Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дорогой Темной, Нелюдимой. Часть 1


Опубликован:
10.02.2013 — 26.10.2014
Аннотация:
Книга четвертая. Первая часть. Мистические приключения в Париже.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Франческо беспокоился за рассудок юной синьорины. Всю дорогу она проехала молча, не выпуская из рук шкатулку, которую получила по наследству. Засыпая, Паолина всегда прятала шкатулку под подушку, опасаясь за фамильную ценность.

Рассказать о содержимом шкатулки своему дядюшке синьорина не соглашалась. Только печально смотрела на Франческо огромными сине-зелеными глазами, прося повременить с рассказом. Дядюшка не решался настаивать, понимая скорбь и страдания Паолины.

Проезжая по парижской улице, они увидели повозку, в которой везли девушку со связанными руками, еще отрочицу, моложе Паолины. Арестантка священной инквизиции, которой предстоит пережить неописуемые страдания. Повозка поравнялась с каретой Кавелли.

Паолина, встретившись с печальным взглядом девушки, испугано сжала ладонь дядюшки, не в силах сдержать слез.

— О, Господи! — воскликнул Франческо, обнимая Паолину за плечо. — Когда люди, наконец, перестанут творить злодеяния во имя Твое? Бедное дитя, за что ей такие муки? Все наши богоугодные города хуже Вавилона!

Карета остановилась перед домом Изабеллы. Усталые путники возрадовались окончанию тяжкого пути.

Расторопный лакей проводил гостей к госпоже, которая с радостью обняла и расцеловала дорогих родственников. Комнаты уже были готовы, и хозяйка велела слегам приготовить ванны для путников.

Паолина, пожаловавшись на усталость, попросила проводить в ее комнату.

— Как я рад, что моя милая кузина не считает омовение дьявольским ритуалом, — весело произнес Франческо.

Изабелла улыбнулась, но попросила кузена воздерживаться от подобных шуток.

— Траур по негодному мужу уже прошел, думаю, не будет недостатка в благородных синьорах, — сменил кузен тему беседы.

Молодая дама смущенно отвела карие глаза, поправляя темные волнистые локоны.

— Не будь так строг к моему покойному супругу, — наконец, произнесла она.

— Ах, отказать в ласке мой прекрасной кузине мог только бессильный или любитель мальчиков, — поморщился Франческо. — Вижу смущение, значит, я оказался прав о благородных синьорах...

Вошедший лакей сообщил, что карета ожидает госпожу.

— Я скоро вернусь, отдохни с дороги, — сказала Изабелла, — моя подруга ждет меня, чтобы отправиться в собор...

— О! — кузен воздел руки к небу. — Моя разумная кузина слушает унылые проповеди в обществе уродливых девиц!

— Ах, не спеши судить о девице, пока не увидишь ее, — хитро улыбнулась Изабелла.

— Мне хватит того, что она любит слушать проповеди.

— Я не столь категорична, — возразила кузина.

— Поверь, правду говорят — стоит один раз увидеть Рим, чтобы потерять веру... Я бывал в Риме и повидал неописуемый разврат, который вызвал бы смущение у обитателей Содома и Гоморры... К своему несчастью, мне пришлось познакомиться к кардиналом Борджиа*, я не встречал более подлого и вероломного существа. Верить проповеди этих лицемеров могут только ханжи, и лица их также уродливы, как души.

________________________

*Кардинал Родриго Борджиа — будущий папа Александр VI, прославившийся своей подлостью и жестокостью.

Кузина промолчала, отведя взор.

Франческо продолжал свои убедительные речи:

— Изабелла, я верю в силу человеческого разума, мы способны изменить наш жестокий мир, если будем благородны и благоразумны — хотя эти качества присущи немногим. Я сам избрал стезю науки — медицину. В Милане у меня появился приятель, удивительный человек, его зовут Леонардо. Он уже прославился как живописец, но это лишь малая доля его таланта. Два часа беседы с ним помогли мне получить знания, на которые я бы потратил годы. Он дал мне дельные советы...

— Меня беспокоит Паолина, — сменила разговор Изабелла, — принимаю к сердцу ваши с ней страдания и скорблю вместе с вами...

— Да, я никак не могу смириться, что Марио и Джулия — столь достойные синьоры стали жертвой злодейских кинжалов. Где справедливость мирозданья, когда честные люди гибнут, а злодеи продолжают здравствовать и приумножать свои злодеяния?

Изабелла снова, извинившись перед кузеном, напомнила, что ей пора идти.

В комнату вошел человек с гитарой, наигрывавший какую-то мелодию.

— Поэт и музыкант Гренгуар, — представила его Изабелла, — он сам сочиняет песни, которые радуют меня. Взяла его к себе в услужение.

Гренгуар,

Рис. Леонардо да Винчи (Портрет Музыканта)

— Послушаем, насколько он талантлив, — недоверчиво произнес Франческо, когда Изабелла ушла, — сыграй мне, трубадур...

Гренгуар, улыбнувшись, запел под звуки своей домры незамысловатую песню о любви. Франческо поначалу поморщился, сочтя песню слащавой, но решил дослушать. Он подошел к окну. У дома стояла карета, в окне которой он увидел светловолосую девушку, которая скучая, смотрела вдаль. Франческо, чертыхнувшись, почувствовал, что в песне будто поется о нем.

Наконец, Изабелла спустилась к карете, и они уехали. Франческо смотрел на улицу, пока карета не скрылась из виду.

— Кто это прелестное создание, составившее компанию моей кузине? — спросил он Гренгуара, когда песня закончилась.

— Ее имя Флер де Лис, — с хитрой улыбкой ответил музыкант.

— Удивительно, когда имя так совпадает! Она нежна как цветок лилии! — восхитился Франческо. — Подобна Венере Боттичелли! Полагаю, моя кузина желает нас представить друг другу...

— Вы правы, синьор, — ответил Гренгуар, — но, к сожалению, у синьорины есть жених...

Франческо зевнул.

— Меня не волнует столь досадное недоразумение, — сказал он.

Гренгуар поклонился, выразив свое согласие с гостем.

— Завтра вечером будут гости, и Флер де Лис придет, — заметил музыкант, — и также ее жених... Синьор, прошу вас быть благоразумнее.

— Ее жених принц крови? — иронично спросил Франческо.

— Не в этом дело, — Гренгуар покачал головой, — остерегайтесь подлости, синьор.

Его голос прозвучал иначе, что гость невольно вздрогнул. Кто этот человек? — мелькнула мысль.

С этими словами он, поклонившись, оставил Франческо.


* * *

Изабелла и Флер де Лис, устроившись на дальней скамье собора, шепотом вели свои волнительные беседы.

— Прошу вас не торопить свадьбу с Фебом, — говорила Изабелла.

— О, вы постоянно это повторяете! Вы даже упросили мою матушку отложить свадьбу, и день мне не известен! — обиженно воскликнула Флер де Лис.

— Я снова повторюсь. Нет ничего ужаснее, быть нелюбимой своим мужем, — напомнила Изабелла о своих страданиях.

— Вы сомневаетесь в чувствах Феба ко мне из-за цыганки? Он выбрал меня, хотя колебался...

— Колебался, потому что ни ты, ни она ему не надобна! — перебила Изабелла. — Он глядит на тебя пустыми глазами, ему нужно твое приданое...

— Он богат!

— Он любит игорные дома и уличных девиц...

— Вспомни, он помог арестовать цыганку...

— Что говорит о его подлости и предательстве!

Изабелла с презрением поморщилась.

— Забудем о нем... Сегодня ко мне приехал погостить мой кузен...

— Ах, ты так жаждешь нас познакомить, неужто он сумеет меня очаровать? — недоверчиво спросила Флер де Лис. — Насколько его манеры изысканы?

— Неужто, вам столь ценен этот талант? — Изабелла с раздражением отвернулась и вздрогнула, заметив, что на соседней скамейке на нее смотрит молодой господин.

Изабелла у собора, Рис. Мюллер Шарль Луис

— Он снова пришел смотреть на тебя, — поддразнила Флер де Лис, — ждет удачного момента — вдруг в собор войдет ваш общий знакомый, который представит вас друг другу. Вижу, господин очень настойчив. Уже третий день приходит... Увы, не знаю, кто он. Наверно, недавно в Париже. Судя по костюму, почти ваш земляк, Изабелла. Он из герцогства Пьемонт, уверена! Наверняка, уже все прознал о вас. Слуги сейчас столь болтливы... Уверена, скоро явится к вам в дом под благовидным, но глупым предлогом...

— Прошу вас, — взмолилась Изабелла, не в силах слушать щебетание девицы, которая на сей раз была права.

— О! Вижу вам он по нраву, и покойный скучный муж забыт, — поддразнивала Флер де Лис.


* * *

Завершилась проповедь. Молодые дамы вышли из собора на площадь. Верный слуга следовал рядом с ними. Вдруг к ним подошел человек, одетый просто, но добротно.

— Ваш кузен, ему грозит беда! — прошептал он Изабелле. — Он приехал, я знаю...

С этими словами он вдруг пошатнулся и упал под ноги перепуганным дамам.

Флер де Лис вскрикнула, отвернувшись.

— Кто этот человек? — испуганно спросила она Изабеллу.

— Впервые вижу, — пробормотала взволнованно подруга. — Он говорил мне об опасности...

Среди любопытной толпы неожиданно возник человек в маске "доктора чумы", облаченный в черную мантию — обычная одежда врача. Он нагнулся над упавшим человеком, и нащупал пульс.

— Он мертв, — произнес доктор печально.

Венера Ботичелли, с которой Флер де Лис сравнил Франческо

Затем он снял маску, открыв молодое лицо. Он приветливо улыбнулся Флер де Лис, глядя добрым ласковым взглядом. Смущенная девица, взяв Изабеллу за руку, прошептала:

— Прошу вас, уйдем скорее. Какой нахальный доктор!

— Мой кузен Франческо, — представила Изабелла.

Юная особа посмотрела на доктора недоверчивым взором.

Франческо поднялся на ноги, бросив взгляд на мертвое тело, которое унесли городские стражники.

— Почему ваш кузен одет как доктор, и прикоснулся к мертвецу? — спросила она подругу.

— Кузен, последовав примеру новой моды, увлекся науками. Для своих трудов он избрал медицину, — пояснила Изабелла.

Флер де Лис пожала плечами.

— Прошу вас, поедем, меня ждут дома...

Молодая особа старалась не смотреть на нового знакомого, от взгляда которого испытывала приятное волнение.

— Да, пожалуй, поедем, — согласилась Изабелла, увидев, что господин, смотревший на нее в соборе, направляется к ним.

— О! Мой друг Бенедикт Вербинио из Турина! — радостно воскликнул Франческо.

— Да, я не ошиблась, ваш поклонник из Пьемонта*! Готова подождать, — хитро произнесла Флер де Лис. — Сбылась ваша мечта, Изабелла, сейчас вас представят друг другу...

____________________

* Столица провинции Пьемонт — город Турин. Во времена повествования Пьемонт входил в состав герцогства Савойского.

Друзья обменялись радостными приветствиями.

Бенедикт поклонился молодым дамам, его взгляд задержался на Изабелле.

— Знакомство с вами честь для меня, — произнес он. — Три дня в Париже я вижу вас, но проклятый этикет не позволяет заговорить с вами...

Франческо заметил смятение на лице кузины.

— Так об этом синьоре твои мысли? — весело шепнул он, заставив кузину вздрогнуть.

— Завтра вечером у меня дома танцы, надеюсь, что вы порадуете нас визитом, — произнесла Изабелла, улыбнувшись.

— Сочту за честь, — ответил Бенедикт.

— А вы, моя милая подруга? — обратилась она к Флер де Лис, которая позабыла о Франческо с любопытством наблюдая за подругой.

Девица, встретившись взглядом с доктором, дала свое согласие не сразу.

— Буду рада посетить ваш вечер, дорогая Изабелла, — ответила она, не глядя в сторону Франческо, чтобы снова не встретиться с ним взглядом.

Молодые дамы уехали. Кавелли и Вербинио остались прогуляться по городу и поговорить.


* * *

Бенедикт и Франческо забрели в уютный кабачок, дабы обсудить беспокоящие их дела.

— Я прибыл на три дня раньше тебя, мой друг, — сказал Вербинио, — и попытался разузнать о Марио и Джулии, но безуспешно. Они были редкими гостями в Париже. Не знаю, почему в письме твоего брата упоминался Париж, куда он велел тебе отправиться, если с ним случиться несчастье...

Франческо развел руками.

— Но ты ведь веришь, что разбойников подослал наемный убийца? — спросил он с волнением. — Но кто этот злодей? У супругов Кавелли не было явных врагов.

— Да, я всегда был другом вашего семейства, и тоже не встречал недоброжелателей.

— Я верю, друг, что ты разоблачишь злодея, раз ты сумел распознать отравителя герцога...

— Причина кончины герцога была слишком явной, — прервал Бенедикт похвалу, — но отступать я не намерен! Могу я поговорить с твоей племянницей?

— Попытайся, Паолина стала нелюдимой и пугливой. Даже от меня все скрывает, хотя раньше делилась со мной всеми секретами, я был ее лучшим другом. Она отказывается показать мне содержимое шкатулки, которую получила в наследство... Думаю, лучше не торопить, опасаюсь за ее рассудок...

— Возможно, страхи синьорины не без причины...

Кавелли устало кивнул.

— Я видел, ты осматривал тело человека, который упал замертво у Норт-Дама. Ты знал его? — спросил Бенедикт.

— Нет, не знал. Он подошел ко мне и сказал, что желает что-то сказать, и надеется на мою щедрость... Потом обернулся, посмотрел куда-то в сторону, убежал от меня, столкнулся с Изабеллой и упал замертво...

— Надо расспросить публику, что толпиться у собора целыми днями. Держу пари, они многое расскажут, — заметил Вербинио.

— Черт! Возможно, он знал что-то о гибели Марио и Джулии!

— Уверен, смерть его не случайна...

Постепенно беседа перешла на приятельские темы.

— Интересно, каков жених Флер де Лис? — задумался Франческо. — Старый урод?

— Имя его Феб. Не могу пока судить о его личных качествах, поскольку встречал его лишь однажды. Он тот самый уточенный типаж, столь любимый молодыми дамами... и не очень молодыми тоже...

— И не только дамами, — хохотнул Кавелли.

— Признаться, сам недолюбливаю людей подобных Фебу. Возможно, виной мои личностные впечатления, но ему я бы не доверился... Тебе стоит опасаться его интриг...

— Ты говоришь как трубадур Изабеллы, он тоже меня предостерегал. Я не дал себя провести кардиналу Борджиа, что мне какой-то парижский франт!.. А ты, значит, три дня ходил слушать проповеди, дабы увидеть мою милую кузину. Держу пари, мысли твои были не о покаяниях...

Вербинио, отведя взор, промолчал.

— Судя по докторской мантии твои врачебные искания продвигаются успешно, — перевел Бенедикт разговор на другую тему.

— Спасибо Леонардо, без его советов я бы уподобился тысячам бестолковых докторов, отправляющих людей на кладбище. А вот маска доктора чумы мне всегда нравилась, и впечатляет суеверных.

— Ты намерен продолжить свои опыты? Надеюсь, не в доме Изабеллы?

— Разумеется, я не обезумел, чтобы пугать кузину, привозя в дом мертвецов для препарирования. Для опытов я сниму квартиру неподалеку, на первом этаже.

— Тебе удалось избежать неприятностей, когда ты принялся за свои опыты? Далеко не каждый придерживается наших прогрессивных взглядов...

— Легко! Хотя пришлось сильно раскошелиться. Я купил разрешение самого Папы Римского: "Что сделал владелец бумаги Франческо Кавелли — сделано с моего одобрения!", дай Бог здоровья Папе Сиксту IV, иначе мне придется раскошелиться снова.

Вербинио одобрительно кивнул, хотя не скрывал беспокойство за друга.

Песня, которая у меня ассоциируется с Францеско Кавелли Fuoco nel vento

Другая итальянская тема Storie di tutti i giorni

Глава 3

1234 ... 111213
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх