Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Скучаешь по своему приятелю-полукровке? — шептал он Гарри всякий раз, когда рядом оказывался учитель, чтобы обезопасить себя от мести Гарри. — Скучаешь по человеку-слону?
В середине января они ходили в Хогсмид. Гермиона была очень удивлена, что Гарри собрался уходить.
— Я просто подумала, что ты захочешь воспользоваться тем, что в гостиной тихо, — сказала она. — Давай-ка лучше поработаем над этим яйцом.
— О, я... я думаю, что теперь у меня есть неплохая идея, о чем идет речь, — солгал Гарри.
— Ты правда так думаешь? — Гермиона выглядела впечатленной. — Молодец!
У Гарри внутри все сжалось от чувства вины, но он не обратил на это внимания. В конце концов, у него было еще пять недель, чтобы разгадать загадку с яйцом, а это целая вечность. ...тогда как если бы он пошел в Хогсмид, то мог бы столкнуться с Хагридом и получить шанс убедить его вернуться.
В субботу он, Рон и Гермиона вместе покинули замок и направились через холодную, мокрую территорию к воротам. Проходя мимо корабля Дурмстранга, пришвартованного на озере, они увидели, как на палубу вышел Виктор Крам, одетый только в плавки. Он действительно был очень худым, но, по-видимому, гораздо крепче, чем казался, потому что он взобрался на борт корабля, вытянул руки и нырнул прямо в озеро.
— Он сумасшедший! — сказал Гарри, глядя на темную голову Крама, вынырнувшую на середину озера. — Должно быть, холодно, ведь сейчас январь!
— Там, откуда он родом, намного холоднее, — сказала Гермиона. — Я полагаю, ему там довольно тепло.
— Да, но там все еще есть гигантский кальмар, — сказал Рон. В его голосе не было тревоги — напротив, в нем звучала надежда. Гермиона обратила внимание на его тон и нахмурилась.
— Знаешь, он действительно милый, — сказала она. — Он совсем не такой, как ты думаешь, ведь он из Дурмстранга. Он сказал мне, что здесь ему нравится гораздо больше.
Рон ничего не сказал. После бала он не упоминал о Викторе Краме, но в День подарков Гарри нашел у себя под кроватью миниатюрную руку, которая выглядела так, словно ее отломили от маленькой фигурки модели, одетой в болгарскую форму для квиддича.
Всю дорогу по залитой слякотью Хай-стрит Гарри высматривал Хагрида и, как только убедился, что Хагрида нет ни в одном из магазинов, предложил заглянуть в "Три метлы".
В пабе было, как всегда, многолюдно, но, быстро оглядев все столики, Гарри понял, что Хагрида там нет. С упавшим сердцем он подошел к бару вместе с Роном и Гермионой, заказал у мадам Розмерты три сливочных пива и мрачно подумал, что с таким же успехом мог бы остаться и послушать, как вопит яйцо.
— Он что, никогда не заходит в офис? — Внезапно прошептала Гермиона. — Смотри!
Она указала на зеркало за стойкой, и Гарри увидел в нем отражение Людо Бэгмена, сидящего в темном углу с группой гоблинов. Бэгмен что-то очень быстро и вполголоса говорил гоблинам, которые стояли, скрестив руки на груди, и выглядели довольно угрожающе.
Гарри подумал, что это действительно странно, что Бэгмен был здесь, в "Трех метлах", в выходные, когда не было соревнований трех волшебников, а значит, и судейства. Он наблюдал за Бэгменом в зеркале. Он снова выглядел напряженным, таким же напряженным, как в ту ночь в лесу, перед появлением Темной Метки. Но в этот момент Бэгмен оглянулся на бар, увидел Гарри и встал.
— Минутку, минутку! — Гарри услышал, как он что-то резко сказал гоблинам, и Бэгмен поспешил через паб к Гарри, на его лице снова появилась мальчишеская улыбка.
— Гарри! — сказал он. — Как дела? Надеялся с тобой встретиться! Все в порядке?
— Отлично, спасибо, — сказал Гарри.
— Не могли бы вы, Гарри, поговорить со мной наедине? — нетерпеливо спросил Бэгмен. — Вы не могли бы уделить нам минутку, вы двое, не так ли?
— Э-э... ладно, — сказал Рон, и они с Гермионой отправились искать столик.
Бэгмен повел Гарри вдоль стойки к самому дальнему от мадам Розмерты концу.
— Что ж, я просто подумал, что должен еще раз поздравить тебя с великолепным выступлением против Рогохвоста, Гарри, — сказал Бэгмен. — Действительно превосходно.
— Спасибо, — сказал Гарри, но он знал, что это не все, что хотел сказать Бэгмен, потому что он мог бы поздравить Гарри в присутствии Рона и Гермионы. Однако Бэгмен, казалось, не особенно спешил раскрывать секреты. Гарри увидел, как он бросил взгляд в зеркало над стойкой бара на гоблинов, которые молча наблюдали за ним и Гарри своими темными раскосыми глазами.
— Сущий кошмар, — вполголоса сказал Бэгмен Гарри, заметив, что Гарри тоже наблюдает за гоблинами. — У них не слишком хороший английский. ...это как снова оказаться со всеми болгарами на чемпионате мира по квиддичу. ...но, по крайней мере, они использовали язык жестов, который мог бы распознать любой человек. Эти ребята продолжают тараторить на непонятном языке. ...а я знаю только одно слово на непонятном языке. Бладвак. Это означает "кирка". Я не люблю его использовать, если они думают, что я им угрожаю.
Он издал короткий раскатистый смешок.
— Чего они хотят? — Спросил Гарри, заметив, что гоблины все еще пристально наблюдают за Бэгменом.
— Э-э... ну... — сказал Бэгмен, внезапно занервничав. — Они... ... э-э... они ищут Барти Крауча.
— Почему они ищут его здесь? — спросил Гарри. — Он в министерстве в Лондоне, не так ли?
— Э-э-э... По правде говоря, я понятия не имею, где он, — сказал Бэгмен. — Он вроде как... перестал выходить на работу. Отсутствовал пару недель. Молодой Перси, его ассистент, говорит, что он заболел. Очевидно, он только что отправил инструкции совой. Но, Гарри, ты не мог бы никому об этом не говорить? Потому что Рита Скитер все еще рыщет повсюду, где только может, и я готов поспорить, что она превратит болезнь Барти во что-то зловещее. Наверное, скажут, что он пропал, как Берта Джоркинс.
— Вы что-нибудь слышали о Берте Джоркинс? — спросил Гарри.
— Нет, — ответил Бэгмен, снова приняв напряженный вид. — Я, конечно, заставил людей искать. "Самое время", — подумал Гарри, — и все это очень странно. Она определенно приехала в Албанию, потому что встретила там свою троюродную сестру. А потом она покинула дом двоюродной сестры, чтобы отправиться на юг и повидаться с тетей. ...и, похоже, бесследно исчезла по дороге. Бегмен поклялся что не понимает, куда она подевалась. ...она, например, не из тех, кто сбегает из дома. ...но все же. ...Что мы делаем, говорим о гоблинах и Берте Джоркинс? Я действительно хотел спросить тебя, — он понизил голос, — как у тебя дела с твоим золотым яйцом?
— Э-э... неплохо, — солгал Гарри.
Бэгмен, казалось, понимал, что говорит неправду.
— Послушай, Гарри, — сказал он (все еще очень тихо), — мне очень неловко из-за всего этого. ...тебя пригласили на этот турнир, ты не вызвался участвовать в нем добровольно. ...и если... — (его голос стал таким тихим, что Гарри пришлось наклониться ближе, чтобы расслышать), — если я могу чем-то помочь. ...подтолкнуть в нужном направлении. ...Ты мне понравился. ...то, как ты справился с драконом! ...ну, только скажи.
Гарри уставился на круглое розовое лицо Бэгмена и его большие, по-детски голубые глаза.
— Предполагается, что мы должны разбираться с подсказками в одиночку, не так ли? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно и не звучал так, будто он обвиняет главу департамента магических игр и спорта в нарушении правил.
— хорошо. ...ну, да, — нетерпеливо сказал Бэгмен, — но, Гарри, давай же, мы все хотим победы Хогвартса, не так ли?
— Ты предложил Седрику помощь? — Спросил Гарри.
На гладком лице Бэгмена появилась едва заметная морщинка.
— Нет, не видел, — сказал он. — Я... ну, как я уже сказал, ты мне понравился. Просто решил предложить. . .
— Что ж, спасибо, — сказал Гарри, — но, по-моему, я почти справился с яйцом. ...еще пара дней, и все наладится.
Он не был до конца уверен, почему отказывается от помощи Бэгмена, за исключением того, что Бэгмен был для него почти незнакомцем, и принять его помощь было бы гораздо больше похоже на мошенничество, чем на то, чтобы попросить совета у Рона, Гермионы или Сириуса.
Бэгмен выглядел почти оскорбленным, но больше ничего не смог сказать, так как в этот момент появились Фред и Джордж.
— Здравствуйте, мистер Бэгмен, — радостно поздоровался Фред. — Можем мы угостить вас выпивкой?
— Э-э... нет, — сказал Бэгмен, бросив последний разочарованный взгляд на Гарри, — нет, спасибо, мальчики. —
Фред и Джордж выглядели такими же разочарованными, как и Бэгмен, который смотрел на Гарри так, словно тот его сильно подвел.
— Ну, мне пора, — сказал он. — Рад был вас всех увидеть. Удачи, Гарри.
Он поспешил покинуть паб. Все гоблины соскользнули со своих стульев и вышли вслед за ним. Гарри направился к Рону и Гермионе.
— Чего он хотел? — Спросил Рон, как только Гарри сел.
— Он предложил мне помочь с золотым яйцом, — сказал Гарри.
— Он не должен был этого делать! — сказала Гермиона, выглядя очень шокированной. — Он один из судей! И в любом случае, ты уже все понял, не так ли?
— Э-э-э... почти, — сказал Гарри.
— Ну, я не думаю, что Дамблдору понравилось бы, если бы он узнал, что Бэгмен пытается склонить тебя к жульничеству! — сказала Гермиона, все еще выглядя крайне неодобрительно. — Я надеюсь, что он пытается помочь Седрику!
— Я спросил, так что это не так, — сказал Гарри.
— Кого волнует, что Диггори нужна помощь? — сказал Рон. Гарри в душе согласился.
— Эти гоблины выглядели не очень дружелюбно, — сказала Гермиона, потягивая сливочное пиво. — Что они здесь делали?
— По словам Бэгмена, они ищут Крауча, — сказал Гарри. — Он все еще болен. На работу не вышел.
— Может быть, Перси его травит, — предположил Рон. — Наверное, думает, что если Крауч это сделает, то его назначат главой департамента международного магического сотрудничества.
Гермиона бросила на Рона взгляд типа "такими вещами не шутят" и сказала: — Забавно, гоблины ищут мистера Крауча. ...Обычно они имеют дело с Департаментом по регулированию и контролю магических существ.
— Однако Крауч говорит на множестве разных языков, — сказал Гарри. — Может быть, им нужен переводчик?
— Теперь ты беспокоишься о бедных уродливых гоблинах, не так ли? — Спросил Рон у Гермионы. — Подумываешь о том, чтобы основать ОЗУГ или что-то в этом роде? Общество защиты уродливых гоблинов?
— Ха-ха-ха, — саркастически сказала Гермиона. — Гоблины не нуждаются в защите. Вы что, не слышали, что профессор Биннс рассказывал нам о восстаниях гоблинов?
— Нет, — в один голос ответили Гарри и Рон.
— Ну, они вполне способны справиться с волшебниками, — сказала Гермиона, делая еще один глоток сливочного пива. — Они очень умные. Они не похожи на домашних эльфов, которые никогда не умеют постоять за себя.
— О-о-о, — сказал Рон, уставившись на дверь.
Только что вошла Рита Скитер. Сегодня на ней была бананово-желтая мантия, ее длинные ногти были накрашены в шокирующе розовый цвет, и ее сопровождал пузатый фотограф. Она купила напитки, и они с фотографом пробрались сквозь толпу к ближайшему столику, Гарри, Рон и Гермиона уставились на нее, когда она приблизилась. Она что-то быстро говорила и выглядела очень довольной чем-то.
— ...похоже, он не очень-то стремился с нами разговаривать, не так ли, придурок? Как ты думаешь, с чего бы это? И что он вообще делает со стаей гоблинов на буксире? Показывает им достопримечательности. что за чушь. ...он всегда был плохим лжецом. Думаешь, что-то случилось? Думаешь, нам стоит немного покопаться? — Опозоренный экс-глава отдела магических игр и спорта Людо Бэгмен." Отличное начало предложения, придурок, нам просто нужно придумать подходящую историю"
— Пытаешься разрушить чью-то жизнь? — громко спросил Гарри.
Несколько человек обернулись. Глаза Риты Скитер расширились за ее очками с драгоценными камнями, когда она увидела, кто это сказал.
— Гарри! — сказала она, сияя. — Как мило! Почему бы тебе не присоединиться к...?
— Я бы и на трехметровой метле к тебе не подошел, — яростно сказал Гарри. — Зачем ты так поступил с Хагридом, а?
Рита Скитер приподняла густо подведенные брови.
— Наши читатели имеют право знать правду, Гарри. Я просто выполняю свои...
— Какая разница, что он наполовину великан? — Закричал Гарри. — С ним все в порядке! — воскликнул он.
В пабе стало очень тихо. Мадам Розмерта смотрела на нас из-за стойки, очевидно, не замечая, что кувшин, который она наполняла медом, переполнился.
Улыбка Риты Скитер слегка дрогнула, но она почти сразу же вернула ее на место; она открыла свою сумочку из крокодиловой кожи, достала перо для быстрого письма и сказала:
— Как насчет того, чтобы дать мне интервью о том Хагриде, которого ты знаешь, Гарри? Мужчина, у которого такие мускулы? Ваша невероятная дружба и причины, стоящие за ней. Вы бы назвали его заменителем отца?
Гермиона резко вскочила, сжимая в руке стакан сливочного пива, словно это была граната.
— Ты ужасная женщина, — процедила она сквозь стиснутые зубы, — тебе все равно, что угодно, ради истории, и любой сгодится, не так ли? Даже Людо Бэгмен-
— Сядь, глупая маленькая девочка, и не говори о вещах, которых не понимаешь, — холодно сказала Рита Скитер, ее взгляд стал жестче, когда она посмотрела на Гермиону. — Я знаю о Людо Бэгмене такое, от чего у тебя волосы встали бы дыбом. ...не то чтобы это было необходимо, — добавила она, глядя на густые волосы Гермионы.
— Пойдем, — сказала Гермиона, — давай, Гарри — Рон...
Они вышли; многие люди провожали их взглядами. Гарри оглянулся, когда они подошли к двери. Пера Риты Скитер, с помощью которого она писала короткие цитаты, не было на месте; оно сновало взад и вперед по листу пергамента, лежащему на столе.
— Следующей она доберется до тебя, Гермиона, — сказал Рон тихим и взволнованным голосом, когда они быстро шли обратно по улице.
— Пусть попробует! — вызывающе сказала Гермиона; ее трясло от ярости. — Я ей покажу! Глупая маленькая девочка, не так ли? О, я отомщу ей за это. Сначала Гарри, потом Хагрид...
— Ты же не хочешь расстраивать Риту Скитер, — нервно сказал Рон. — Я серьезно, Гермиона, она что-нибудь на тебя раскопает...
— Мои родители не читают "Ежедневный пророк". Она не сможет напугать меня и заставить спрятаться! — воскликнула Гермиона, шагая теперь так быстро, что Гарри и Рон едва поспевали за ней. В последний раз, когда Гарри видел Гермиону в таком гневе, она ударила Драко Малфоя по лицу.
— И Хагрид больше не прячется! Он не должен был позволять этому оправданию человека расстраивать его! Давай же!
Сорвавшись на бег, она провела их весь обратный путь вверх по дороге, через ворота, украшенные крылатыми кабанами, и вверх по территории к хижине Хагрида.
Занавески все еще были задернуты, и при их приближении они услышали лай Клыка.
— Хагрид! — Хагрид! — закричала Гермиона, колотя в его парадную дверь. — Хагрид, хватит! Мы знаем, что ты там! Всем плевать, была ли твоя мама великаншей, Хагрид! Ты не можешь позволить этой мерзкой женщине Скитер так с тобой поступить! Хагрид, выйди отсюда, ты просто...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |