Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Гаррет Торндейк. Ученик третьего курса школы Хогвартс. Это мой спутник — Джеймс.
— Третьекурсник? А по тебе и не скажешь, выглядишь ты немного постарше. Так зачем ты выбрался так далеко от своих островов? Должна заметить ты отлично разговариваешь на нашем языке.
Мария поманила его во двор, внутри которого оказалась небольшая конюшня, стойла которой занимали транспортные средства местных магов: ступы, пара пегасов и несколько видов другой сомнительной живности, обитающей в местных широтах. Волк, выглядывающий из своей будки, проводил их ленивым взглядом и снова уронил голову на лапы.
— Я слышал много легенд о Перуновом цвете и решил попытать удачу. Конечно, было трудно выучить ваш язык, но мой однокурсник раньше жил в России и помог мне с этим.
— Легенды, говоришь? Тогда понятно, как ты попал в наше село.
Внутри гостиницы оказался небольшой зал, заполненный столами, между которыми сновала красивая девушка с подносом.
— Алена, принеси нам по тарелке пельменей, борща и стакану морса. Эти джентльмены не могут уехать от нас, не попробовав национальные блюда нашей страны.
После того как девушка удалилась, Мария снова заговорила.
— Как только поужинаете, снимите комнату у Алены. Придется вам занять одну, поскольку к вечеру прибудут шаманы из удаленных селений.
— Шаманы?! — у Гаррета предвкушающе загорелись глаза.
— Не забивай себе голову их разговорами с духами, их область магии... — она неопределенно покрутила рукой в воздухе, — подойдет не для каждого. Тут нужен особый склад ума и не дюжее терпение. Как они говорят — для духов время не имеет значение, поэтому и отвечают далеко не сразу.
'Все равно одного из них я расспрошу'.
— Давай я немного расскажу тебе о ритуале, проводимом в эту ночь. Все-таки они не всегда могут совпадать. Для начала — зря ты так оделся, что мужчинам, что женщинам, ритуал необходимо проводить в легкой одежде и босиком. За полтора часа до полуночи ты должен будешь собрать хворост в лесу и бросить в один из костров у реки. После этого будут танцы и пение вокруг огня и омовение в реке. Выбравшись оттуда, ты повторяешь процедуру и снова к костру. Минут за десять все участники ритуала отправляются в лес на поиск цветка, который по преданиям сможет найти только достойный.
После того как Мария закончила свой рассказ, к ним подошла уже знакомая официантка с большим подносом на руках, который она поставила перед ним.
Гаррет с некоторым скептицизмом осмотрел заказ, сделанный Марией. Горячие куски теста и... красный бульон?
— Простите, но что это?
— Пельмени — оболочка из теста и мясо внутри. Прежде чем сварить, их всегда замораживают, чтобы они сохраняли свою форму. А борщ — это простой суп.
— Но почему он, КРАСНЫЙ? — лицо мальчика обозначило крайнюю степень скептицизма.
— Это из-за свеклы. Овощ такой.
Гаррет неуверенно взял деревянную ложку и попробовал. К его удивлению, суп оказался вкусным.
— Нравится? А теперь добавим сметаны.
Мария подхватила свою ложку и, подчерпнув что-то из баночки, закинула Гаррету в тарелку.
— Перемешай и пробуй.
— Стало еще вкусней! — оценил он.
— Я рада.
Некоторое время мальчик молча ел. Лишь закончив с первым блюдом, он задал женщине очередной вопрос:
— Мария, скажите, а зачем вы мне помогаете?
— Ну, кто-то же должен. Вообще, в нашем селении не очень любят чужаков, но эта ночь особенная, и каждый из нас обязан помогать другим.
На это объяснение Гаррет только кивнул. Кернунн и в самом деле говорил, что ему здесь помогут, поскольку заветы уснувших богов славяне старались выполнять и по сей день.
— А зачем этот ритуал проходят даже те, кто не желает найти цветок папоротника.
— После ритуала магические силы немного возрастают, особенно сильно это заметно для магов, активно практикующих некромантию, — все же истончение грани миров между живыми и мертвыми, можно сказать, усиливает именно их профиль.
После ужина они сняли комнату, а Мария проводила их к местному портному, немного напомнившему Гаррету мистера Оливандера, только с обычными глазами. Осмотрев своего нового посетителя и сняв все мерки, старик взмахнул палочкой, и зачарованные инструменты буквально за десять минут сшили ему просторные штаны и рубаху из белой ткани.
— Ну, на этом все. И еще, не бери с собой палочку — незачем лишний раз привлекать духов. И да, в ночь Ивана Купала не верь всему, что видишь. Грань между миром живых и миром мертвых становится слишком тонкой.
— Спасибо вам, Мария.
— Спасибо скажешь, когда переживешь следующую ночь, — она улыбнулась и ушла, оставив их возле гостиницы.
Новых постояльцев в тот день они так и не застали, уложившись спать пораньше, все же длительный перелет отнял много сил.
На следующий день Гаррет проснулся с восходом солнца, и сразу же приступил к привычным тренировкам. Боевые искусства, оттачивания заклинаний, которые до сих пор не получалось выполнить невербально, затем оклюменция, медиативные техники йог, беспалочковая магия и прием зелья, позволяющего пробудить дар телекинеза.
Когда он вернулся из душа, его уже ждал Джеймс в компании подноса со странной выпечкой в виде тонких кругов и чашки меда. Быстро позавтракав и спустившись вниз, Гаррет с удивлением обнаружил, что весь небольшой зал гостиницы забит разношерстным народом: типичные маги в мантиях, люди, одетые в шкуры, простые жители и готичные ведьмочки. В группе последних Гаррет заметил свою вчерашнюю знакомую.
Решив на этот раз не отвлекать дружелюбную женщину, Гаррет со своим охранником вышел на улицу. Вчера они так и не осмотрели поселение полностью.
Ведьмины холмы и в самом деле были полностью отстроены в реалиях славянских времен, все избы без исключения, были деревянными. В центре селения был вырыт глубокий колодец, за заборами был слышен частый лай собак, жители повыходили из своих домов, чтобы закончить все дела до наступления вечера.
Интересной находкой оказалась небольшая торговая палатка, которой еще вчера не было на этом месте. Продавцом в ней оказался парень с примесью азиатских черт лица, навроде девушки, встреченной ими в первой гостинице.
— Доброи утро, миня зовут Чуткий Дух. Что я могу вам придложить? — услышав непривычный говор, мальчик скривился. Все же неродной язык с таким сильным акцентом оказался тяжел для его слуха.
— Здравствуйте. Честно говоря, я просто проходил мимо, когда наткнулся на вашу палатку.
— Юноша владиит магиий духов?
— Нет.
— Тогда, можит, какии-то другии таланты?
Гаррет на секунду задумался, а потом все же ответил, благо в России были запреты только на особо кровавые ритуалы и разрушительные заклинания.
— Третий этап оклюменции, основы магии крови, иллюзий, боевая трансфигурация.
— Поразитильно для столь юного возраста! Но к сожалинию эти области далики от спицифики моиго товара, зато я могу вам придложить несколько книг из ниизвистных вам областий. Смотрити.
Продавец вытащил из-за стойки несколько книг, названия которых бросались в глаза: 'Духи, их виды и классификация', 'Теория иных миров', 'Некромантия, как наука о мертвых растениях', 'Темное целительство' и 'Легендарные волшебники Гипербореи'.
— Как видити, остались либо книги по общиизвистной информации, либо крайни ридкии экзимпляры по тимному цилительству и никромантии.
— Сколько стоит?
Названная сумма повергла Гаррета в небольшой шок. Конечно, раньше он даже и не подозревал о том, что некромант может повелевать погибшей растительностью и исцелять кого-то за счет чужой жизни, но ЦЕНА за эти знания!
— Примите чек Гринготтса? — спросил Гаррет, скребя сердцем. Впрочем, в Англии эти тома обошлись бы как минимум в три раза дороже.
— Конично, я скоро буду в городи, гди имиится иго нибольшой филиал, — как ни странно, но гоблины все же имели свое отделение в России, пусть тут и была практически монопольная власть хозяйки медной горы и ее подчиненных, самоцветных воинов.
Выписав чек, Гаррет тяжело вздохнул и отправился к реке. Стоит осмотреть место проведения языческого обряда до того, как он примет в нем участие.
Глава 2
Вплоть до обеда Гаррет со своим сопровождающим занимался праздным шатанием, наблюдая за окружающими его людьми, хотя некоторая часть определенно относилась к магическим народам, которые он никогда не видел в Косом переулке.
Скрипучие деревянные создания, маленькие зеленые женщины и необычные тритоны, которых здесь называли странным словом vod'anie.
За этими хождениями Гаррет даже не успел заметить, как его, одетого уже в праздничную одежду, втянули в процедуру праздника, который у местных начинался с самого утра.
Когда они обходили редкие лавки торговцев, к нему подбежала красивая девушка, облаченная в простое белое платье. Гаррет даже вспомнил ее имя — Алена, именно она их обслуживала вчерашним вечером.
Нисколько не смущаясь, девушка положила ему на голову венок и, улыбаясь, убежала в сторону занятых своими делами жителей.
На месте проведения ритуала уже была установлена срубленная береза, в два человеческих роста, к которой положили глиняную куклу, оказавшуюся на голову ниже Гаррета.
К своему стыду он увидел, как к кукле приделали деревянный... гой, как это называли местные, а Гаррет, лишь покраснев, отвернулся от куклы, а вот Джеймс, наоборот, только удовлетворенно хмыкнул про себя, оценив размеры этого самого 'гоя'.
Парни начали таскать хворост и складывать в две кучи. Гаррет тут же спохватился и присоединился к ним, поскольку эта часть была обязательна для ритуала.
Пробыв в подлеске не более пары минут, он нашел небольшую кучу веток и с чистой совестью закинул в большой костер, который должен достичь аж семи метров в высоту, до того места, где возвышалось просмоленное колесо.
После того как начало вечереть, местные волшебники, использующие посохи, встали вокруг необычного места, называемого kapishe, к которому девушки сложили травы-обереги, набранные поутру. Волхвы взяли посохи в правую руку, а левой совершали обряд, используя воду и огонь.
Когда девушки начали хороводы вокруг березок, а парни начали набеги, стараясь их выхватить из окружения, Гаррет отошел в сторону.
Все происходящее под светом проявляющихся звезд казалось ему необычным и... поистине мистическим. Даже стены Хогвартса в сравнении с происходящим вокруг больше не виделись ему такими волшебными.
Девушки в одинаковых сарафанах в свете костров были поистине красивы, а парней, выскакивающих из темноты, можно было принять за темных созданий пытающихся украсть у солнце и потушить в речной воде.
Когда 'набеги' закончились, юноши покинули реку, и волхвы приняли от них украденные березки. Поломав ветки по кусочкам, они раздали их всем, после чего эти кусочки спустили вниз, по течению руки, вслед за ними устремились обереги, предназначенные оградить купающихся от нападок речной нежити.
Часть участвовавших в ритуале сбросила с себя одежду прямо на землю, чтобы пойти окунуться в воду, другая часть медлила, либо ожидая пока участников станет меньше, либо смущаясь так же, как и сам Гаррет, который упер свой взгляд в землю. Он не считал себя особо стеснительным, но раздеться перед такой кучей народа было для него слишком.
— Ничего не бойся, — на плечо Гаррета легла женская ладонь, и он с удивлением узнал голос Марии, — это особая ночь. Сегодня никому нет дела до чужих стеснений.
Она обогнала его и, не скрываясь, стянула с себя сарафан, стоя спиной к Гаррету, что не помешало ему в отблесках костра рассмотреть красивую фигуру Марии.
Громко сглотнув, он стянул с себя рубаху, а затем штаны и, прикрывая ладонью пах, поспешил к воде, которая оказалась ледяной.
Собрав свою волю в кулак, Гаррет преодолел еще несколько метров и нырнул, оказавшись под водой с головой. Выскочив оттуда как ужаленный, он подскочил к своей одежде и, прикрываясь ей, поспешил к костру, где было еще несколько таких же людей, не оценивших гостеприимность водного пространства.
Согревшись у костра, Гаррет поспешно натянул одежду, стараясь не светить не показываемыми местами перед многочисленными ведьмочками, которые в большинстве своем были довольно юны.
Когда каждый участник обряда совершил омовение, по берегу начала распространяться различная музыка — колокольчики, трещотки, бубны и громкое пение хороводящих.
Некоторые волшебники Ведьминых холмов из тех, что постарше, переоделись в ryajenih, юноши начали устраивать что-то вроде боев, чтобы перед девушками показать свою удаль. Гаррета, несмотря на то, что он выглядел заметно старше своего возраста, на эти развлечения не позвали, чему он остался даже рад.
Пока он отстранено наблюдал за празднующими славянами, он пропустил момент, когда одна из девушек ухватила его за руку и утащила в хоровод, водимый вокруг Купальца — самого большого костра.
Пляски костров, развевающиеся сарафаны, наведенные иллюзии ряженных, радостных смех окружающих — все это слилось для Гаррета, ранее не видевшего каких-либо народных праздников, в одну картину.
Он наравне со всеми разгадывал различные загадки, играл в необычные игры этих народов, а когда пришло время выбора суженых, отошел в сторону вместе со всеми, кто был либо еще слишком молод для этого, либо слишком стар.
Потом эти пары прыгали через костер, не расцепляя рук, после чего начался пир из необычных блюд этого странного, но уже ставшего в глазах Гаррета удивительным народом. Он попробовал их странные каши, salo, kvas. Один из ребят его возраста даже сумел утащить небольшой бочонок пива у компании постарше. В Гаррета даже влили пару объемных кружек, несмотря на его отговорки, от чего он почувствовал головокружение, и события вокруг него понеслись еще быстрее.
Но как ни странно, Гаррет, привыкший себя контролировать и все в своем уме раскладывать по полочкам, — от пристрастий до эмоций, он отдыхал на этом празднике, обряде, ритуале — неважно!
Проблемы силы, рода, магии, друзей — все ушло на задний план. Даже то, что его чуть не убил один из самых любимых учителей, оказавшийся бывшим Пожирателем смерти. Даже то, что вскоре ему придется принимать тяжелые решение. Даже проблема с появлением нового Темного Лорда отошла на задний план.
Впервые за два эти года Гаррет отпустил лишние мысли и отдыхал, слушая nebilici, рассказываемые старцами.
Как известно, все проходит со временем. Вот и этот ритуал заканчивался. На берегу зажглись огни, послышалось нестройное пение девушек, наручные часы Гаррета показали время — без десяти двенадцать.
Гаррет поднялся на ноги и отправился в лес, порой краснея от звуков, которые исходили от ближайших кустов, где скрывались парочки, образовавшиеся после ритуала.
Старательно игнорируя ветки, впивающиеся в пятки, он все дальше и дальше пробирался в чащу леса, где ощущал что-то необычное на грани чувств.
С каждым его шагом тени все сильней сгущались вокруг него, и Гаррет начал слышать среди них странный шепот. Когда, казалось, тени стали едва ли не осязаемыми, и даже глаза, превратившиеся в кошачьи, не могли разогнать их. Неподалеку от Гаррета раздался хруст, он было запаниковал, немного ускорившись, но через несколько секунд вывалился на огромную поляну, заросшую папоротником.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |