Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Кубок огня. Глава 11


Жанр:
Детская
Опубликован:
19.03.2025 — 19.03.2025
Аннотация:
Поездка на вокзал на такси. Хогвартс экспрес.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Гарри Поттер и Кубок огня. Глава 11


Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе явно витала атмосфера окончания каникул. Сильный дождь все еще барабанил в окно, когда он натягивал джинсы и толстовку; они переоденутся в свои школьные мантии в Хогвартс-экспрессе.

Он, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, чтобы позавтракать, когда у подножия лестницы появилась миссис Уизли, выглядевшая встревоженной.

— Артур! — позвала она, поднимаясь по лестнице. " Артур! Срочное сообщение из Министерства!

Гарри вжался в стену, когда мистер Уизли с грохотом пронесся мимо в мантии, надетой задом наперед, и скрылся из виду. Когда Гарри и остальные вошли на кухню, они увидели, как миссис Уизли озабоченно роется в ящиках стола:

— У меня где-то здесь есть перо! — а мистер Уизли, склонившись над огнем, разговаривает с —

Гарри крепко зажмурил глаза и снова открыл их, чтобы убедиться, что они работают нормально.

Голова Амоса Диггори находилась в центре пламени, как большое бородатое яйцо. Он говорил очень быстро, совершенно не обращая внимания на искры, летающие вокруг него, и языки пламени, лижущие его уши.

-...Соседи-магглы услышали грохот и крики, поэтому они пошли и позвали этих, как-их-там-называют, "скорую-помощь-пожалуйста-им-не-мешайте". Артур, ты должен подойти туда...

— Вот! — задыхаясь, произнесла миссис Уизли, сунув мистеру Уизли в руки лист пергамента, пузырек чернил и скомканное перо.

— ...это настоящая удача, что я услышал об этом, — сказала голова мистера Диггори. — Мне пришлось прийти в офис пораньше, чтобы отправить пару сов, и я обнаружил, что все началось с ненадлежащего использования Магии — если Рита Вритер заполучит это, Артур...

— Что, по словам Грозного Глаза, произошло? — спросил мистер Уизли, отвинчивая чернильницу, заправляя перо и готовясь делать заметки.

Голова мистера Диггори закатила глаза. "Говорит, что услышал, как кто-то забрался к нему во двор. Говорит, что крался к дому, но попал в засаду из-за мусорных баков".

"Что сделали мусорные баки?" — спросил мистер Уизли, лихорадочно что-то записывая.

"Они подняли ужасный шум и разбросали мусор повсюду, насколько я могу судить", — сказал мистер Диггори. — Очевидно, один из них все еще носился по округе, когда появились "пожалуйста", — простонал

мистер Уизли.

— А что насчет незваного гостя?

— Артур, ты знаешь Грозного Глаза? — спросила голова мистера Диггори, снова закатывая глаза. — Кто-то прокрался к нему во двор глубокой ночью? Скорее всего, где-то бродит сильно контуженный кот, весь в картофельных очистках. Но если Шизоглаз попадет в руки тех, кто занимается незаконным использованием магии, с него хватит — вспомните о его послужном списке — нам придется снять с него незначительное обвинение, что-нибудь в вашем отделе — сколько стоят взрывающиеся мусорные баки?"

— Возможно, это предостережение, — сказал мистер Уизли, продолжая писать очень быстро и нахмурив брови. — Грозный Глаз не использовал свою волшебную палочку? Он на самом деле ни на кого не нападал?

— Держу пари, он вскочил с кровати и начал проклинать все, до чего мог дотянуться через окно, — сказал мистер Диггори, — но им придется потрудиться, чтобы доказать это, ведь пострадавших нет.

— Ладно, я пошел, — сказал мистер Уизли, сунул пергамент со своими заметками в карман и снова выбежал из кухни.

Мистер Диггори оглянулся на миссис Уизли.

— Прости за это, Молли, — сказал он более спокойным тоном, — что беспокою тебя так рано и все такое. ...но Артур — единственный, кто может получить Грозного Глаза, а Грозный Глаз должен был приступить к своей новой работе сегодня. Почему ему пришлось выбрать вчерашний вечер.

— Не обращай внимания, Эймос, — сказала миссис Уизли. — Ты уверен, что не хочешь съесть кусочек тоста или чего-нибудь еще, прежде чем уйдешь?

— Ну, тогда давай, — сказал мистер Диггори.

Миссис Уизли взяла намазанный маслом тост из стопки на кухонном столе, взяла его каминными щипцами и отправила в рот мистеру Диггори.

— Фанкс, — произнес он приглушенным голосом, а затем с тихим хлопком исчез.

Гарри слышал, как мистер Уизли торопливо прощался с Биллом, Чарли, Перси и девочками. Через пять минут он вернулся на кухню, теперь уже в мантии, подобранной как надо, и проводил расческой по волосам.

— Мне лучше поторопиться — удачной вам учебы, мальчики, — сказал мистер Уизли Гарри, Рону и близнецам, накидывая на плечи плащ и готовясь трансгрессировать. — Молли, с тобой все будет в порядке, если ты отвезешь детей на вокзал Кингс-Кросс?

— Конечно, я так и сделаю, — сказала она. — Просто присмотри за Грозным Глазом, с нами все будет в порядке.

Когда мистер Уизли исчез, Билл и Чарли вошли на кухню.

— Кто-то сказал "Грозный глаз"? — Спросил Билл. — Чем он на этот раз занимается?

— Он говорит, что прошлой ночью кто-то пытался вломиться к нему в дом, — спросила миссис Уизли.

— Грозный Глаз Грюм? — задумчиво произнес Джордж, намазывая джем на тост. — Разве он не псих?..

— Твой отец очень высокого мнения о Грозном Глазе Грюме, — строго сказала миссис Уизли.

— Да, но ведь папа коллекционирует пробки, не так ли? — тихо спросил Фред, когда миссис Уизли вышла из комнаты. — Одного поля ягоды. . .

— Хмури был великим волшебником своего времени, — сказал Билл.

— Он старый друг Дамблдора, не так ли? — спросил Чарли.

— Дамблдора нельзя назвать нормальным, не так ли? — спросил Фред. — Я имею в виду, я знаю, что он гений и все такое. .

— Кто такой Грозный Глаз? — спросил Гарри.

— Он на пенсии, раньше работал в министерстве, — сказал Чарли. — Я встречался с ним однажды, когда папа взял меня к себе на работу. Он был аврором — одним из лучших. ...ловец темных магов, — добавил он, увидев непонимающий взгляд Гарри. — Половина камер в Азкабане переполнена из-за него. Хотя он нажил себе кучу врагов. в основном, семьи людей, которых он поймал. ...и я слышал, что к старости он стал настоящим параноиком. Больше никому не доверяет. Повсюду видит Темных магов.

Билл и Чарли решили прийти и проводить всех на вокзал Кингс-Кросс, но Перси, рассыпаясь в извинениях, сказал, что ему действительно нужно идти на работу.

— Я просто не могу оправдать то, что в данный момент взял дополнительный отпуск, — сказал он им. — Мистер Крауч начинает по-настоящему полагаться на меня

— Да, знаешь что, Перси? — серьезно сказал Джордж. — Думаю, скоро он узнает твое имя.

Миссис Уизли набралась смелости позвонить в деревенское почтовое отделение и заказать три обычных маггловских такси, которые отвезли бы их в Лондон.

— Артур пытался одолжить нам министерские машины, — прошептала миссис Уизли Гарри, когда они стояли в залитом дождем дворе, наблюдая, как таксисты загружают в свои машины шесть тяжелых хогвартских сундуков. — Но свободных не оказалось. ...О боже, они не выглядят счастливыми, не так ли?

Гарри не хотелось говорить миссис Уизли, что маггловские таксисты редко перевозят перевозбужденных сов, и Пигвиджен поднял оглушительный шум. Не помогло и то, что несколько потрясающих фейерверков Flibuster с мокрым стартом и без подогрева неожиданно взорвались, когда багажник Фреда распахнулся, заставив водителя, перевозившего его, закричать от страха и боли, когда Косолап вцепился ему в ногу.

Путешествие было неудобным из-за того, что они были втиснуты на заднее сиденье такси со своими сундуками. Косолапу потребовалось немало времени, чтобы прийти в себя после фейерверка, и к тому времени, когда они въехали в Лондон, Гарри, Рон и Гермиона были сильно поцарапаны. Они испытали огромное облегчение, выйдя на вокзале Кингс-Кросс, несмотря на то, что дождь лил как никогда сильный, и они промокли насквозь, когда тащили свои сундуки через оживленную дорогу на вокзал.

Гарри уже привык заходить на платформу девять и три четверти. Было несложно пройти прямо через, казалось бы, прочный барьер, разделяющий платформы девять и десять. Единственная сложность заключалась в том, чтобы сделать это незаметно, чтобы не привлекать внимания магглов. Сегодня они делали это группами; Гарри, Рон и Гермиона (самые заметные, поскольку их сопровождали Пигвиджен и Косолап) пошли первыми; они небрежно прислонились к барьеру, беззаботно болтая, и боком проскользнули через него. . . и как только они это сделали, перед ними материализовалась платформа девять и три четверти.

Хогвартс-экспресс, сверкающий алый паровоз, уже стоял там, из него вырывались клубы пара, сквозь которые многочисленные ученики и родители Хогвартса на платформе казались темными призраками. С Пигвиджином стало еще шумнее, чем когда-либо, в ответ на уханье множества сов, доносившееся из тумана. Гарри, Рон и Гермиона отправились искать места и вскоре уже укладывали свой багаж в купе в середине поезда. Затем они спрыгнули обратно на платформу, чтобы попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли.

— Возможно, мы увидимся раньше, чем вы думаете, — сказал Чарли, улыбаясь и обнимая Джинни на прощание.

— Почему? — заинтересованно спросил Фред.

— Вот увидишь, — сказал Чарли. — Только не говори Перси, что я упоминал об этом. в конце концов, это "секретная информация, до тех пор, пока Министерство не сочтет нужным ее обнародовать".

— Да, я бы хотел вернуться в Хогвартс в этом году, — сказал Билл, засунув руки в карманы и почти с тоской глядя на поезд.

— Почему? — нетерпеливо спросил Джордж.

— У тебя будет интересный год, — сказал Билл, и его глаза заблестели. — Возможно, я даже выкрою свободное время, чтобы прийти и посмотреть что-нибудь из этого. . ..

— Что именно? — спросил Рон.

Но в этот момент раздался свисток, и миссис Уизли подтолкнула их к дверям поезда.

— Спасибо, что пригласили нас погостить, миссис Уизли, — сказала Гермиона, когда они поднялись на борт, закрыли дверь и высунулись из окна, чтобы поговорить с ней.

— Да, спасибо за все, миссис Уизли, — сказал Гарри.

— О, мне было очень приятно, дорогие, — сказала миссис Уизли. — Я бы пригласила вас на Рождество, но... ...ну, я думаю, вы все захотите остаться в Хогвартсе, учитывая... ...то одно, то другое.

— Мама! — раздраженно воскликнул Рон. — Что вы трое знаете такого, чего не знаем мы?

— Я думаю, вы узнаете об этом сегодня вечером, — сказала миссис Уизли, улыбаясь. — Это будет очень увлекательно — имейте в виду, я очень рада, что они изменили правила

— Какие правила? — хором спросили Гарри, Рон, Фред и Джордж.

— Я уверен, профессор Дамблдор вам расскажет. ...А теперь ведите себя прилично, ладно? Правда, Фред? И ты, Джордж?

Поршни громко зашипели, и поезд тронулся.

— Расскажи нам, что происходит в Хогвартсе! — Крикнул Фред из окна, когда миссис Уизли, Билл и Чарли умчались прочь от них. — Какие правила они меняют?

Но миссис Уизли только улыбнулась и помахала рукой. Не успел поезд завернуть за угол, как она, Билл и Чарли трансгрессировали.

Гарри, Рон и Гермиона вернулись в свое купе. Из-за того, что дождь заливал окна, было очень трудно что-либо разглядеть. Рон открыл свой чемодан, достал свою темно-бордовую парадную мантию и набросил ее на клетку Пигвиджена, чтобы заглушить его улюлюканье. — Бэгмен хотел рассказать нам, что происходит в Хогвартсе, — ворчливо сказал он, усаживаясь рядом с Гарри. — На чемпионате мира, помнишь? Но моя собственная мать не сказала. Интересно, что...

— Ш-ш-ш! — внезапно прошептала Гермиона, прижав палец к губам и указывая на соседнее купе. Гарри и Рон прислушались и услышали знакомый протяжный голос, доносившийся через открытую дверь.

— ...Знаете, отец на самом деле подумывал отправить меня в Дурмстранг, а не в Хогвартс. Видите ли, он знаком с директором. Ну, ты же знаешь его мнение о Дамблдоре — этот человек такой любитель грязнокровок, а Дурмстранг не допускает подобного сброда. Но маме не понравилась идея, что я буду ходить в школу так далеко. Отец говорит, что Дурмстранг придерживается гораздо более разумной позиции в отношении темных искусств, чем Хогвартс. Студенты Дурмштранга на самом деле изучают их, а не только ту ерунду, которую нам преподают по защите...

Гермиона встала, на цыпочках подошла к двери купе и закрыла ее, заглушая голос Малфоя.

— Значит, он думает, что Дурмштранг подошел бы ему, не так ли? — сердито спросила она. — Лучше бы он уехал, тогда нам не пришлось бы с ним мириться

— Дурмштранг — это еще одна волшебная школа? — спросил Гарри.

— Да, — фыркнула Гермиона, — и у него ужасная репутация. Согласно Обзору магического образования в Европе, в нем большое внимание уделяется темным искусствам.

— Кажется, я слышал об этом, — неопределенно сказал Рон. — Где это? Из какой страны?

— Ну, никто не знает, не так ли? — спросила Гермиона, приподняв брови.

— Э-э... почему бы и нет? — спросил Гарри.

— Между всеми магическими школами традиционно существует острое соперничество. Дурмстранг и Шармбатон предпочитают скрывать свое местонахождение, чтобы никто не смог украсть их секреты, — сухо заметила Гермиона.

— Перестань, — сказал Рон, начиная смеяться. — Дурмстранг, должно быть, примерно такого же размера, как Хогвартс — как ты собираешься спрятать огромный замок?

— Но Хогвартс спрятан, — удивленно сказала Гермиона. — Все это знают. ...ну, во всяком случае, все, кто читал "Хогвартс: История".

— Значит, только ты, — сказал Рон. — Итак, продолжай — как ты скрываешь такое место, как Хогвартс?

— Оно заколдовано, — сказала Гермиона. — Если маггл посмотрит на него, все, что он увидит, — это старые развалины с табличкой над входом: "ОПАСНО, НЕ ВХОДИТЬ, НЕБЕЗОПАСНО".

— Значит, для постороннего человека Дурмстранг тоже будет выглядеть как руины?

— Может быть, — пожала плечами Гермиона, — или на нем могут быть маглоотталкивающие чары, как на стадионе Чемпионата мира по футболу. А чтобы иностранные волшебники не смогли его найти, они сделали его недоступным для просмотра...

— Приходите еще?

— Ну, ты же можешь заколдовать здание так, что его невозможно будет нанести на карту, не так ли?

— Э-э-э... если ты так говоришь, — сказал Гарри.

— Но я думаю, что Дурмстранг должен быть где-то далеко на севере, — задумчиво произнесла Гермиона. — Где-нибудь в очень холодном месте, потому что у них есть меховые накидки, которые являются частью их униформы.

— Ах, только подумай о возможностях, — мечтательно произнес Рон. — Было бы так просто столкнуть Малфоя с ледника и представить это как несчастный случай. Жаль, что он нравится его матери. ...

— По мере того как поезд продвигался все дальше на север, дождь становился все сильнее и сильнее. Небо было таким темным, а окна такими запотевшими, что к полудню зажгли фонари. По коридору с грохотом проехала тележка с обедом, и Гарри купил большую пачку котловых пирогов, чтобы они могли ими поделиться.

В течение дня к ним заглянули несколько их друзей, в том числе Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом, круглолицый, чрезвычайно забывчивый мальчик, которого воспитывала его грозная бабушка-ведьма. Шеймус все еще носил свою ирландскую розочку. Казалось, что часть ее волшебства теперь улетучивалась; она все еще пищала "Трой — Мюллет — Моран!", но очень слабо и измученно. Примерно через полчаса Гермиона, устав от бесконечных разговоров о квиддиче, снова уткнулась в "Стандартную книгу заклинаний", 4 класс, и попыталась выучить заклинание вызова.

Невилл ревниво прислушивался к разговору остальных, когда они вспоминали матч за Кубок.

— Бабушка не хотела идти, — сказал он несчастным голосом. — Не стала покупать билеты. Хотя это звучало потрясающе.

— Так оно и было, — сказал Рон. — Посмотри на это, Невилл. . . .

Он порылся в своем чемодане на багажной полке и вытащил миниатюрную фигурку Виктора Крама.

— Ого! — с завистью воскликнул Невилл, когда Рон посадил Крама на его пухлую ладонь.

— Мы тоже видели его вблизи, — сказал Рон. — Мы были в Верхней ложе...

— В первый и последний раз в твоей жизни, Уизли.

В дверях появился Драко Малфой. За его спиной стояли Крэбб и Гойл, его огромные дружки-головорезы, которые, казалось, выросли за лето как минимум на сантиметров тридцать. Очевидно, они подслушали разговор через дверь купе, которую Дин и Симус оставили приоткрытой.

— Не помню, чтобы я приглашал тебя присоединиться к нам, Малфой, — холодно сказал Гарри.

— Уизли. что это? — спросил Малфой, указывая на клетку Пигвиджена. Из него свисал рукав парадной мантии Рона, покачиваясь в такт движению шлейфа, и кружевной манжет с плесенью был очень заметен.

Рон попытался спрятать мантию подальше от посторонних глаз, но Малфой оказался проворнее его; он схватил его за рукав и потянул.

— Только посмотрите на это! — восторженно воскликнул Малфой, поднимая мантию Рона и показывая ее Крэббу и Гойлу. — Уизли, вы же не собирались надеть это? Я имею в виду — они были очень модны примерно в 1890 году...

— Ешь дерьмо, Малфой! — сказал Рон, который был того же цвета, что и парадная мантия, когда вырывал ее из рук Малфоя. Малфой разразился издевательским смехом; Крэбб и Гойл глупо захохотали.

— Итак... собираешься участвовать, Уизли? Собираешься попытаться прославить свою семью? Тут, знаешь ли, тоже нужны деньги. ...ты бы смог позволить себе приличную мантию, если бы выиграл. ...

— О чем ты говоришь? — огрызнулся Рон.

— Ты собираешься войти? — Повторил Малфой. — Я полагаю, ты войдешь, Поттер? Ты никогда не упускаешь шанса покрасоваться, не так ли?

— Или объясни, о чем ты, или уходи, Малфой, — раздраженно сказала Гермиона поверх "Учебника заклинаний", 4 класс.

На бледном лице Малфоя появилась радостная улыбка.

— Только не говори мне, что ты не знаешь? — восхищенно воскликнул он. — У тебя отец и брат работают в министерстве, а ты даже не знаешь? Боже мой, мой отец рассказывал мне об этом много месяцев назад. ...слышал это от Корнелиуса Фаджа. Но, с другой стороны, отец всегда связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Возможно, твой отец слишком молод, чтобы знать об этом, Уизли. ...да... Они, вероятно, не говорят о важных вещах в его присутствии. ...

Рассмеявшись еще раз, Малфой подозвал Крэбба и Гойла, и все трое исчезли.

Рон вскочил на ноги и с такой силой захлопнул за ними раздвижную дверь купе, что стекло разлетелось вдребезги.

— Рон! — укоризненно сказала Гермиона, вытащила волшебную палочку, пробормотала — Репаро! -, и осколки стекла отлетели назад, в одно целое стекло, и вернулись в дверь.

— хорошо. ...делая вид, что он все знает, а мы — нет. ... — прорычал Рон. — Отец всегда был связан с самыми высокопоставленными людьми в министерстве. ...Папа мог получить повышение в любой момент. ...ему просто нравится там, где он есть. . ..

— Конечно, он знает, — тихо сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою достать тебя, Рон...

— Ему! Достать до меня!? Как будто! — воскликнул Рон, беря один из оставшихся котловых пирогов и разминая его в кашицу.

Плохое настроение Рона сохранялось до конца поездки. Он почти не разговаривал, пока они переодевались в школьные мантии, и все еще хмурился, когда Хогвартс-экспресс наконец замедлил ход и остановился в кромешной тьме станции Хогсмид.

Когда двери поезда открылись, над головой раздался раскат грома. Гермиона завернула Косолапа в свой плащ, а Рон накинул парадную мантию на Пигвиджена, и они вышли из поезда, опустив головы и прищурившись от проливного дождя. Дождь теперь лил так сильно и быстро, что казалось, будто на их головы постоянно выливают ведра с ледяной водой.

— Привет, Хагрид! — Закричал Гарри, увидев гигантский силуэт в дальнем конце платформы.

— Все в порядке, Гарри? — Крикнул Хагрид в ответ, махая рукой. — Увидимся на празднике, если не утонем!

Первокурсники традиционно добирались до замка Хогвартс, переплывая озеро на лодках вместе с Хагридом.

— О-о-о, я бы не хотела переплывать озеро в такую погоду, — с жаром сказала Гермиона, дрожа от холода, пока они медленно продвигались по темной платформе вместе с остальной толпой. Перед вокзалом их ждала сотня экипажей без лошадей. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с благодарностью забрались в один из них, дверца со щелчком захлопнулась, и несколько мгновений спустя длинная процессия экипажей, сильно накренившись, с грохотом и плеском двинулась по дорожке к замку Хогвартс.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх