Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Штора слева! — скомандовала волчишка, и команда юркнула под найденное прикрытие. Здесь-то Ирма и спросила: — Что делаем?
Ребята растерянно переглядывались и пожимали плечами.
Ирма хмыкнула и напомнила:
— Или мы разговариваем и объясняем — или хватаем Гардена и удираем.
— Не унесу, — вздохнул Вади, как самый сильный и как самый привычный таскать кого-нибудь из ребят, если что-то случилось с ними.
— А для Берилла Гарден слишком большой, — заключила Ирма. — Значит, хватать не получится. Объясняем?
— Выгонят, — засомневался Тармо. — И слушать не будут. Ишь, они как — нас всех в одну комнату, а Берилла и Гардена — отдельно.
— Слушать не будут, — повторила Ирма и кивнула. — Вот только Гардена надо спасать, а то сделают что-нибудь такое, что ему ещё хуже станет... С каких слов начать, чтобы нас выслушали?
Склонив головы друг к другу, обговорили первые слова — и взглянули на дверь.
— Идём? — мрачно спросила волчишка. Со взрослыми — не то чтобы только с эльфами, но с любыми взрослыми существами говорить не хотелось. Но... надо.
Все вздохнули и медленно выбрели из шторной засады.
Ирма встала ближе к двери, за ней столпились малолетние бандиты.
Волчишка снова глубоко вздохнула и вежливо постучала в дверь, после чего открыла её и перешагнула порог.
Гарден и впрямь стоял посреди, как и ожидалось, богато обставленной комнаты. Стоял, вытянувшись — руки по швам. Глаза полуприкрыты, а лицо бледное и вроде как безразличное. Рядом с ним, негромко обсуждая что-то стояли трое: только что прошедшие мимо Ирминой компании старичок и женщина-эльф, а также высокий худощавый мужчина-эльф, который чуть ли не ругался с ними обоими. Впрочем, если и ругался, то очень воспитанно и культурно.
— Здрасьте, — вежливо сказала Ирма, и все трое взрослых замолчали, взглянув на дверь. А волчишка пришла ещё немного, чтобы и вся компашка очутилась в этой комнате.
Когда трое взрослых пришли в себя, мужчина-эльф, годами, кажется, близко к возрасту Ильма, подошёл к малолетним бандитам. Поблизости он оказался старше тех лет, которые в нём угадывала волчишка. Не по лицу — по седым волосам.
— Здравствуйте, дети, — напряжённо сказал он. — Почему вы пришли сюда?
— Отдайте нам Гардена, пожалуйста, — попросила Ирма, чуть склоняясь в сторону от эльфа, чтобы держать в поле зрения мальчика-эльфа.
Мужчина-эльф тоже оглянулся на Гардена.
— Этого мальчика зовут Гарден?
— Да. Отдайте нам Гардена — и мы уйдём.
— Вы... дети из приюта?
— Ага.
— А как вы собираетесь уходить с Гарденом, если он в таком состоянии? Или вы знаете, что с ним?
— Знаем, — отозвался Берилл, на которого обернулась Ирма. — Он снова бежит по краю эльфийского леса. Гарден не любит, когда ему грозит опасность. Сразу уходит туда.
Взрослые застыли так, что Ирме надоело ждать, и она уже сердито спросила:
— Так вы отдадите нам Гардена?
— Так, дети, — задумчиво глядя на них всех, сказал седой, но моложавый эльф. — Нам бы немного с вами поговорить, чтобы я понял, как действовать дальше.
— А ещё можно нас немного накормить, — осмелел и Берилл.
Ирма насупилась: чего вылез? И пнула его тихонько по ноге:
— Иди к Гардену! Он, наверное, тоже голодный.
Взрослые так удивились, что не сумели остановить Берилла, который уверенно дошагал до мальчика-эльфа. Ирма-то побаивалась, что неправильно придумала, а потому смотрела на Берилла с опаской: получится? Нет? Зато Берилл встал близко к Гардену и... положил его безвольную руку себе на плечо.
— Гарден, мы рядом, — только и сказал мальчик-вампир.
И тоже замер в ожидании. В большой комнате возникла такая тишина, что стало слышно, как шелестят шторы, слегка колыхаясь и подметая пол: кажется, где-то были открыты окна... Мужчина-эльф вздрогнул, когда Гарден то ли застонал, то ли охнул, а его глаза оживились.
И тут ребята всей гурьбой бросились к мальчику-эльфу — так шустро, что женщина-эльф отшатнулась.
— Гарден, мы тут! Не уходи, Гарден! Мы с тобой!
Длинные пальцы мальчика-эльфа стиснули плечо Берилла, который довольно расплылся в победной улыбке: получилось! Но Гардену держаться за него оказалось слишком мало — и он вцепился в плечо волчишки, которая сразу погладила его пальцы и чуть не разревелась от счастья.
Через десять минут суматохи компания Ирмы сидела за столом, накрытым к завтраку. Женщина-эль не пожелала сидеть вместе с ними, зато остался седоголовый эльф. А сбоку, стараясь быть незаметным, присел эльф-целитель. Правда, его желание быть незаметным не оправдалось. Вилл радостно сказал ему:
— У вас такая же котомка, как у нашего Бернара!
И восклицание мальчика-оборотня стало ключом к хорошей, без унижения беседе.
Сначала было тяжеловато разговаривать. Очень хотелось есть, а мужчина-эльф, назвавшийся Амондом, посматривал на них насторожённо, уже зная, что все они из приюта Тёплая Нора. И — тем более в большинстве своём оборотни. Но ребята в своём доме привыкли есть хоть и основательно, но спокойно, без спешки. Вскоре Амонд убедился, что эти дети, как ни странно, умеют прилично вести себя за столом, и начал задавать вопросы. Начал же он, конечно, с Бернара. И ребята спокойно рассказали ему о своём учителе-травнике. И так, постепенно, Амонд вытянул из них всю историю их появления в рукотворных подземельях. А заодно о том, что его особенно интересовало: почему Гарден — член из команды?
— Он так учится жить без поводыря, — объяснил Берилл.
— С нами ему интересно, — добавила Ирма.
Сначала принесли плотный завтрак, а вот чаепитие растянулось. И не потому, что ребята набросились на изысканные сладости, а потому, что Амонд задавал и задавал вопросы. Ирме надоело его любопытство, и она сама спросила его:
— Ваш дом... Почему подземелья привели нас к вам?
— У нашего подземелья шесть выходов по всему городу, — объяснил эльф. И все выходы, кроме того, что ведёт к старинному дворцу, ведут в старые эльфийские дома, которые следят за состоянием подземных коридоров. Я поражён, что мальчик Гарден сумел прочитать формулу, как открывать ход в эти коридоры.
В его голосе слышались вопросительные интонации, так что волчишка, взглянув на всё ещё хмурого Гардена, ответила вместо него:
— Прошлой весной у нас в Тёплой Норе было поветрие, как говорит наша Селена. Мы все пытались считывать формулы любых заклинаний. Ну и чертить их тоже. У Гардена хорошо получалось. Ну и сейчас получилось.
— Поветрие? — повторил Амонд, хлопая глазами.
— Это когда все увлекаются чем-то одним, — удивлённо объяснила Ирма. Она-то думала, что её поняли с первого слова. — Однажды все увлеклись полётами на дельтапланах, потом начали ездить на скейтах. И все гоняли воздушных змеев — даже взрослые, потому что это здорово! Даже Колру понравилось!
— Колр — это...
— Чёрный дракон. Но он больше следит за пейнтбольными играми. Вот это поветрие у нас никогда не закончится!
— Что-то такое я слышал или читал в газетах... — медленно проговорил мужчина.
— Да! — обрадовался Вилл. — Про наш пейнтбол Каркси писал в своей газете!
И почему-то на этом разговор затих. И потому Ирма тихонько, но очень серьёзно спросила:
— Уважаемый Амонд, а вы нас отпустите? А то нас в Тёплой Норе совсем потеряли! У Берилла, вон, старший брат волнуется наверняка!
Мужчина ещё немного подумал, а потом покачал головой:
— Отпустить я вас не отпущу, но отвезу в приют на машине. Согласны? А то что-то мне чудится, вы умеете попадать в... неловкие ситуации.
Сердечко Ирмы вздрогнуло, но больше всего она побоялась, что ребята компашки заорут от радости. Но все они выглядели страшно уставшими, а потому просто радостно переглянулись... Им отдали медальоны — причём Амонд не удержался узнать, что за буквы на них, и компашка гордо поделилась с ним, что буквы не простые, а драконьи.
Их вывели на улицу, где их ждала машина.
Но шаг за порог здания — и Гарден, вскинув к нему руку с Микиным браслетом, закричал:
— Ми-ирт! Я здесь!
— Колин! Я здесь! — завизжала волчишка.
— Конно-ор! — торжествующе завопил Берилл. — Селена! Мы здесь!
А двойняшки только прыгали вокруг Вади, прижимавшего руки к груди, и вопили от счастья.
Следующая глава в четверг.
Выкладка ближе к девяти вечера.
Если проды не будет, в комментариях будет предупреждение.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|