Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и кубок огня. Глава 26


Жанр:
Детская
Опубликован:
25.11.2025 — 25.11.2025
Аннотация:
Гарри и его друзья ищут заклинание которое позволяет час находиться под водой. Гарри с помощью Доби плывет в русалочью деревню за заложником и отказывается уплывать пока не будут освобождены все. Выставление результатов.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Косолап забрался к Гарри на колени и свернулся калачиком, громко мурлыча. Гостиная вокруг Гарри медленно опустела. Люди продолжали желать ему удачи на следующее утро веселыми, уверенными голосами, как у Хагрида, и все они, по-видимому, были убеждены, что он вот-вот устроит еще одно потрясающее представление, подобное тому, с которым он справился на первом задании. Гарри не мог им ответить, он просто кивнул, чувствуя себя так, словно у него в горле застрял мяч для гольфа. Без десяти полночь он остался в комнате один на один с Косолапом. Он просмотрел все оставшиеся книги, а Рон и Гермиона так и не вернулись.

— Все кончено, — сказал он себе. Ты не можешь этого сделать. Тебе просто нужно будет пойти утром к озеру и сказать судьям. . . .

Он представил, как объясняет, что не справляется с этой задачей. Он представил себе округлившиеся от удивления глаза Бэгмена, довольную, желтозубую улыбку Каркарова. Он почти слышал, как Флер Делакур говорит: "Я так и знала". "Он слишком молод, он всего лишь маленький мальчик". Он увидел, как Малфой помахал перед толпой своим значком "ПОТТЕР ВОНЮЧИЙ", увидел удрученное, недоверчивое лицо Хагрида. . . .

Забыв, что Косолап сидит у него на коленях, Гарри резко вскочил; Косолап сердито зашипел, приземлившись на пол, с отвращением посмотрел на Гарри и зашагал прочь, задрав хвост-ершик для бутылок, но Гарри уже поднимался по винтовой лестнице в свою спальню. ...Он бы схватил мантию-невидимку и вернулся в библиотеку, он бы оставался там всю ночь, если бы пришлось. . . .

— Люмос, — прошептал Гарри пятнадцать минут спустя, открывая дверь библиотеки.

С зажженным концом волшебной палочки он прокрался вдоль книжных полок, доставая все новые и новые книги — книги о заклятьях и чарах, книги о русалочьем народе и водных чудовищах, книги о знаменитых ведьмах и волшебниках, о магических изобретениях, обо всем, что могло содержать хотя бы мимолетное упоминание о выживании под водой. Он перенес их на стол и принялся за работу, исследуя их узким лучом волшебной палочки, время от времени поглядывая на часы. . . .

Час ночи. ...два часа ночи. ...единственный способ, которым он мог продолжать, — это повторять себе снова и снова: "следующая книга". ...в следующей книге. ...в следующей книге. . .

Русалка на картине в туалете старост смеялась. Гарри подпрыгивал, как пробка в бурлящей воде, рядом с ее камнем, в то время как она держала над его головой Молнию.

— Подойди и возьми ее! — злобно хихикнула она. — Давай, прыгай!

— Я не могу, — выдохнул Гарри, хватаясь за "Молнию" и изо всех сил стараясь не утонуть. — Дай ее мне!

Но она только больно ткнула его в бок концом метлы, смеясь над ним.

— Больно — убирайтесь-ой

— Гарри Поттер должен проснуться, сэр!

— Прекратите тыкать меня...

— Добби должен ткнуть Гарри Поттера, сэр, он должен проснуться!

Гарри открыл глаза. Он все еще был в библиотеке; мантия-невидимка соскользнула с его головы, пока он спал, и одна сторона его лица прилипла к страницам книги "Где есть волшебная палочка, там есть и способ". Он сел, поправил очки и заморгал от яркого дневного света.

— Гарри Поттеру нужно поторопиться! — пискнул Добби. — Второе задание начинается через десять минут, а Гарри Поттер...

— Десять минут? — Прохрипел Гарри. — Десять — десять минут?

Он посмотрел на часы. Добби был прав. Было двадцать минут десятого. Казалось, что огромный, мертвый груз упал Гарри прямо в живот.

— Поторопись, Гарри Поттер! — пропищал Добби, дергая Гарри за рукав. — Ты должен был быть у озера с другими чемпионами, сэр!

— Слишком поздно, Добби, — безнадежно сказал Гарри. — Я не справляюсь с заданием, я не знаю, как...

— Гарри Поттер выполнит это задание! — пропищал эльф. — Добби знал, что Гарри не нашел нужную книгу, поэтому Добби сделал это за него!

— Что? — спросил Гарри. — Но ты не знаешь, что это за второе задание...

— Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен пойти в озеро и найти своего Визи...

— Найти моего кого?

— и забрать у русалок его Уизи!

— Что такое Уизи?

— Вашего Уизи, сэр, вашего Уизи -Уизи, который отдает Добби свой свитер!

Добби одернул съежившийся темно-бордовый свитер, который теперь был надет поверх шорт.

— что? Гарри ахнул. — У них есть... у них есть Рон?

— То, чего Гарри Поттеру будет не хватать больше всего, сэр! — пискнул Добби. -Но прошел час...

-Перспектива мрачная, — продекламировал Гарри, в ужасе уставившись на эльфа. — — Слишком поздно, все прошло, оно не вернется. Добби, что мне делать?

— Вы должны это съесть, сэр! — пропищал эльф, сунул руку в карман своих шорт и вытащил клубок чего-то похожего на скользкие серовато-зеленые крысиные хвостики. — Прямо перед тем, как вы войдете в озеро, сэр, — жаберные водоросли!

— Что это такое? — спросил Гарри, уставившись на жабролистку.

— Это заставит Гарри Поттера дышать под водой, сэр!

— Добби, — в отчаянии воскликнул Гарри, — послушай, ты уверен в этом?

Он никак не мог забыть, что в последний раз, когда Добби пытался "помочь" ему, у него не осталось костей в правой руке.

— Добби совершенно уверен, сэр! — искренне сказал эльф. — Добби все слышит, сэр, он домашний эльф, он ходит по всему замку, разжигает огонь и моет полы. Добби услышал, как профессор Макгонагалл и профессор Муди в учительской обсуждали следующее задание. ...Добби не может допустить, чтобы Гарри Поттер потерял своего Визи!

Сомнения Гарри рассеялись. Вскочив на ноги, он стянул с себя мантию-невидимку, запихнул ее в сумку, схватил жаберную траву и сунул ее в карман, а затем выскочил из библиотеки, преследуемый по пятам Добби.

— Добби должен быть на кухне, сэр! — завизжал Добби, когда они выбежали в коридор. — Нам будет не хватать Добби — удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!

— Увидимся позже, Добби! — Крикнул Гарри и помчался по коридору и вниз по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз.

В вестибюле было несколько человек, которые в последнюю минуту отстали: все они покидали Большой зал после завтрака и направлялись через двойные дубовые двери посмотреть на второе задание. Они смотрели, как Гарри пронесся мимо, сбив с ног Колина и Денниса Криви, и спрыгнул с каменных ступенек на ярко освещенную, холодную площадку.

Шагая по лужайке, он увидел, что скамейки, которые в ноябре окружали вольер с драконами, теперь были расставлены вдоль противоположного берега, возвышаясь на трибунах, которые были забиты до отказа и отражались в прозрачном озере внизу. Возбужденный гомон толпы странным эхом разносился над водой, когда Гарри со всех ног бросился на другой берег озера к судьям, которые сидели за другим столом, покрытым золотой драпировкой, у самой кромки воды. Седрик, Флер и Крам стояли у судейского стола, наблюдая, как Гарри бежит к ним.

— Я... ...здесь. — Гарри тяжело дышал, поскользнувшись в грязи и случайно забрызгав мантию Флер.

— Где ты был? — раздался властный, неодобрительный голос. — Задание вот-вот начнется!

Гарри огляделся. Перси Уизли сидел за судейским столом — мистер Крауч снова не появился.

— Ну же, ну же, Перси! — сказал Людо Бэгмен, который, казалось, испытал огромное облегчение, увидев Гарри. — Дайте ему перевести дух!

Дамблдор улыбнулся Гарри, но Каркаров и мадам Максим, похоже, были совсем не рады его видеть. По выражению их лиц было очевидно, что они думали, что он не придет.

Гарри согнулся, упершись руками в колени, хватая ртом воздух; в боку у него кололо так, словно ему воткнули нож между ребер, но времени избавиться от боли не было; Людо Бэгмен теперь ходил между чемпионами, расставляя их вдоль берега на расстоянии трех метров. Гарри стоял в самом конце очереди, рядом с Крамом, который был в плавках и держал наготове волшебную палочку.

— Все в порядке, Гарри? — прошептал Бэгмен, отодвигая Гарри на метр от Крама. — Знаешь, что ты собираешься делать?

— Да, — выдохнул Гарри, массируя ребра.

Бэгмен быстро сжал плечо Гарри и вернулся к судейскому столу; он приставил волшебную палочку к своему горлу, как делал это на чемпионате мира, сказал:

— Сонорус! — и его голос разнесся над темной водой к трибунам.

— Что ж, все наши чемпионы готовы ко второму заданию, которое начнется по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы восстановить то, что у них отняли. Тогда на счет "три". Один. ...два. ...три!

Пронзительный свисток разнесся в холодном неподвижном воздухе; трибуны взорвались радостными возгласами и аплодисментами; не глядя на то, что делают другие чемпионы, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана горсть жаберных водорослей, сунул их в рот и вошел в озеро.

Было так холодно, что он почувствовал, как обжигает кожу на ногах, как будто это был огонь, а не ледяная вода. Промокшая одежда тянула его вниз по мере того, как он заходил все глубже; теперь вода доходила ему до колен, и его быстро немеющие ноги скользили по илу и плоским скользким камням. Он жевал жабры так усердно и быстро, как только мог; они казались неприятно скользкими и эластичными, как щупальца осьминога. Зайдя по пояс в ледяную воду, он остановился, сглотнул и стал ждать, что произойдет.

Он слышал смех в толпе и понимал, что, должно быть, выглядит глупо, заходя в озеро, не проявляя никаких признаков магической силы. Та часть его тела, которая все еще оставалась сухой, покрылась гусиной кожей; наполовину погрузившись в ледяную воду, Гарри начал сильно дрожать, а пронизывающий ветер трепал его волосы. Он старался не смотреть на трибуны; смех становился все громче, и со стороны слизеринцев раздавались свист и насмешки. . . .

Затем, совершенно неожиданно, Гарри почувствовал, как будто невидимая подушка прижалась к его рту и носу. Он попытался вдохнуть, но у него закружилась голова; легкие были пусты, и он внезапно почувствовал пронзительную боль по обе стороны шеи —

Гарри схватился руками за горло и почувствовал, как две большие прорези прямо под ушами хлопают на холодном воздухе. ...У него были жабры. Не задумываясь, он сделал единственное, что имело смысл, — бросился вперед, в воду.

Первый глоток ледяной озерной воды показался ему глотком жизни. Голова перестала кружиться; он сделал еще один большой глоток воды и почувствовал, как она плавно проходит через его жабры, доставляя кислород обратно в мозг. Он вытянул руки перед собой и уставился на них. Под водой они казались зелеными и призрачными, и на них появились перепонки. Он повернулся и посмотрел на свои босые ступни — они удлинились, и на пальцах тоже появились перепонки: казалось, у него выросли ласты.

Вода больше не казалась ледяной. напротив, он почувствовал приятную прохладу и легкость. ...Гарри ударил еще раз, поражаясь тому, как далеко и быстро его ноги, похожие на ласты, продвигаются по воде, и замечая, как ясно он видит и как ему, казалось, больше не нужно моргать. Вскоре он заплыл так далеко в озеро, что уже не мог видеть дна. Он перевернулся и нырнул в глубину.

Тишина давила ему на уши, когда он парил над странным, темным, туманным пейзажем. Он мог видеть только на три метра вокруг себя, так что, когда он мчался по воде, из надвигающейся темноты, казалось, внезапно вырисовывались новые пейзажи: леса из колышущихся, спутанных черных водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Он плыл все глубже и глубже, направляясь к середине озера, широко раскрыв глаза, вглядываясь сквозь зловеще-серую воду вокруг себя в тени за ее пределами, где вода становилась непрозрачной.

Маленькие рыбки мелькали мимо него, как серебряные стрелы. Раз или два ему показалось, что впереди движется что-то крупное, но, подойдя ближе, он обнаружил, что это не что иное, как большое почерневшее бревно или густые заросли водорослей. Не было видно ни других чемпионов, ни русалок, ни Рона, ни, к счастью, гигантского кальмара.

Светло-зеленая трава простиралась перед ним, насколько хватало глаз, на пол метра в глубину, словно луг, заросший густой травой. Гарри, не мигая, смотрел перед собой, пытаясь различить очертания в темноте. ...и вдруг, без предупреждения, что-то схватило его за лодыжку.

Гарри повернулся и увидел гриндилоу, маленького рогатого водяного демона, высунувшегося из водорослей, его длинные пальцы крепко сжимали ногу Гарри, острые клыки были обнажены — Гарри быстро сунул перепончатую руку под мантию и нащупал волшебную палочку. К тому времени, как он схватил его, еще двое гриндилоу поднялись из травы, схватили Гарри за мантию и попытались стащить его вниз.

— Релашио! — Крикнул Гарри, но не издал ни звука. ...Изо рта у него вырвался большой пузырь, и его волшебная палочка, вместо того чтобы посылать искры в гриндилоу, окатила их чем-то похожим на струю кипятка, потому что там, куда она попала, на их зеленой коже появились ярко-красные пятна. Гарри высвободил лодыжку из хватки гриндилоу и поплыл так быстро, как только мог, время от времени наугад направляя струю горячей воды себе на плечо; время от времени он чувствовал, как один из гриндилоу снова хватает его за ногу, и он изо всех сил отталкивался; наконец, он почувствовал, как его нога коснулась рогатого черепа, и, оглянувшись, увидел, как ошеломленный гриндилоу уплывает прочь, косоглазый, в то время как его товарищи погрозили Гарри кулаками и снова погрузились в траву.

Гарри немного замедлил плавание, сунул палочку обратно под мантию и огляделся, снова прислушиваясь. Он сделал полный оборот в воде, тишина сильнее, чем когда-либо, давила на его барабанные перепонки. Он знал, что теперь, должно быть, зашел еще глубже, но ничего не двигалось, кроме колышущихся водорослей.

— Как у тебя дела?

Гарри подумал, что у него сердечный приступ. Он резко обернулся и увидел, как Плакса Миртл, словно в тумане, парит перед ним, глядя на него сквозь толстые жемчужные стекла очков.

— Миртл! — Гарри попытался закричать, но из его рта снова вырвался только очень большой пузырь. Плакса Миртл даже захихикала.

— Хочешь попробовать вон там? — сказала она, указывая пальцем. — Я с тобой не пойду. ...Они мне не очень нравятся, они всегда преследуют меня, когда я подхожу слишком близко. . . .

Гарри показал ей поднятый вверх большой палец в знак благодарности и снова отправился в путь, стараясь проплыть немного выше над водорослями, чтобы избежать встречи с другими гриндилоу, которые могли там скрываться.

Он плыл, как ему показалось, не меньше двадцати минут. Теперь он проплывал над обширными пространствами черной грязи, которая мутно клубилась, когда он взбаламутил воду. Затем, наконец, он услышал обрывок навязчивой песенки русалок.

— Целый час тебе придется искать и возвращать то, что мы забрали. . .

Гарри поплыл быстрее и вскоре увидел, как впереди из мутной воды вынырнул большой камень. На нем были изображены русалки; они держали копья и преследовали что-то похожее на гигантского кальмара. Гарри проплыл мимо скалы, следуя за песней русалок.

-...твое время наполовину истекло, так что не медли, иначе то, что ты ищешь, останется здесь гнить. ...

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх