— О, а вот и городская стража пожаловала! — констатировал Тео. — Как всегда вовремя: не прошло и полугода.
Я согласно хмыкнула. Помимо расторопности стражей порядка радовало также и звуковое сопровождение. Интересно, какой преступник остался бы на месте и не прервал свои тёмные делишки, услышав столь характерный шум?
— Эй, вы двое, стоять, ни с места! — заорал стражник, шедший чуть впереди остальных.
— Можно подумать, мы тут сбежать пытаемся, — негромко проворчал Тео.
Я с ухмылкой кивнула.
Стражники прибавили шагу и вскоре обступили нас, попутно оглядывая место недавнего боя.
— Немедленно сдать оружие! — приказал светловолосый капитан с коротким шрамом у правого виска.
— Где вы видите оружие? — осведомился Тео.
Вежливость в его голосе граничила с издёвкой.
Нас внимательно оглядели, оружия действительно не нашли. Зато отметили вполне красноречивые браслеты на предплечьях.
— Кто вы такие? — жёстко спросил капитан.
Я предоставила отвечать напарнику.
— Тайная служба герцога, — холодно сказал он, показывая стражнику извлечённый из потайного кармана жетон.
Капитан выжидательно повернулся ко мне. Пожав плечами, я открыла карманные часы, демонстрируя точно такой же круглый жетон, прятавшийся под их металлической крышкой вместо циферблата.
— Ну и что, что тайная служба? — раздражённо бросил один из стражников. — Думаете, раз тайная служба, значит, можете творить всё, что взбредёт в голову?
— Интересно узнать, и что же это мы такое творим? — вызывающе спросил Тео.
— Он ещё спрашивает! — возмутился третий стражник. — Вон какую мясорубку здесь устроили!
— Какую ещё мясорубку? — Настала моя очередь возмутиться. — Всего каких-то два трупика! Это на шесть-то человек!
— А знаете, что мы сейчас сделаем? — недобро прищурился капитан. — Сейчас мы вас арестуем и препроводим в ближайшую тюрьму. А там вы уж сами будете рассказывать дознавателям, что два трупа — это мало!
— На каком основании будете арестовывать? — презрительно поинтересовался Тео. — Они на нас напали, мы защищались.
— А где свидетели?
— Брось, Ален, сам же понимаешь: были свидетели или не было, всё равно их отмажут, — отмахнулся очередной стражник.
— Это чтобы ты даже не сомневался, — осклабился Тео. — Так что лучше будьте паиньками и препроводите в тюрьму тех, кого надо, то бишь вот эту четвёрку, что прохлаждается в тени тополей.
— Кто это такие? — спросил тот, которого звали Аленом.
— Та самая банда из шестерых, что взбудоражила весь город.
— Ну и что, обязательно вам было вмешиваться в городские дела? — недовольно бросил капитан. — Ещё немного времени, и мы бы сами их взяли.
— Ах, сами взяли?! — начала закипать я. — Эти подонки за последний месяц изнасиловали двенадцать женщин, четырёх из них убили. Сколько ЕЩЁ времени мы должны были вам дать, прежде чем вы соизволили бы их арестовать? Думаете, у нас своих дел нет, только разгуливать по улицам и метать кинжалы в кого ни попадя? Ну так как, кого будете препровождать в тюрьму, раз уж вы только это делать и умеете? Хотите арестовать нас? Пожалуйста! Только сразу имейте в виду: вас за это по головке не погладят.
— Так, Ален, Брис, займитесь этой четвёркой, — велел капитан. — Те двое вроде пришли в сознание. Проверьте, что с остальными, и могут ли они сами идти, или надо карету вызывать. А ты, Нил, сгоняй в канцелярию, сообщи об арестованных, и скажи, что здесь два трупа, пускай разбираются, что с ними делать. — Отдав распоряжения, он снова повернулся к нам. — Ладно, ребята, извините, погорячились, — примирительно сказал он. — Сами понимаете: идём, а тут такое...
— Да что уж там, все мы живые люди, — отмахнулась я.
— Кроме двоих, — услужливо подсказал Тео.
Предупредив капитана и его людей о том, что один из преступников — Одарённый, мы оставили их разбираться с арестованными и трупами, а сами неспешно зашагали прочь по пустой улице. Я с наслаждением потянулась.
— Ну что, теперь к герцогу на ковёр? — усмехнулся Тео, разом нагоняя на меня тоску.
Я обречённо вздохнула: от этого было не отвертеться. И сомневаться не стоило: разнос нам сегодня устроят по полной программе.
— Разве агенты тайной службы герцога имеют право действовать подобным образом? — выговаривал нам Феррант Руаж, расхаживая из угла в угол и то и дело останавливаясь, чтобы бросить в нашу сторону полный укоризны взгляд.
Феррант был старшим агентом герцога, мы же с Тео — младшими, и мы находились непосредственно под его началом. А это значило, что он курировал нашу деятельность или же опекал нас, уж это как посмотреть. Контролировал, давал ценные указания, улаживал все вопросы как с сотрудничающими ведомствами, так и "наверху", разрабатывал наши легенды, и так далее и тому подобное. Работал в основном непосредственно из герцогского дворца, хотя изредка, в случае серьёзной необходимости, выезжал вслед за нами на место выполнения задания. Ну, а мы с Тео в свою очередь просто работали, не заморачиваясь по поводу высокой политики, межведомственных договорённостей и технических деталей. За это нам время от времени полагалось вежливо выслушивать от него критику в свой адрес, против чего мы, собственно, и не возражали. Как говорится, нам всё равно, а человеку приятно.
— Это же позор для всего ведомства! — продолжал вещать Феррант, отчаянно жестикулируя. — Вам самим не стыдно?
— Нам очень стыдно, — старательно краснея, признала я. — А...по какому именно поводу?
Феррант остановился напротив меня и присмотрелся к цвету моего лица.
— Хорошо покраснела, молодец, — отметил он, на секунду сменив трагический тон на деловой. — Натурально. Что значит "по какому поводу"?! — Старший агент снова принялся мерить комнату шагами. — Почему вы не сумели обойтись без убитых? Я вас спрашиваю! Почему там, где вы двое, всегда горы трупов?!
Тео возвёл глаза к потолку. Я ткнула его в бок, и напарник поспешил опустить очи долу.
— Ну, ведь не горы же, — успокаивающим тоном произнесла я. — Всего только два трупика.
Дайон Л'Эстре, герцог Левансийский, в покоях которого, собственно, и проходило данное совещание, неодобрительно покачал головой, но от комментариев пока воздержался. Меня его неодобрение особенно не впечатлило, но виду я, разумеется, не подала.
— "Всего два трупика"! — недовольно повторил Феррант. — Вы бы пожалели хоть нервы городской стражи!
— Жаль, валерьянки с собой не оказалось, иначе непременно бы им предложила, — не удержавшись, съязвила я.
Нет, ну, это правда был перебор: не хватало нам ещё заботиться о психологическом состоянии стражей порядка. Не имеешь крепкую нервную систему, выбирай себе другую работу.
— А палач? Про палача вы подумали? — проигнорировал мой комментарий Феррант. — Он ведь карьерист, человек прилежный, работу свою любит. Он должен был казнить шестерых, а вы ему скольких оставили? Четверых! А кастрировать и вовсе на одного меньше! А человек, между прочим, с каждого казнённого комиссионные получает! Вот и компенсируйте ему теперь эти убытки из своего жалованья!
— Интересы палача, значит, учитываются, а мы что, не люди, что ли? — осведомилась я. — Мы тоже свою работу любим. Нам, может, тоже хотелось самолично с этими уродами разобраться.
— Всё, хватит! — рявкнул Феррант. — Дениза, ты неисправима! Ты и понятие дисциплины просто несовместимы! Могла бы хоть на приёме у герцога вести себя прилично.
Я прикусила губу и поспешила опустить глаза.
Герцог со вздохом поднялся на ноги.
— Благодарю вас, господин Руаж, — печально кивнул он. — Вижу, вы действительно делаете всё, что в ваших силах, чтобы призвать этих двоих к порядку. Ну, а вы, — обратился он к нам с Тео, — объясните мне только одну вещь. Зачем вы вообще ввязались в это дело? Это же совершенно не ваш профиль! Что, скучно стало без задания? Засиделись в столице? Зачем было вызываться ловить банду шестерых негодяев, когда с этим могла бы справиться любая группа агентов попроще?
— Ваша Светлость, любая группа справиться не смогла бы, — мягко возразила я. — Среди них оказался Одарённый. Так что без нас всё равно бы не обошлось.
— Что?! — встревоженно воскликнул герцог. — Где он сейчас? Его обезвредили?
— Да, Ваша Светлость, — снова вступил в разговор Феррант. — Он в тюрьме, ждёт казни, как и остальные.
— Хорошо, — мрачно кивнул Дайон. — Но вас двоих это не оправдывает. Тем более нельзя было идти на такой серьёзный риск. Вы нужны нам для другого.
Я тихонько вздохнула, с трудом подавив зевок. В сущности цель совещания уже была достигнута. Феррант продемонстрировал герцогу, что он ведёт себя именно так, как должен старший агент, строгий, но справедливый. Дайон, в свою очередь, продемонстрировал Ферранту, что поступает, как и подобает герцогу. Мы с Тео на этом празднике жизни были по сути лишними. Своего рода декорациями, создающими правильное настроение и придающими действу убедительности. Впрочем, как я уже говорила, нам не жалко.
Когда совещание было объявлено оконченным, Феррант перехватил нас с Тео возле выхода.
— Почему было два трупа? — хмуро спросил он, на сей раз своим обычным тоном.
— Мы же уже объясняли, — отозвался Тео. — Их было шестеро, нас двое. Взять всех живыми слишком сложно. И вообще, они первые начали.
— Эти сказки будешь рассказывать кому-нибудь другому, вон, герцогу, например. — Последние слова Феррант произнёс, понизив голос. — Вы уже объясняли, почему было целых два трупа. Я же сейчас спрашиваю: почему ВСЕГО два?
— Я промахнулась, — мрачно призналась я.
— А вот это никуда не годится, — жёстко заявил Феррант. — Чтобы завтра же с утра отправилась на трёхчасовую тренировку. И пораньше: не забывай, у нас в одиннадцать совещание.
Я вздохнула. Продолжительность внеплановой тренировки всё возрастала. Если о необходимости лишний раз поработать с кинжалами припомнит ещё и герцог, мне проще будет вообще сегодня не ложиться.
Феррант отворил дверь покоев.
— Идите, я останусь, — объявила я.
Тео и Феррант ухмыльнулись. Всем было понятно, что игра в герцога и агента закончится в ту самую секунду, когда за уходящими закроется дверь.
— Почему мне никто не доложил, что с ними был Одарённый? — недовольно пробурчал Дайон, стягивая камзол.
— Просто не хотели, чтобы ты волновался за меня задним числом, — спокойно ответила я, распуская волосы.
До сих пор они были стянуты в тугой высокий хвост, и от этого у меня начинала болеть голова. По черноте волос быстрой змейкой скользнула вереница искр: я удерживала причёску, используя вместо ленты магию.
— Ты устало выглядишь, — тревожно заметила я.
По красивому лицу герцога пробежали борозды морщин; к тому же оно было нездорово бледным.
— Приступы, — с деланным безразличием ответил он. — В последнее время они участились. Как и всегда в апреле.
— А что говорят лекари?
— Да что они могут сказать? — раздражённо бросил Дайон. — Всё как обычно. Порошки, чтобы облегчить симптомы. И привычное утешение: от этого не умирают. Правда, и не живут тоже... Но это уже мелочи.
Он расстегнул две верхние пуговицы рубашки, мешавшие свободно дышать.
— Наследие Смутного Времени, — сказала я, грустно качая головой. — Тебе слишком серьёзно досталось в ту войну.
— В Смутное Время досталось нам всем, — отозвался он. — Но больше никто из нас не страдает подобной гадостью.
— Тебе пришлось тяжелее, чем большинству, — горячо возразила я.
— В любом случае с тех пор прошло восемь лет. Всем ранам пора бы уже затянуться.
Я вздохнула, не говоря вслух о том, что некоторые раны не затягиваются никогда. Дайон и так прекрасно это знал.
— Тебе надо жениться, — заметила я вместо этого. — Надо, чтобы рядом была женщина, которая станет о тебе заботиться и сделает такие периоды менее тяжкими.
— Мне вполне хватает тебя, — возразил он.
Мимолётная тёплая улыбка озарила лицо, на мгновение позволив ему выглядеть чуть менее измождённым.
— Меня подолгу не бывает во дворце, — вздохнула я. — Неделями, а то и месяцами. Это совсем не то, что тебе нужно.
— Как раз об этом я хотел с тобой поговорить. Не пора ли на покой?
— На покой? Мне? Ты не находишь, что ещё рановато? — хмыкнула я, хотя в действительности прекрасно понимала, что именно он имеет в виду. — Мне, знаешь ли, двадцать шесть, а не семьдесят.
— Десять лет стажа — не достаточно ли для такой вредной работы? — настаивал Дайон. — Согласен, тебе непросто найти замену. Но мы её найдём.
— Спасибо, что преподал мне урок смирения, — фыркнула я. — Ты же сам всё понимаешь. Я не способна сидеть дома за рукоделием, беспокоясь лишь о том, чтобы портниха подобрала к платью кружева правильного оттенка, а повариха не пересолила суп. Возможно, если бы тогда не нагрянула Смута, я и смогла бы так жить. Но не после всего, что случилось за те два года.
— Я и не предлагаю тебе становиться домашней хозяйкой, — серьёзно сказал герцог. — Есть масса других вариантов. Ты прекрасно знаешь, что в вашем ведомстве достаточно работы и в столице. Ты могла бы обучать новичков. Разрабатывать легенды и анализировать поступающую информацию. Распутывать интриги, наконец; для этого вовсе необязательно метаться по стране и размахивать кинжалами. Поверь, мы сумеем подобрать занятие, при котором тебя не замучает скука.
— Всё может быть, — задумчиво кивнула я. — Признаться, нечто подобное уже приходило мне в голову. Я обещаю это взвесить. Но только после следующего выезда. Ведь, как я понимаю, на завтрашнем совещании речь пойдёт о новом задании?
Дайон неохотно кивнул.
— Да, к сожалению, всё достаточно серьёзно. Но я ещё не принял окончательное решение отправлять туда именно тебя.
— Вот завтра и посмотрим, — заключила я. — Отложим разговоры о работе на утро. Иди в спальню, снимай рубашку и ложись. Я сделаю тебе массаж.
Приоткрыв дверь, через которую не так давно ушли агенты, я высунулась в соседнюю комнату и, обратившись к дежурившему там офицеру охраны, распорядилась:
— Никого сегодня больше не пускать. Герцог ложится спать.
Глава 2.
Лениться и отлынивать я не стала, так что, поднявшись с постели с рассветом, действительно провела три часа, упражняясь с кинжалами. К концу тренировки руки и спина ныли нещадно, зато я с удовлетворением отметила, что моя меткость за эти несколько часов повысилась от неплохой до почти идеальной. Теперь можно было со спокойной совестью приводить себя в порядок и отправляться на совещание.
Приняв ванну, я облачилась в мягкие синие брюки с многочисленными карманами и светло-серую рубашку со стоящим воротником — наряд, для женщины не вполне стандартный, но в то же время и не так чтобы неслыханный. Немного поработав над лёгким макияжем и придав форму оставленным распущенными волосам при помощи всё той же магии, я быстрым шагом направилась в зал.
Висевшие на стене часы показывали без пяти минут одиннадцать, но почти все уже были здесь. Дайон сидел в кресле с высокой спинкой и, хмурясь, проглядывал какие-то бумаги. Вернее всего проверял, нет ли в только что доставленных донесениях информации, которая могла бы оказаться актуальной для сегодняшнего совещания. Кроме герцога в комнате также находились: Тео, Илберт, являвшийся старшим агентом вроде Ферранта, Оберон, герцогский придворный Одарённый, намного более сильный и талантливый, чем я, зато совершенно неприспособленный к работе в полевых условиях, а также Юрбен, секретарь и доверенное лицо Дайона. Последним в зал вошёл Феррант. Полминуты спустя часы пробили одиннадцать.