Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Она многозначительно посмотрела на Гарри, который зевал очень широко и явно.
— Это было бы более впечатляюще, если бы она не проделывала это уже раз восемьдесят, — сказал Гарри, когда они, наконец, оказались на свежем воздухе на лестнице под комнатой профессора Трелони. — Но если бы я падал замертво каждый раз, когда она говорила мне, что я собираюсь это сделать, я был бы чудом медицины.
— Ты был бы чем-то вроде сверхконцентрированного призрака, — хихикнул Рон, когда они проходили мимо Кровавого барона, который шел в противоположном направлении, зловеще глядя широко раскрытыми глазами. — По крайней мере, нам не задали домашнюю работу. Я надеюсь, Гермиона получила массу удовольствия от профессора Вектора, мне нравится не работать, когда она занята. . . .
Но Гермионы не было ни на ужине, ни в библиотеке, когда они пошли ее искать. Единственным человеком, который был там, был Виктор Крам. Рон некоторое время стоял за книжными полками, наблюдая за Крамом и шепотом обсуждая с Гарри, стоит ли ему просить автограф, но потом Рон понял, что шесть или семь девушек прячутся за соседним рядом книг, обсуждая точно то же самое, и у него пропал энтузиазм по поводу этой идеи.
— Интересно, куда она подевалась? — Спросил Рон, когда они с Гарри возвращались в Гриффиндорскую башню.
— Не знаю. ...чушь собачья.
Но не успела Толстая дама двинуться вперед, как звук бегущих ног позади них возвестил о прибытии Гермионы.
— Гарри! — выдохнула она, резко затормозив рядом с ним (толстая дама уставилась на нее сверху вниз, приподняв брови). — Гарри, ты должен прийти, ты должен прийти, случилось самое удивительное, пожалуйста.
Она схватила Гарри за руку и попыталась потащить его обратно по коридору.
— Что случилось? — Спросил Гарри.
— Я покажу тебе, когда мы доберемся туда... О, давай, быстрее...
Гарри оглянулся на Рона; тот, заинтригованный, тоже посмотрел на Гарри.
— Ладно, — сказал Гарри и зашагал обратно по коридору вместе с Гермионой, Рон поспешил за ним.
— О, не обращайте на меня внимания! — раздраженно крикнула им вслед Толстая дама. — Не извиняйся за то, что побеспокоил меня! Я просто подожду здесь, пока ты не вернешься, хорошо?
— Да, спасибо! — крикнул Рон через плечо.
— Гермиона, куда мы идем? — Спросил Гарри, после того как они прошли шесть этажей и начали спускаться по мраморной лестнице в вестибюль.
— Ты увидишь, ты увидишь через минуту! — взволнованно сказала Гермиона.
У подножия лестницы она повернула налево и поспешила к двери, через которую вышел Седрик Диггори в ту ночь, когда Кубок Огня произнес их с Гарри имена. Гарри никогда раньше здесь не бывал. Они с Роном последовали за Гермионой вниз по каменным ступеням, но вместо того, чтобы оказаться в мрачном подземном переходе, похожем на тот, что вел в подземелье Снейпа, они оказались в широком каменном коридоре, ярко освещенном факелами и украшенном веселыми картинами, на которых в основном была изображена еда.
— О, подожди.... — медленно произнес Гарри, пройдя половину коридора. — Подожди минутку, Гермиона....
— Что? — Она обернулась и посмотрела на него с выражением предвкушения на лице.
— Я знаю, о чем речь, — сказал Гарри.
Он толкнул локтем Рона и указал на картину за спиной Гермионы. На ней была изображена гигантская серебряная ваза с фруктами.
— Гермиона! — воскликнул Рон, не отрываясь. — Ты снова пытаешься втянуть нас в эту историю с блевотиной!
— Нет, нет, это не так! — поспешно сказала она. — И это не блевотина, Рон...
— Ты что, сменила название? — спросил Рон, хмуро глядя на нее. — Так кто же мы теперь, Фронт освобождения домашних эльфов? Я не врываюсь на кухню и не пытаюсь заставить их прекратить работу, я не собираюсь этого делать...
— Я и не прошу тебя об этом! — Нетерпеливо сказала Гермиона. — Я только что спустилась сюда, чтобы поговорить со всеми ними, и обнаружила... Да ладно тебе, Гарри, я хочу показать тебе!
Она снова схватила его за руку, притянула к картине с изображением гигантской вазы с фруктами, вытянула указательный палец и пощекотала огромную зеленую грушу. Груша начала извиваться, хихикая, и внезапно превратилась в большую зеленую дверную ручку. Гермиона ухватилась за нее, распахнула дверь и с силой толкнула Гарри в спину, заставляя его войти внутрь.
Он успел мельком увидеть огромную комнату с высоким потолком, такую же большую, как Большой зал над ней, с грудами сверкающих медных кастрюль и сковородок, громоздившихся вдоль каменных стен, и огромным кирпичным камином в другом конце, когда что-то маленькое с визгом метнулось к нему из середины комнаты.
— Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер!
В следующую секунду у него перехватило дыхание, когда визжащий эльф сильно ударил его в живот и обнял так крепко, что он подумал, что у него сломаются ребра.
— Д-Добби? — Гарри ахнул.
— Это Добби, сэр, это он! — пропищал голос откуда-то из области его пупка. — Добби очень надеялся увидеть Гарри Поттера, сэр, и Гарри Поттер пришел повидаться с ним, сэр!
Добби отпустил его и отступил на несколько шагов, лучезарно улыбаясь Гарри, его огромные зеленые глаза в форме теннисных мячей наполнились слезами счастья. Он выглядел почти таким же, каким Гарри его помнил: нос в форме карандаша, уши, как у летучей мыши, длинные пальцы и ступни — все, кроме одежды, которая сильно отличалась.
Когда Добби работал у Малфоев, он всегда носил одну и ту же старую грязную наволочку. Однако сейчас на нем был самый странный набор одежды, который Гарри когда-либо видел; он одевался еще хуже, чем волшебники на чемпионате мира. Вместо шляпы на нем была шапочка для чайника, к которой он приколол несколько ярких значков; галстук с рисунком в виде подков на голой груди, пара чего-то похожего на детские футбольные шорты и странные носки. Один из них, как заметил Гарри, был черным, который Гарри снял со своей ноги и обманул мистера Малфоя, тем самым освободив Добби. Другой был покрыт розовыми и оранжевыми полосками.
— Добби, что ты здесь делаешь? — Гарри удивился.
— Добби пришел работать в Хогвартс, сэр! — Добби взволнованно завизжал. — Профессор Дамблдор дал работу Добби и Винки, сэр!
— Винки? — спросил Гарри. — Она тоже здесь?
— Да, сэр, да! — сказал Добби, схватил Гарри за руку и потащил его на кухню между четырьмя длинными деревянными столами, которые стояли там. Каждый из этих столов, как заметил Гарри, проходя мимо них, располагался точно под столами четырех факультетов наверху, в Большом зале. В данный момент у них не было ничего съестного, ужин закончился, но он предположил, что час назад они были нагружены тарелками, которые затем были отправлены через потолок их коллегам наверху.
По меньшей мере сотня маленьких эльфов стояла вокруг кухни, сияя, кланяясь и делая реверансы, пока Добби вел Гарри мимо них. Все они были одеты в одинаковую форму: кухонное полотенце с гербом Хогвартса, повязанное, как и у Винки, наподобие тоги.
Добби остановился перед кирпичным камином и указал на него.
— Винки, сэр! — сказал он.
Винки сидела на табурете у камина. В отличие от Добби, она явно не искала одежду. На ней были аккуратная юбочка и блузка, а также синяя шапочка в тон, в которой были отверстия для ее больших ушей. Однако, в то время как все предметы из странной коллекции Добби были такими чистыми и ухоженными, что выглядели совершенно новыми, Винки явно не заботилась о своей одежде вообще. На ее блузке были пятна от супа, а юбка обгорела.
— Привет, Винки, — сказал Гарри.
Губы Винки задрожали. Затем она разрыдалась, и слезы хлынули из ее огромных карих глаз и потекли по щекам, точно так же, как это было на чемпионате мира по квиддичу.
— О боже, — сказала Гермиона. Они с Роном проследовали за Гарри и Добби в дальний конец кухни. — Винки, не плачь, пожалуйста, не надо....
Но Винки расплакалась еще сильнее. Добби, напротив, просиял, глядя на Гарри.
— Не хочет ли Гарри Поттер чашечку чая? — громко пропищал он, перекрывая рыдания Винки.
— Э-э-э, да, хорошо, — сказал Гарри.
В тот же миг к нему подбежали около шести домашних эльфов, неся большой серебряный поднос с чайником, чашками для Гарри, Рона и Гермионы, молочником и большой тарелкой с печеньем.
— Хорошее обслуживание! — Рон восхищенно произнес. Гермиона нахмурилась, глядя на него, но все эльфы выглядели довольными; они низко поклонились и удалились.
— Как долго ты здесь, Добби? — Спросил Гарри, когда Добби раздавал чай.
— Всего неделю, Гарри Поттер, сэр! — радостно воскликнул Добби. — Добби пришел повидаться с профессором Дамблдором, сэр. Видите ли, сэр, домовому эльфу, которого уволили, очень трудно устроиться на новую должность, сэр, действительно, очень трудно...
Услышав это, Винки завыла еще сильнее, и из ее носа, похожего на раздавленный помидор, потекли слезы, хотя она и не пыталась остановить этот поток.
— Добби целых два года путешествовал по стране, сэр, пытаясь найти работу! — пискнул Добби. — Но Добби не нашел работу, сэр, потому что Добби хочет, чтобы ему заплатили сейчас!
Домашние эльфы на кухне, которые с интересом слушали и наблюдали за происходящим, при этих словах отвели взгляды, как будто Добби сказал что-то грубое и смущающее. Гермиона, однако, сказала:
— Молодец, Добби!
— Спасибо, мисс! — сказал Добби, улыбаясь ей во весь рот. — Но большинству волшебников не нужен домашний эльф, который хочет платы, мисс. "Не в этом дело домашнего эльфа", — сказали они и захлопнули дверь перед носом Добби! Добби нравится работать, но он хочет носить одежду, и он хочет, чтобы ему платили, Гарри Поттер. ...Добби нравится быть свободным!
Домовые эльфы Хогвартса теперь начали сторониться Добби, как будто он был носителем чего-то заразного. Винки, однако, оставалась на месте, хотя ее плач явно усилился.
— А потом, Гарри Поттер, Добби отправляется навестить Винки и узнает, что Винки тоже освободили, сэр! — радостно воскликнул Добби.
Услышав это, Винки бросилась со своего табурета и легла лицом вниз на вымощенный плитами пол, колотя по нему своими крошечными кулачками и буквально вопя от горя. Гермиона поспешно опустилась рядом с ней на колени и попыталась утешить, но все, что она говорила, не имело ни малейшего значения. Добби продолжал свой рассказ, пронзительно крича, перекрывая визг Винки.
— И тут Добби пришла в голову идея, Гарри Поттер, сэр! "Почему бы Добби и Винки не найти работу вместе?" — Спрашивает Добби. "Где найдется работа для двух домашних эльфов?" — спрашивает Винки. И Добби задумался, и это пришло к нему в голову, сэр! Хогвартс! Итак, Добби и Винки пришли к профессору Дамблдору, сэр, и профессор Дамблдор взял нас к себе!"
Добби просиял, и слезы счастья снова навернулись на его глаза.
— И профессор Дамблдор говорит, что заплатит Добби, сэр, если Добби захочет заплаты! Итак, Добби — свободный эльф, сэр, и Добби получает галеон в неделю и один выходной в месяц!
— Это не так уж много! Возмущенно крикнула Гермиона с пола, перекрывая крики и удары кулаками Винки.
— Профессор Дамблдор предложил Добби десять галлеонов в неделю и выходные, — сказал Добби, внезапно слегка вздрогнув, как будто перспектива такого большого досуга и богатства пугала его, — но Добби победил его, мисс. ...Добби любит свободу, мисс, но он не хочет слишком многого, мисс, ему больше нравится работа.
— А сколько вам платит профессор Дамблдор, Винки? — Ласково спросила Гермиона.
Если она думала, что это развеселит Винки, то сильно ошибалась. Винки действительно перестала плакать, но когда она села, то уставилась на Гермиону своими огромными карими глазами, все ее лицо было мокрым и внезапно наполнилось яростью.
— Винки — опозоренный эльф, но Винки еще не заплатили! — пропищала она. — Винки не пала так низко! Винки по-настоящему стыдится того, что ее освободили!
— Стыдится? — непонимающе переспросила Гермиона. — Но... Винки, перестань! Это мистеру Краучу должно быть стыдно, а не тебе! Ты не сделала ничего плохого, он действительно ужасно с тобой обращался...
Но при этих словах Винки закрыла руками отверстия в своей шляпе, прижала уши, чтобы не слышать ни слова, и завизжала:
— Вы не оскорбляете моего хозяина, мисс! Вы не оскорбляете мистера Крауча! Мистер Крауч — добрый волшебник, мисс! Мистер Крауч прав, что уволил плохую Винки!
— У Винки проблемы с адаптацией, Гарри Поттер, — доверительно пропищал Добби. — Винки забывает, что она больше не связана с мистером Краучем; теперь ей позволено высказывать свое мнение, но она этого не сделает.
— Значит, домашние эльфы не могут высказывать свое мнение о своих хозяевах? — спросил Гарри.
— О нет, сэр, нет, — сказал Добби, внезапно посерьезнев. — Это часть порабощения домашних эльфов, сэр. Мы храним их секреты и наше молчание, сэр. Мы защищаем честь семьи и никогда не говорим о них плохо, хотя профессор Дамблдор сказал Добби, что он на этом не настаивает. Профессор Дамблдор сказал, что мы можем... можем...
Добби вдруг занервничал и подозвал Гарри поближе. Гарри наклонился вперед. Добби прошептал:
— Он сказал, что мы можем называть его чокнутым старикашкой, если нам нравится, сэр!
Добби испуганно хихикнул.
— Но Добби не хочет этого, Гарри Поттер, — сказал он, снова заговорив нормальным голосом и тряхнув головой так, что его уши захлопали. — Добби очень нравится профессор Дамблдор, сэр, и он гордится тем, что хранит его секреты, и тем, что мы молчим ради него — Но теперь вы можете говорить о Малфоях все, что вам нравится? — Спросил его Гарри, ухмыляясь.
В огромных глазах Добби появился легкий испуг.
— Добби... Добби мог бы, — с сомнением произнес он. Он расправил свои маленькие плечи. — Добби мог бы сказать Гарри Поттеру, что его старые хозяева были... были... плохими темными волшебниками!
Добби на мгновение замер, дрожа всем телом, пораженный собственной смелостью, а затем бросился к ближайшему столу и начал изо всех сил биться об него головой, визжа:
— Плохой Добби! Плохой Добби!
Гарри схватил Добби сзади за галстук и оттащил от стола.
— Спасибо, Гарри Поттер, спасибо тебе, — задыхаясь, сказал Добби, потирая голову.
— Тебе просто нужно немного потренироваться, — сказал Гарри.
— Тренируйся! — яростно взвизгнула Винки. — Тебе должно быть стыдно, Добби, так говорить о своих хозяевах!
— Они мне больше не хозяева, Винки! — вызывающе заявил Добби. — Добби больше не волнует, что они думают!
— О, ты плохой эльф, Добби! — простонала Винки, и слезы снова потекли по ее лицу. — Мой бедный мистер Крауч, что он делает без Винки? Он нуждается во мне, ему нужна моя помощь! Я всю жизнь присматриваю за Краучами, и моя мама делает это раньше меня, и моя бабушка делает это раньше нее. о, что бы они сказали, если бы узнали, что Винки освободили? О, какой стыд, какой позор! — Она снова уткнулась лицом в юбку и разрыдалась.
— Винки, — твердо сказала Гермиона, — я совершенно уверена, что мистер Крауч прекрасно справляется без тебя. Знаешь, мы его видели...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |