяясь. — Просто рад тебя видеть, старина.
— Чудесно, — сказал Джордж, отодвигая Фреда в сторону и, в свою очередь, хватая Гарри за руку. — Просто потрясающе.
Перси нахмурился.
— Ну, хватит, — сказала миссис Уизли.
— Мам! — воскликнул Фред, как будто только что заметил ее, и тоже схватил за руку. — Как я рад тебя видеть...
— Я сказала, хватит, — сказала миссис Уизли, кладя покупки на свободный стул. — Привет, Гарри, дорогой. Полагаю, ты уже слышал наши потрясающие новости? — Она указала на новенький серебряный значок на груди Перси. — Второй староста в семье! — сказала она, раздуваясь от гордости.
— И последний, — пробормотал Фред себе под нос.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказала миссис Уизли, внезапно нахмурившись. — Я заметила, что вас двоих не назначили старостами.
— А зачем нам быть старостами? — спросил Джордж, которого, казалось, возмутила сама идея. — Это лишило бы жизнь всего интересного.
Джинни хихикнула.
— Ты должен подавать сестре лучший пример! — огрызнулась миссис Уизли.
— У Джинни есть другие братья, которые могут подавать ей пример, мама, — надменно произнес Перси. — Я пойду переоденусь к ужину. ...
Он исчез, а Джордж тяжело вздохнул.
— Мы пытались запереть его в пирамиде, — сказал он Гарри. — Но мама нас заметила.
Ужин в тот вечер прошел очень весело. Том, хозяин гостиницы, накрыл в гостиной три стола, и семеро Уизли, Гарри и Гермиона съели пять восхитительных блюд.
— Как мы завтра доберемся до вокзала Кингс-Кросс, папа? — спросил Фред, когда они принялись за роскошный шоколадный пудинг.
— Министерство выделяет пару машин, — сказал мистер Уизли.
Все посмотрели на него.
— Почему? — с любопытством спросил Перси.
— Это все из-за тебя, Перси, — серьезно сказал Джордж. — И на капотах будут маленькие флажки с надписью "ОБ"...
— ...для огромной башки, — сказал Фред.
Все, кроме Перси и миссис Уизли, фыркнули, уткнувшись в свой пудинг.
— Почему министерство выделяет машины, отец? — Перси снова спросил с достоинством.
— Ну, поскольку у нас его больше нет, — сказал мистер Уизли, — и поскольку я там работаю, они оказывают мне услугу...
Его голос звучал непринужденно, но Гарри не мог не заметить, что уши мистера Уизли покраснели, совсем как у Рона, когда на него давили.
— Это тоже хорошо, — оживленно сказала миссис Уизли. — Вы хоть понимаете, сколько у вас у всех багажа? Приятно было бы увидеть вас в маггловском метро. ...Вы все собрались, не так ли?
— Рон еще не сложил все свои новые вещи в сундук, — сказал Перси страдальческим голосом. — Он свалил их на мою кровать.
— Тебе лучше пойти и как следует упаковать вещи, Рон, потому что утром у нас будет не так много времени, — крикнула миссис Уизли через стол. Рон хмуро посмотрел на Перси.
После ужина все почувствовали себя сытыми и сонными. Один за другим они поднялись в свои комнаты, чтобы собрать вещи на следующий день. Рон и Перси жили по соседству с Гарри. Он как раз закрывал и запирал свой сундук, когда услышал сердитые голоса за стеной и пошел посмотреть, что происходит.
Дверь двенадцатого номера была приоткрыта, и Перси что-то кричал.
— Это было здесь, на прикроватном столике, я снял его, чтобы протереть...
— Я к нему не прикасался, ясно? — прорычал в ответ Рон.
— Что случилось? — спросил Гарри.
— Мой значок старосты пропал, — сказал Перси, поворачиваясь к Гарри.
— И крысиный тоник Паршивца тоже, — сказал Рон, доставая вещи из своего чемодана, чтобы посмотреть. — Кажется, я забыл его в баре.
— Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок! — завопил Перси.
— Я принесу вещи Паршивца, я уже собрал вещи, — сказал Гарри Рону и спустился вниз.
Гарри был уже на полпути к бару, где теперь было совсем темно, когда услышал еще пару сердитых голосов, доносившихся из гостиной. Секунду спустя он узнал в них мистера и миссис Уизли. Он заколебался, не желая, чтобы они узнали, что он слышал их спор, когда звук собственного имени заставил его остановиться и подойти ближе к двери гостиной.
— ...не имеет смысла не говорить ему, — горячо говорил мистер Уизли. — Гарри имеет право знать. Я пытался рассказать об этом Фаджу, но он настаивает на том, чтобы обращаться с Гарри как с ребенком. Ему тринадцать лет и...
— Артур, правда повергнет его в ужас! — пронзительно воскликнула миссис Уизли. — Ты действительно хочешь отправить Гарри обратно в школу, когда это будет висеть над ним? Ради всего святого, он счастлив, что ничего не знает!
— Я не хочу делать его несчастным, я хочу, чтобы он был настороже! — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь, какие Гарри и Рон, они бродят сами по себе — они даже забрели в Запретный лес! Но Гарри не должен делать этого в этом году! Когда я думаю, что могло случиться с ним в ту ночь, когда он убежал из дома! Если бы его не подобрал автобус "Найт", я готов поспорить, что он был бы мертв еще до того, как его нашло министерство
— Но он не умер, с ним все в порядке, так какой смысл...
— Молли, говорят, Сириус Блэк сумасшедший, и, возможно, так оно и есть, но он был достаточно умен, чтобы сбежать из Азкабана, а это считается невозможным. Прошел месяц, а его никто не видел, и мне плевать, что Фадж твердит "Ежедневному пророку", мы не ближе к поимке Блэка, чем к изобретению волшебных палочек с самописцем. Единственное, что мы знаем наверняка, — это то, чего добивается Блэк...
— Но в Хогвартсе Гарри будет в полной безопасности.
— Мы думали, что в Азкабане все в порядке. Если Блэк сможет сбежать из Азкабана, он сможет проникнуть в Хогвартс.
— Но никто на самом деле не уверен, что Блэк охотится за Гарри...
Раздался глухой стук по дереву, и Гарри был уверен, что мистер Уизли стукнул кулаком по столу.
— Молли, сколько раз тебе повторять? Они не сообщали об этом в прессе, потому что Фадж хотел, чтобы это осталось в тайне, но Фадж отправился в Азкабан в ту ночь, когда Блэк сбежал. Охранники сказали Фаджу, что Блэк уже некоторое время разговаривает во сне. Всегда одни и те же слова: "Он в Хогвартсе". ...он в Хогвартсе" Блэк ненормальный, Молли, и он хочет смерти Гарри. Если хотичешь знать мое мнение, он думает, что убийство Гарри вернет Сами-Знаете-Кого к власти. Блэк потерял все в ту ночь, когда Гарри остановил Сами-Знаете-Кого, и у него было двенадцать лет одиночества в Азкабане, чтобы обдумать это. . . .
Наступила тишина. Гарри еще ближе прижался к двери, отчаянно желая услышать больше.
— Что ж, Артур, ты должен делать то, что считаешь правильным. Но ты забываешь об Альбусе Дамблдоре. Я не думаю, что что-то может навредить Гарри в Хогвартсе, пока Дамблдор является директором. Я полагаю, он знает обо всем этом?
— Конечно, он знает. Нам пришлось спросить его, не возражает ли он против того, что охранники Азкабана разместились у входов на территорию школы. Он был недоволен этим, но согласился.
— Недоволен? Почему бы ему не быть счастливым, если они здесь для того, чтобы поймать Блэка?
— Дамблдор не в восторге от охранников Азкабана, — мрачно произнес мистер Уизли. — Я тоже, если уж на то пошло. ...но когда имеешь дело с таким волшебником, как Блэк, иногда приходится объединять усилия с теми, кого предпочел бы избегать.
— Если они спасут Гарри...
— ...тогда я больше никогда не скажу ни слова против них, — устало произнес мистер Уизли. — Уже поздно, Молли, нам лучше подняться наверх. ... —
Гарри услышал, как задвигались стулья. Стараясь ступать как можно тише, он поспешил по коридору к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной открылась, и несколько секунд спустя по звукам шагов он понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.
Бутылка с крысиным тоником лежала под столом, за которым они сидели ранее. Гарри подождал, пока не услышал, как закрылась дверь спальни мистера и миссис Уизли, и вернулся с бутылкой наверх.
Фред и Джордж, притаившись в тени на лестничной площадке, покатывались со смеху, слушая, как Перси обыскивает их с Роном комнату в поисках своего значка.
— Мы нашли его, — прошептал Фред Гарри. — Мы его улучшаем.
На бейдже теперь написано "Парень с большой головой".
Гарри выдавил из себя смешок, пошел дать Рону тоник для крыс, затем закрылся в своей комнате и лег на кровать.
Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж был снисходителен к нему, потому что испытал огромное облегчение, обнаружив его живым. Он взял с Гарри обещание остаться в Косом переулке, где было много волшебников, которые могли за ним присмотреть. И он собирался прислать две министерские машины, чтобы завтра отвезти их всех на вокзал, чтобы Уизли могли присмотреть за Гарри, пока он не сядет в поезд.
Гарри лежал, прислушиваясь к приглушенным крикам за дверью, и удивлялся, почему ему не становится еще страшнее. Сириус Блэк убил тринадцать человек одним проклятием; мистер и миссис Уизли, очевидно, думали, что Гарри запаникует, если узнает правду. Но Гарри был полностью согласен с миссис Уизли в том, что самое безопасное место на земле — там, где находится Альбус Дамблдор. Разве люди не говорили, что Дамблдор был единственным человеком, которого лорд Волдеморт когда-либо боялся? Конечно, Блэк, как правая рука Волдеморта, боялся бы его точно так же?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |