Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я пришла с Парвати — мое приглашение каким-то образом затерялось, а гоблины совсем не помогли. Но я так рада снова тебя видеть. — Она изобразила сочувствие и спросила: — Как у тебя дела? Мне было так жаль слышать о вашем расставании с Джинни — вы были такой идеальной парой. Но я рад видеть, что вы наслаждаетесь жизнью. Мы еще слишком молоды, чтобы остепениться, тебе не кажется? На мой взгляд, это вредно для здоровья — иметь только одного партнера за всю свою жизнь.
Она положила руку ему на плечо и сказала:
— И квиддич, очевидно, тебе идет. Я всегда говорила, что тебе нужно стать профессионалом, но все говорили, что ты мечтал стать аврором. Но, полагаю, я знала лучше.
Гарри почувствовал себя в ловушке — если бы только он мог тихо позвать Хелену, как это было с Кричером. Он отчаянно пытался поймать ее взгляд.
— Я надеюсь, вы хорошо проведете время сегодня вечером, — сказал он. — На крыше играет музыка и танцуют — вам стоит пойти посмотреть.
— Да, я уже была там и встретил вашего товарища по команде Райана. Не могу поверить, что он и Гермиона вместе! Но, с другой стороны, она всегда была неравнодушна к звездам квиддича... Я удивлен, что она никогда не приставала к тебе. Но, полагаю, она слишком начитанна, а ты предпочитаешь кого-то более приземленного.
Хелена, спаси меня! он лихорадочно соображал, но она, казалось, была поглощена разговором с другой молодой ведьмой, по-видимому, своей подругой.
Спасение явилось в другой форме.
— Дафна, — воскликнул он с излишней фамильярностью. — Я так рад, что ты смогла прийти.
Дафна Гринграсс оценивающе посмотрела на него.
— Я бы ни за что не пропустила это, Гарри. Как дела? Она плавно отодвинула Ромильду, чтобы подарить Гарри очень уместный воздушный поцелуй.
— Я рада тебя видеть, мы так давно не виделись. Как дела у твоей семьи?
Нахмурившаяся Ромильда умчалась прочь, минуя Гермиону, Невилла и Ханну.
— У них все замечательно. Но вы должны знать, что недавно у вас была переписка с моей матерью.
Леди Виолетта Грин Грасс? Вот дерьмо.
— Полагаю, нет смысла извиняться, не так ли?
— Нет, совсем нет. Очевидно, вы бы снова поступили так же.
— Поджечь собрание пэров-волшебников? Боюсь, что так.
— Между прочим, я хочу, чтобы вы знали: вклад Гринграссов не был украден у магглов — вместо этого мы их использовали. В конце концов, кража требует инициативы, в то время как продолжающаяся эксплуатация дает о себе знать через несколько поколений. В долгосрочной перспективе это требует гораздо меньших усилий.
— Ты тоже была в "Огневиски"? — он спросил. — Похоже, в продаже их довольно много. — Он отодвинул занавеску, чтобы показать свою растущую коллекцию.
— Нет, я была только в "Шоколадных лягушках". Должна сказать, это было довольно нагло.
— Что ты имеешь в виду?
— Выкладываешь огромную стопку своих карточек? Честно говоря, я немного потрясена — я была о тебе лучшего мнения.
— Ты шутишь? Они все — моя визитная карточка? Блядь!
— Ты хочешь сказать, что не знал? Это бесценно! — сказала Дафна, задыхаясь от смеха.
— Нет, я понятия не имел. Я отправил по почте благодарность кондитерам за то, что они составили такую точную открытку, и в знак признательности они прислали мне упаковку. Но я и представить себе не мог, что это не просто стандартный ассортимент. Это кошмар! Как мне это исправить?
— Я расскажу всем, если хотите... Это меньшее, что я могу сделать после того, как вы подверглись такому унижению, сидя в первом ряду.
Он повернулся к Гермионе.
— Гермиона, помоги! Оказывается, во всех шоколадных лягушках есть моя карточка.
Брови Гермионы взлетели вверх и остались на месте, и она прикрыла рот рукой, возможно, чтобы удержаться от смеха.
— О нет! Это просто унизительно. Что ты хочешь, чтобы я сделала?
— я не знаю... Предать всех забвению? Или, по крайней мере, объяснить людям, что произошло.
— Я могу, по крайней мере, повесить табличку на обеденный стол, — сказала она. И, возможно, Райан сможет остановить музыку и сделать объявление.
— Пожалуйста, да, что угодно. — Гермиона поспешила уйти, а Гарри сказал: Блядь... почему у меня такая жизнь?
Дафна все еще смеялась.
— Поттер, я в вечном долгу перед тобой за то, что ты пригласил меня на свою вечеринку, просто чтобы я мог стать свидетелем этого. И, кстати, это чудесные мантии. Я всегда был неравнодушна к приталенным мантиям, особенно на юных волшебниках, но до прошлой недели почти никто не хотел их надевать. Это, вероятно, должно появиться в следующем выпуске вашей открытки "Шоколадная лягушка".
— Я больше никогда не хочу видеть открытку с шоколадной лягушкой. Почему, блдяь, они меня не предупредили?
— Они, наверное, думали, что это будет приятный сюрприз, — ответила Дафна. — Так оно и было. К счастью, у тебя есть огневиски, чтобы разрядить обстановку.
— Думаю, я мог бы разлить его по карточкам и поджечь их. Где же Адский огонь, когда он тебе так нужен?
Наконец появилась Хелена, и он воскликнул:
— Наконец-то ты здесь! — Он наклонился, чтобы поцеловать ее, но она отвернулась, и он коснулся только ее щеки. — Хелена, это моя одноклассница Дафна Гринграсс. Дафна, это моя подруга Хелена Штраус.
Дафна внимательно посмотрела на Хелену, прежде чем сказать:
— Приятно познакомиться с вами. Я только что имела удовольствие сообщить Гарри, что все шоколадные лягушки содержат его открытку.
Хелена в ужасе повернулась к нему.
— О нет! Я полагаю, это было не нарочно?
— Боже, нет, за кого вы меня принимаете?
— Может, мне рассказать об этом?
— Да, если вы готовы, но не исчезайте надолго.
— Я не буду. Я все же хочу представить вам свою подругу — она очень хочет с вами познакомиться. Но пока ей придется довольствоваться твоей открыткой с шоколадной лягушкой.
— В любом случае, отдай ей все.
Дафна сказала:
— Полагаю, пришло время мне заработать на жизнь и заодно рассказать о себе. Я в долгу перед вами за то, что вы сожгли книгу пэров волшебного мира. Я была следующей в очереди, знаете ли, и эти шляпы просто ужасны.
— В мои намерения никогда не входило лишать тебя твоего с таким трудом заработанного титула. Возможно, ты могла бы найти себе в мужья лорда-маггла? предложил он, и она рассмеялась.
— Еще раз спасибо за то, что уже доказало, что это был незабываемый вечер. Я принесу Драко одну из ваших открыток для его коллекции — возможно, вы сможете оставить на ней свой автограф.
— Он, вероятно, оценит это еще меньше, чем тот раз, когда я забрал у него волшебную палочку, — сказал Гарри. — Не могли бы вы сделать объявление прямо сейчас? Я не думаю, что смогу выдержать, стоя в комнате, полной людей, которые считают меня полным придурком.
— Чепуха, я уверена, что вы прекрасно справитесь с этим. Но, тем не менее, я вас обяжу.
Дафна поднесла волшебную палочку к горлу.
— Извините, — сказала она, ее голос был усилен. — У меня важное объявление. Как вы, наверное, знаете, лорд Блэк щедро снабдил нас шоколадными лягушками, предположительно, в целях ностальгии. Возможно, вы также заметили, что на каждой лягушке изображена собственная карточка нашего хозяина. Однако я считаю своим долгом сообщить вам, что Гарри заранее не знал, что на всех карточках изображен он. Так что для тех из вас, кто думал, что он превратился в чудовищного эгоиста, будьте уверены, он все тот же незадачливый юный волшебник, которого с такой нежностью вспоминают его одноклассники.
Она повернулась к нему и сказала:
— Вот так. Так лучше?
— Как ни странно, да, — сказал он. — Ваше здоровье!
Улыбаясь, он повернулся к следующему гостю. "Ох, Блейз Забини", — подумал он, и на его лице снова появилось подчеркнуто вежливое выражение.
— Забини, спасибо, что пришел. Надеюсь, ты хорошо проводишь время.
— Да, и спасибо, что пригласил меня. Когда я получил твое приглашение, я был уверен, что это очередная шутка Драко. Я собирался нарисовать на нем неприличные картинки и отправить ему обратно, но Джинни заверила меня, что это вполне законно.
— Прости, Джинни Уизли? — недоверчиво переспросил Гарри.
— Да, твоя любимая бывшая девушка. Мы недавно подружились.
Подружились? Что, во имя Мерлина, это значит? подумал Гарри.
— Не могу сказать, что я когда-либо предвидел, что это произойдет, — сказал он. — Но, полагаю, в последнее время я и сам был довольно непредсказуем.
— В самом деле! Эта вечеринка сама по себе удивительна. Мне показалось, или глаза меня обманули, или уважаемый владелец "Пенумбры" действительно здесь сегодня вечером с двумя... спутниками?
— Вы знаете Алистера? — спросил Гарри. — Глупый вопрос, конечно, знаете. Кто из нашего хогвартского класса, скорее всего, встречался с ним больше, чем ты, Забини?
— Зови меня Блейз. И да, я познакомился с ним, как, очевидно, и ты. Должен сказать, Гарри, ты произвел на меня большое впечатление за последний месяц. Простите, вы не давали мне разрешения называть вас так, но я уже привык к тому, что Джинни обращается к вам именно так.
Ты что, издеваешься надо мной? подумал Гарри.
— Полагаю, я попросил всю волшебную Британию называть меня моим настоящим именем, так что я не могу тебе запретить.
— Совершенно верно. Но, как я уже говорил, было приятно видеть, что ты наконец-то начал раскрывать свой потенциал.
— Я и не подозревал, что у меня были плохие результаты, — парировал Гарри. — В конце концов, я победил Волдеморта.
Блейз громко рассмеялся.
— Действительно, хорошо сказано! Но ты доказал мою правоту — если бы я заговорил с тобой в таком тоне в школе, ты бы только ворчал и свирепо смотрел на меня, а в худшем случае обозвал бы гребаным слизеринцем. Но теперь у тебя появилось щегольство.
— В то время как ты все тот же высокомерный придурок, которого я помню.
— Ну-ну, Гарри, неужели ты не можешь распознать комплимент? Всего за месяц ты превратился из юного аврора с разбитым сердцем в самого завидного волшебника Британии. Ты превратил "Пушки" в команду победителей, ты знакомишь с городом очаровательных юных ведьм и стал иконой стиля. Вы, наверное, еще не заметили, но шокирующий процент ваших гостей-мужчин одет в мантии, и я ожидаю, что половина из них еще до конца вечера обзаведется самодельными бутоньерками.
Гарри так и подмывало бросить на Блейза свирепый взгляд и обозвать его проклятым слизеринцем, но вместо этого заговорила его более утонченная натура.
— Полагаю, ты прав, и я благодарю тебя за комплимент. Я думаю, что после финальной битвы мне потребовался целый год, чтобы смириться с тем, что, возможно, я не собирался умирать и, возможно, пришло время начать жить.
— Слушайте, слушайте! Я рад за вас. Какой смысл спасать волшебный мир, если вы никогда не наслаждаетесь добычей? Не то чтобы с Джинни Уизли что-то не так — она очень аккуратная, не сомневайтесь. Но вы заслуживаете того, чтобы попробовать все блюда из меню, а ваше знакомство с Алистером говорит о том, что вам уже понравилось первое блюдо.
Я называю его "пудинг", — подумал Гарри.
— Но я высказал свою точку зрения, — продолжил Блейз, — так что я дам вам возможность поговорить со следующим претендентом. И еще кое-что, и я говорю это от всего сердца: спасибо вам за спасение волшебного мира. Я не был пожирателем смерти, но и не был на вашей стороне, и я искренне сожалею об этом. Теперь я понимаю, что старые кровные предрассудки были, мягко говоря, пагубными.
Блейз достал из кармана мантии бутылку и протянул ее Гарри.
— Не волнуйтесь, это не огневиски. Это магловский односолодовый напиток, я его предпочитаю.
— Спасибо, это было очень заботливо.
Блейз слегка поклонился и ушел. Мерлин, неужели все денди такие? подумал Гарри. Мне следует приказать Гермионе разорвать меня на куски, если я когда-нибудь поведу себя подобным образом. И что, блядь, это было с Джинни?
— Это потрясающая вечеринка, Поттер, еще раз спасибо, что пригласил меня.
Гарри был рад видеть Фила Ратледжа.
— Я так рад, что ты смог прийти, и, пожалуйста, зови меня Гарри.
— Только если ты зовешь меня Филом. Я хотел бы извиниться за то, что не принес тебе подарка на день рождения, но я знаю, что обычно тебе подносят огневиски, и я уверен, что ты уже получил достаточно. Я знаю, что делал это на свой прошлый день рождения.
— Да, спасибо... Мне уже выдали с десяток литров, и я не могу себе представить, когда я справлюсь с этим, даже если мне помогут друзья. Не знаете, состоится ли вечер загонщиков? Возможно, я мог бы спонсировать его в этом месяце.
Фил рассмеялся и сказал:
— Это попахивает подкупом. Я был бы о тебе лучшего мнения.
— Несмотря на все, что Гилстрэп рассказал тебе обо мне?
— Я слышал о том, что он сказал в понедельник — это было ужасно. Мне жаль, что меня там не было, чтобы отчитать его лично.
— Я полагаю, вы пропустили это специально?
— Да, я хотел сохранить свое преимущество.
Гарри кивнул и сказал:
— Я знаю, что говорил это раньше, но твои полеты произвели на меня неизгладимое впечатление. Не хотели бы вы как-нибудь потренироваться вместе?
— Звучит здорово. Да, определенно, — сказал Фил. — Ловец из Паддлмирского заповедника немного осторожен, как, я полагаю, и Оуэн, так что было бы неплохо для разнообразия сразиться с таким безумцем, как ты.
Гарри впервые обратил внимание на наряд Фила.
— Эй! Ты носишь облегающую мантию, после того как насмехался надо мной из-за моей!
Фил лукаво улыбнулся.
— На поле все честно. Вообще-то, я должен поблагодарить вас. Как вы уже поняли, Ловцы особенно хорошо смотрятся в мантиях, но до прошлой недели я не мог пройти мимо образа Пожирателя смерти. Я, знаете ли, магглорожденный.
Толпа вокруг Гарри наконец-то поредела, так что они могли свободно поболтать несколько минут, пока глаза Фила внезапно не остекленели, и он не пробормотал:
— Кто это, во имя Мерлина?
Гарри оглянулся и увидел Габриэль в сопровождении Билла Уизли. Почти все присутствующие в комнате смотрели на нее с нескрываемым восхищением, и Гарри ощутил мощный порыв ее хаотичного очарования.
— Ей четырнадцать! — пробормотал он, запинаясь. — Уходи сейчас же и спасайся сам!
Дальнейших указаний Филу не требовалось — он практически выбежал из комнаты, оставив Гарри беззащитным, когда она вошла.
— Гарри, — сказала она, поцеловав его по разу в каждую щеку. — Я хотела бы поздравить тебя с днем рождения.
— Да, — решительно ответил Билл. — Гарри сейчас девятнадцать. На пять лет больше, чем тебе, Габриэль. Четырнадцать плюс пять — девятнадцать.
— Я знаю это, — отрезала Габриэль. — Я терпелива.
Гарри не смог ответить. Хелена, где ты, блядь, пропадаешь?
— У меня для тебя подарок на день рождения, Гарри, — сказала она, протягивая ему плоскую прямоугольную коробку. — Это фотография в рамке, чтобы ты помнил обо мне, пока мы не сможем быть вместе.
— Э-э, спасибо, — сказал Гарри, забирая фотографию. — Я сейчас же позову своего домашнего эльфа и попрошу его спрятать ее в надежном месте.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |