Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ито вздрогнул, невольно обернулся: что за наваждение?! Нет, он не сошёл с ума, это был всего лишь ринг-тон коммуникатора ожидающего посадку пассажира, причём не одного из молодых, пёстро одетых людей, а средних лет мужчины в костюме.
Последний удар... Ненужная месть... В новостных выпусках не показывали, как корчился на арене побитый Олаф Рейнборн. Не транслировали его нечеловеческий, отчаянный вой. Говорят, расплата сладка, но у мести Ито Дзёнсая был привкус пепла.
— Пора, — взглянув на часы, мастер Исузи поднялся и удобнее перехватил свою сумку; Ито тоже встал.
— Акира-сан... — он заколебался, но когда уже сказано первое слово, следует договаривать и остальные. — Я хотел бы помочь, Акира-сан.
— Нет-нет, лучше я донесу её сам — тогда точно буду знать, что ничего не забыл.
— Я... хотел бы помочь детективу Марлоу, Акира-сан.
Пожилой японец медленно повернулся и снизу вверх посмотрел в глаза младшего Дзёнсая. По его невозмутимому лицу трудно было прочитать, о чём он думает, но во взгляде стыло что-то вроде сомнения.
— Вы для меня много, очень много сделали, Акира-сан, — Ито старался говорить убедительно, но нужные слова с трудом ложились на язык. — Я не хочу, чтобы вы восприняли моё решение, как проявление неуважения. Этот детектив... мне кажется, он отчаянно нуждается в помощи. Отказать ему сейчас для меня будет неправильно.
— Я потому и отказал ему, — заметил Исузи, — что он нуждается. Отчаяние толкает людей на отчаянные поступки. Полбеды, если полицейский не добьётся успеха, будет стократ хуже, если при этом покалечат или убьют тебя. У него к Стае личный счёт — не нужно иметь очков, чтобы это разглядеть.
— У меня тоже был к Олафу Рейнборну личный счёт. Но вы мне помогли.
Исузи прикрыл глаза и медленно провёл ладонью по седеющим волосам. Потом сказал:
— Честность твоей победы на Арене неоспорима. Но само участие на необходимых для неё условиях... Ты ведь знаешь, закон не одобряет то, что я сделал.
— И поэтому — тоже, мастер Акира. Судьба даёт мне шанс оплатить этот счёт. За нас обоих.
— Не за меня, — пожилой японец вскинулся, черты его лица отвердели. — Свои долги отдаю сам. Да и случившееся, признаться, не слишком тяготит мою совесть.
Он уколол юношу холодом взгляда, но миг спустя глаза его снова потеплели.
— Я не хозяин тебе, Ито-кун. Даже твой менеджер я — лишь до возвращения в Осаку, там наш маскарад закончится. Но будет странно, если мне придётся лететь без тебя. А задержаться здесь ещё хоть на пару дней... ты ведь знаешь — меня ждут дела на кафедре.
— Да, — Ито опустил голову, — я не подумал об этом. Простите.
— С другой стороны, — продолжил Исузи всё тем же спокойным тоном, — твоя виза станет недействительной только через месяц. А разногласия с менеджером — вполне весомый повод для его увольнения.
— Разно... гласия? — изумился Ито.
— Разумеется. Тебе ведь предлагали в "Амфитеатре" долгосрочный контракт.
— Но я от него отказался!
— Не ты отказался, а я — от твоего имени. Новый чемпион Суперфайта вполне мог решить, что его менеджер слишком поторопился отклонить выгодное предложение. Таких работников следует увольнять. Что же до Ито "Дракона" Дзёнсая... Почему бы ему не задержаться здесь ещё на пару недель? Для продолжения переговоров.
Акира Исузи улыбнулся, и молодого бойца вдруг поразила до глубины души одна несложная мысль: бывший психотехник продумал это заранее! Он наверняка всё понял ещё там, в отеле, прочитал "малыша Ито-куна", как открытую книгу! И лишь ждал, пока тот решится сам.
Ито склонился в уважительном поклоне.
— Спасибо вам, мастер Акира. За всё, что вы сделали для меня, мне никогда, никогда не выразить вам всю мою благодарность. Клянусь, когда-нибудь я найду способ и...
— Не продолжай, — прервал его Исузи, улыбка на губах немолодого учёного превратилась в суровую складку. — Ты хороший парень, Ито. Будь иначе, я никогда не стал бы тебе помогать.
Дзёнсай ему не возразил, хотя и был убеждён, что мастер Акира имел для своей помощи куда более серьёзные и подвластные пониманию причины.
2
— Добрый вечер, Кларенс-сан.
Человек оборачивается. Лет сорока, высокий, худощавый, одет в хорошего покроя тёмно-серый костюм, на ногах красуются новенькие чёрные ботинки. Вот только лицо подкачало — мерещится в нём нечто хищное, неприятное и... да, пожалуй, рыбье.
— Вы ведь Кларенс?
— Ну, допустим, — белёсые глаза щурятся настороженно, с подозрением.
— Кларенс Щука?
— Кларенс Фиско, — холодно поправляет худощавый. — А ты кто такой? Откуда выполз? Какого долбанного чёрта нужно от меня?
— Меня зовут Ито. Ито Дзёнсай.
Человек с рыбьим лицом приглядывается к незнакомцу, в его белёсом прищуре сверкают искорки узнавания. Когда он снова заговаривает, тон его голоса чудесным образом изменяется: холод переплавляется на приветливые, любезные нотки.
— Простите, господин Дзёнсай, в сумерках вас непросто признать. Каким счастливым ветром чемпиона занесло на наше городское дно? И чем могу быть полезен?
— Последний аккорд. Говорят, вы можете устроить мне интересную встречу на танцполе.
— Кто говорит?
— Многие говорят.
— Мир полон лжецов, господин Дзёнсай, — Кларенс с сожалением качает головой. — Люди вечно болтают невесть что. Вам нужны деньги? Нужен хороший бой? Тогда выбирайте "Амфитеатр", там в этом знают толк.
— Я не за советом пришёл, Кларенс-сан. У меня мало времени, мои дела в городе могут завершиться со дня на день. Поэтому встретиться со Стаей мне нужно как можно скорее.
— А, дьявол... — сожаление на лице букмекера превращается в настоящую неподдельную печаль: — Так досадно, что я даже не слышал об этом... Стаде, да?
Молчание разливается по укромному уголку вечернего бульвара, подобно туману, поднимающемуся от реки. Многозначительное, до краёв наполненное непроизнесёнными словами молчание.
— Я остановился в Прайм-отель, Кларенс-сан.
— Хм... Запомнить нетрудно, господин Дзёнсай, да что толку?
— В самом деле, Кларенс-сан, я и сам не знаю, зачем это сказал.
— Случайно вырвалось — такое бывает.
— Рад, что вы понимаете. Всего доброго, Щука-сан.
— И вам не болеть, господин Дракон.
* * *
В лифте его поймал журналист. Служба безопасности гостиницы обычно фильтровала посетителей, а Ито к тому же высадился из такси прямо на крыше Прайм-отеля, где была оборудована площадка для флаеров. Однако, когда он спускался на свой этаж, молодой парень в форме гостиничного служащего вдруг сунул ему под нос свой ви-фон.
— Мистер Дзёнсай, будьте любезны, расскажите подписчикам "Ньюслайн Экспресс" как продвигаются ваши переговоры с руководством "Амфитеатра". Вы уже подписали контракт? Кто ваш новый менеджер? Вы ведь собираетесь участвовать в следующем "Суперфайте"? Настаивает ли Олаф Рейнборн на матче-реванше? Где вы планируете тренироваться, мистер Дзёнсай? Прошу, скажите хотя бы несколько слов, это ведь не займёт у вас много времени...
В чёрном зрачке камеры тлела багровая искра. Поверх коммуникатора темнели очки, за зеркальными стёклами надёжно прятались глаза лже-служащего. Неприметный такой малый, неброский, попросят описать — так десятка слов не подберёшь. Ито с интересом разглядывал нахала все полторы минуты, пока кабина лифта скользила вниз по прозрачной шахте. Потом он, по-прежнему храня молчание, вышел в холл этажа и встал под прицел другой видеокамеры — та шляпкой пластикового гриба торчала из потолка в коридоре. Не обращая внимания на настойчивые призывы журналиста, Ито терпеливо дождался, пока не пришли охранники. Когда незваного гостя уводили, не слишком деликатно подталкивая в спину, тот на прощание улыбнулся японцу — беззлобно, вроде как даже с пониманием.
Номер встретил его темнотой и слабым гудением кондиционера. Хозяева "Амфитеатра", обнадёженные неожиданной переменой в планах чемпиона, расщедрились на трёхкомнатный люкс. Квартира в Киото, где Ито прожил последние семь лет, была раза в два меньше этих апартаментов. Да и обустроена попроще.
— Свет, — приказал он с порога, в потолочных панелях тут же вспыхнули дымчатые "вечерние" лампы.
— Добро пожаловать, Ито, — донёсся из динамиков мелодичный женский голос. — Время — десять часов, семнадцать минут пополудни. Температура в помещении — плюс двадцать три градуса по Цельсию. Изменить её?
— Нет.
— Желаете принять ванну?
— Нет.
— Хотите заказать ужин?
— Нет. Помолчи, Деметра, будь любезна.
Процессор принял условную фразу и незримая женщина умолкла. Ито пресытился общением с обслуживающим компьютером в первый же день, как поселился здесь. Дай Деметре волю, обязательно проговорит весь список стандартных вопросов, а в нём десятка два пунктов, если не больше. К счастью, дама она послушная и необидчивая.
— Как прошло? — на сей раз голос был совсем не женским, да и не слишком приятным.
— Доброй ночи, детектив.
Боб Марлоу фыркнул в ответ и произнёс требовательно, с нажимом:
— Не тяни, парень, выкладывай. Я тебя тут третий час дожидаюсь, так что к чёрту расшаркивания.
Западный человек. К тому же ещё и полицейский. Ито вздохнул.
— Я встретился с ним. Он не захотел мне ничего говорить.
— Как и следовало ожидать, — Марлоу удовлетворённо кивнул. — Всё в порядке, Щука — жадный ублюдок, нипочём не упустит своего, но всегда действует осторожно, играет по привычным, им же самим заведённым правилам. Главное сделано: он получил от тебя информацию, теперь остаётся только ждать, пока Кларенс не убедится, что ты — надёжный клиент.
— Вот как...
— Именно так. У тебя есть что-нибудь выпить, парень? Я не стал в отсутствие хозяина шарить по кухне, но у меня, признаться, во рту давно уже пустыня Аризона.
Ито молча открыл холодильник, достал бутылку с молоком и наполнил до краёв пузатый коньячный бокал. Марлоу снова фыркнул, но ничего не возразил — с готовностью принял предложенный напиток и выхлебал его залпом, весь до капли. Потом поинтересовался:
— Сдаётся мне, у тебя в голове есть сомнения, парень?
— Да, Боб-сан. Что, если Кларенс Фиско не убедится в моей надёжности? У вас на этот случай должен быть другой план.
Детектив пожал широкими плечами.
— Другого плана пока нет. Но чего ради Щуке терять выгодного клиента?
— Допустим, он узнает, что вы приходили в мой номер.
— Это вряд ли, — Марлоу усмехнулся. — Уж поверь, тут я собаку съел, три года работал под прикрытием, не научился бы осторожности — склеил бы ласты, как нечего делать. Никто не видел, как я входил, никто не увидит, как я выхожу. Так что расслабься и жди звонка.
— Долго?
— Я удивлюсь, если они затянут. Чемпион "Суперфайта" — лакомая приманка для Стаи.
— Хорошо. Я тут подумал... Ко мне в лифт подсел журналист. По крайней мере, он представился как журналист, хотя одет был в форму портье.
Недоумение, мелькнувшее было в глазах детектива, сменилось настороженностью. Он нахмурился и подался вперёд.
— Когда?
— Только что.
— О чём спрашивал?
— О моих переговорах с "Амфитеатром".
— Что ты ответил?
— Ничего. Сдал его охране.
— Ага... Разумно.
Пару минут Марлоу раздумывал, сосредоточенно хмуря брови, потом вновь откинулся в кресле и расслабился.
— Это, конечно, мог быть человек Щуки, но, честно говоря, я сомневаюсь. Слишком уж быстро он среагировал, да и какой, в общем, смысл... Скорее всего, на тебя и впрямь насел кто-нибудь из журналистской братии — они пронырливы, как тараканы.
Он немного помолчал, потом добавил:
— Пока ты не вышел на танцпол, парень, риск для тебя минимален. Если Стая заподозрит, что ты играешь нечестно, они просто откажутся от встречи — вот и всё.
"Почему он так в этом уверен? — удивился Ито. — На месте тех людей... Окажись я на их месте, что бы предпринял? Пожалуй, попытался бы не избегать опасности, а пойти навстречу, нанести удар первым, нейтрализовать врага... Но я не на их месте! Боб-сан — он ведь полицейский, значит должен понимать преступников лучше меня".
— А в самом деле, — спросил вдруг Марлоу, — как там у тебя с этими акулами из бойцовского бизнеса?
— Непросто, — Ито пожал плечами. — Они хотят, чтобы я участвовал в новом "Суперфайте", но в мои планы это не входит. Приходится изображать сомнения и торговаться... Я не очень хорошо торгуюсь.
— Главное — держи их на расстоянии, но при этом не давай понять, что водишь за нос. Хозяева "Амфитеатра" — серьёзные люди, дразнить их опасно, — он мрачно хмыкнул. — Странно устроен этот мир: больше неприятностей нам обычно доставляют не ребята с железными трубами, поджидающие в подворотне, а респектабельные джентльмены с кучей денег и власти, которые о тебя даже руки марать не станут... Наймут для этого ребят из подворотни.
— Я согласился провести несколько показательных боёв, — признался Ито. — И подписал контракт на съёмку в рекламе.
— Вот-вот, продолжай в том же духе.
"При всём уважении, — подумал молодой японец, — в этой части плана вы, Боб-сан, мне не помощник, и, значит, я обойдусь без вашего одобрения".
Но вслух ничего не сказал. Детектив — человек нетерпеливый, подверженный перепадам настроения, не очень сдержанный, излишне фамильярный... и всё-таки Ито он нравился. Это обострённое чувство справедливости, это упорство в достижении поставленной цели — они пробуждали в Дзёнсае-младшем живую симпатию к полицейскому.
— Ладно, — Марлоу с хрустом потянулся; кресло облегчённо скрипнуло, когда он встал. — Оставлю тебя в покое. Отдыхай, набирайся сил — они тебе понадобятся. Если кто-нибудь позвонит — сразу пришли мне сообщение, появлюсь у тебя не позднее, чем через пару часов.
— Я помню, Боб-сан.
— Вот и молодец. Сегодня уже вторник, так что, скорее всего...
В прихожей сонно мурлыкнул гостиничный ви-фон.
— Входящий вызов, — бодрым голосом сообщила Деметра, — абонент не представился, предлагает голосовой контакт. Ответите?
— Четверть первого, — заметил негромко Марлоу. — Ждал позднего звонка?
— Нет, — Ито качнул головой и громко произнёс: — Дай громкую связь, Деметра, будь любезна.
— Тон-н-н! — прокатилось по комнате, и тут же из динамиков послышался голос — негромкий, чуть сипловатый, будто простуженный:
— Господин Дзёнсай?
— Да, я слушаю.
— Доброй ночи.
— И вам доброй. Простите, никак не могу вас узнать. С кем я говорю?
— Это... — простуженный абонент негромко хмыкнул, — не суть важно. Вы хотели заказать билет в дансклуб. На ночные танцы. Верно?
Ито почувствовал, как по спине его пробежал холодок.
— Да, — ответил он незнакомцу.
По ту сторону линии снова хмыкнули — как показалось Ито, с удовлетворением.
— У нас полно желающих, господин Дзёнсай, очень многие любят потанцевать. Но я знаю, что вы ограничены во времени.
— Так и есть, — сказал Ито, — мои дела могут затянуться, но...
— Мы решили сделать для вас исключение, — перебил незнакомец. — Вы — редкий игрок, к тому же вам нет нужды проходить... наш фейс-контроль. Вас устроит ближайший четверг?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |