Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Невилл ревниво прислушивался к разговору остальных, когда они вспоминали матч за Кубок.
— Бабушка не хотела идти, — сказал он несчастным голосом. — Не стала покупать билеты. Хотя это звучало потрясающе.
— Так оно и было, — сказал Рон. — Посмотри на это, Невилл. . . .
Он порылся в своем чемодане на багажной полке и вытащил миниатюрную фигурку Виктора Крама.
— Ого! — с завистью воскликнул Невилл, когда Рон посадил Крама на его пухлую ладонь.
— Мы тоже видели его вблизи, — сказал Рон. — Мы были в Верхней ложе...
— В первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.
В дверях появился Драко Малфой. За его спиной стояли Крэбб и Гойл, его огромные дружки-головорезы, которые, казалось, выросли за лето как минимум на сантиметров тридцать. Очевидно, они подслушали разговор через дверь купе, которую Дин и Симус оставили приоткрытой.
— Не помню, чтобы я приглашал тебя присоединиться к нам, Малфой, — холодно сказал Гарри.
— Уизли. что это? — спросил Малфой, указывая на клетку Пигвиджена. Из него свисал рукав парадной мантии Рона, покачиваясь в такт движению шлейфа, и кружевной манжет с плесенью был очень заметен.
Рон попытался спрятать мантию подальше от посторонних глаз, но Малфой оказался проворнее его; он схватил его за рукав и потянул.
— Только посмотрите на это! — восторженно воскликнул Малфой, поднимая мантию Рона и показывая ее Крэббу и Гойлу. — Уизли, вы же не собирались надеть это? Я имею в виду — они были очень модны примерно в 1890 году...
— Ешь дерьмо, Малфой! — сказал Рон, который был того же цвета, что и парадная мантия, когда вырывал ее из рук Малфоя. Малфой разразился издевательским смехом; Крэбб и Гойл глупо захохотали.
— Итак... собираешься участвовать, Уизли? Собираешься попытаться прославить свою семью? Тут, знаешь ли, тоже нужны деньги. ...ты бы смог позволить себе приличную мантию, если бы выиграл. ...
— О чем ты говоришь? — огрызнулся Рон.
— Ты собираешься войти? — Повторил Малфой. — Я полагаю, ты войдешь, Поттер? Ты никогда не упускаешь шанса покрасоваться, не так ли?
— Или объясни, о чем ты, или уходи, Малфой, — раздраженно сказала Гермиона поверх "Учебника заклинаний", 4 класс.
На бледном лице Малфоя появилась радостная улыбка.
— Только не говори мне, что ты не знаешь? — восхищенно воскликнул он. — У тебя отец и брат работают в министерстве, а ты даже не знаешь? Боже мой, мой отец рассказывал мне об этом много месяцев назад. ...слышал это от Корнелиуса Фаджа. Но, с другой стороны, отец всегда связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Возможно, твой отец слишком молод, чтобы знать об этом, Уизли. ...да... Они, вероятно, не говорят о важных вещах в его присутствии. ...
Рассмеявшись еще раз, Малфой подозвал Крэбба и Гойла, и все трое исчезли.
Рон вскочил на ноги и с такой силой захлопнул за ними раздвижную дверь купе, что стекло разлетелось вдребезги.
— Рон! — укоризненно сказала Гермиона, вытащила волшебную палочку, пробормотала — Репаро! -, и осколки стекла отлетели назад, в одно целое стекло, и вернулись в дверь.
— хорошо. ...делая вид, что он все знает, а мы — нет. ... — прорычал Рон. — Отец всегда был связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Папа мог получить повышение в любой момент. ...ему просто нравится там, где он есть. . ..
— Конечно, он знает, — тихо сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою достать тебя, Рон...
— Ему! Достать до меня!? Как будто! — воскликнул Рон, беря один из оставшихся котловых пирогов и разминая его в кашицу.
Плохое настроение Рона сохранялось до конца поездки. Он почти не разговаривал, пока они переодевались в школьные мантии, и все еще хмурился, когда Хогвартс-экспресс наконец замедлил ход и остановился в кромешной тьме станции Хогсмид.
Когда двери поезда открылись, над головой раздался раскат грома. Гермиона завернула Косолапа в свой плащ, а Рон накинул парадную мантию на Пигвиджена, и они вышли из поезда, опустив головы и прищурившись от проливного дождя. Дождь теперь лил так сильно и быстро, что казалось, будто на их головы постоянно выливают ведра с ледяной водой.
— Привет, Хагрид! — Закричал Гарри, увидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.
— Все в порядке, Гарри? — Крикнул Хагрид в ответ, махая рукой. — Увидимся на празднике, если не утонем!
Первокурсники традиционно добирались до замка Хогвартс, переплывая озеро на лодках вместе с Хагридом.
— О-о-о, я бы не хотела переплывать озеро в такую погоду, — с жаром сказала Гермиона, дрожа от холода, пока они медленно продвигались по темной платформе вместе с остальной толпой. Перед вокзалом их ждала сотня экипажей без лошадей. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с благодарностью забрались в один из них, дверца со щелчком захлопнулась, и несколько мгновений спустя длинная процессия экипажей, сильно накренившись, с грохотом и плеском двинулась по дорожке к замку Хогвартс.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|