Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
ошибка сочетаемости.
* * *
новое слово в физике, однако
* * *
* внутренние противоречия в описании. Плюс ошибочное сочетание слов.
Некоторое время они молчат, затем карлик* говорит:
* логическая ошибка. Найгрод описан как "огромный", персонаж из предыдущего абзаца — "высокий и сутулый". Кто же из них карлик?
— Ну вот мы и встретились, волшебник.
Ничто не предвещало в них бывших врагов*. Но теперь перед ними была** поставлена общая задача — выжить, — и потому был
* * *
вопрос времени, чтобы они встретились
* * *
. Дикарь
* * *
* с живым интересом рассматривал вновь обретённого союзника, и тот отвечал ему взаимностью, они никогда не видели друг друга настолько вблизи
* * *
**, с расстояния в какой-то десяток вытянутых рук
* * *
* * *
.
* ошибка хронологии. Начало предложения говорит о будущем, конец — о прошедшем.
** снова переход к прошедшему времени.
* * *
тавтология.
* * *
неудачная формулировка.
* * *
* к кому из пары персонажей относится этот термин?
* * *
** неудачное сочетание слов, отягчённое избыточностью.
* * *
* * *
чьи конкретно руки имеются в виду — "огромного" персонажа или "карлика"? У разных фэнтезийных рас длина руки также может отличаться. Почему не используются нормальные (для местных существ) меры длины — скажем, локти, шаги или сажени?
— Нас осталось мало, а твоего народа — и вовсе один*, — сказал он**. — Мы должны наказать их**.
* неудачное выражение: либо неполное, либо логически противоречивое.
** неясно, кто именно подразумевается автором.
— Да, — сказал* его невольный собеседник**. — Пусть люди умоются
* * *
. Пусть их внуки рассказывают их внукам о страшной мести — и после нас хоть потом
* * *
.
* тавтология.
** неудачное сочетание слов.
* * *
неполное предложение. Отчего читатель начинает подозревать в местных людях родню ведьмы Бастинды.
* * *
устойчивое выражение "после нас хоть потоп" вряд ли будет использоваться в ином мире, как используется оно на Земле.
К ним незаметно присоединился представитель народа* эльфов в уродливых шрамах**, и теперь они беседовали втроём. Шаман
* * *
кутался в свои бесформенные одеяния, закрывающие его с ног до головы
* * *
; Найгрод хмурил моховатые брови; эльф время от времени прядал ушами
* * *
*, отгоняя мух. Время от времени они бросали взгляды, мечущие
* * *
** громы и молнии
* * *
* * *
в сторону долины, не предвещая
* * *
* * *
людям ничего хорошего!
* неуместный канцеляризм. Бывают и уместные, но этот — нет.
** неуклюжее выражение.
* * *
кто именно из троих является шаманом? Эльф? Или вообще Найгрод?
* * *
выше говорилось о "татуировках на щеках и животе"; каким образом мы можем узнать о них, если всё тело закрыто?
* * *
* сопоставление эльфа с нервной лошадью забавно и даже интересно, вот только сама атмосфера предвкушения мести моментально разрушается от такого комического момента.
* * *
** неудачное словосочетание. Взгляды не могут что-либо метать.
* * *
* * *
речевой штамп.
* * *
* * *
ошибка лексической сочетаемости.
Практическое задание 3
В кабаке, которым владел Цайрас Собачье Рыло, весельчак и балагур, который* достался ему от его рано овдовевшей супруги**, стояли длинные столы, заставленные деревянной посудой, и пьяное веселье
* * *
. С тех пор как король Людвиг Четвёртый Беспятый освободил от налогов питейные и постоялые заведения, расположенные вне городских стен (причём чем дальше, тем больше
* * *
), его
* * *
* бизнес
* * *
** процветал. Кабатчик с любовью посмотрел на свою собственную
* * *
* * *
дочь, неторопливо снующую
* * *
* * *
в зале, вынул стеклянный глаз и принялся протирать его тряпочкой из мягкой шотландки
* * *
* * *
*. Он
* * *
* * *
** любил эту
* * *
* * *
* * *
работу. Во-первых, он
* * *
* * *
** подгадал построить
* * *
* * *
* * *
свою гостиницу на людном перекрёстке двух больших трактов, охотно посещаемую людьми
* * *
* * *
* * *
*, и деньги так и сыпались в кубышку
* * *
* * *
* * *
**. С другой стороны, он любил послушать анекдоты, приключения
* * *
* * *
* * *
** и жития святых
* * *
* * *
* * *
* * *
, а под настроение охотно делал это
* * *
* * *
* * *
* * *
и сам. В принципе
* * *
* * *
* * *
* * *
* управлением и поддержанием порядка в гостинице занимались многочисленные дети Цайраса, которых каждый год нарожала ему любвеобильная жена
* * *
* * *
* * *
* * *
**, а он днями напролёт сидел на балкончике, который
* * *
* * *
нависал над питейным залом, поглядывая вниз и забавляясь
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
с волшебным глазом.
* имеется в виду весельчак и балагур?
** если супруга Цайраса рано овдовела, надо ли понимать это так, что Цайрас — нежить?
* * *
классическая ошибка вида "за окном шёл дождь и рота красноармейцев".
* * *
освобождение от налогов (в отличие от их снижения) — событие триггерное: если уж освобождение есть, то освободить ещё сильнее нельзя.
* * *
* то есть короля?
* * *
** неуместная лексика. "Бизнес" — англицизм, которому в отсутствие Англии взяться неоткуда.
* * *
* * *
избыточность.
* * *
* * *
оксюморон.
* * *
* * *
* аналогично замечанию насчёт англицизма. Шотландии в другом мире, по идее, также не существует.
* * *
* * *
** он — это стеклянный глаз?
* * *
* * *
* * *
эта работа — протирка глаза?
* * *
* * *
* * *
немного раньше автор написал, что трактир — часть наследства жены. Таким образом, Цайрас никак не мог построить это здание. Логическая ошибка.
* * *
* * *
* * *
* тавтология (людном — людьми).
* * *
* * *
* * *
** смысловая несогласованность.
* * *
* * *
* * *
* * *
формально всё верно, а по факту жития святых 1) вряд ли стоит ставить в один ряд с анекдотами; 2) не обладают должным уровнем развлекательности.
* * *
* * *
* * *
* * *
делал, простите, что?!
* * *
* * *
* * *
* * *
* снова неуместная лексика.
* * *
* * *
* * *
* * *
** логическая ошибка. Выше упомянуто, что Цайрас "рано овдовел"; откуда многочисленные дети?
* * *
* * *
* * *
* * *
* * *
поглядывал и забавлялся — балкончик?
Внезапно события понеслись*! Дверь распахивается**, и на пороге стоит** человек. Он выглядит не только израненным, который вот-вот умрёт
* * *
, но и как будто ищет
* * *
кого-то глазами. Не найдя искомого, этот человек
* * *
* кричит: "К оружию! Беда..." — и падает замертво. Цайрас сразу же понял
* * *
**, что в городе началась гигантская, огромная
* * *
* * *
резня, развязанная эльфами и их прихвостнями, и схватился за меч, висевший над камином
* * *
* * *
. А надо сказать, наш трактирщик когда-то был славен совсем не под тем именем
* * *
* * *
*.
* неполное предложение. Впрочем, ошибкой в чистом виде не является.
** немотивированный переход к иному грамматическому времени.
* * *
рассогласованность частей речи.
* * *
логический сбой при перечислении в обороте "не только... но и...".
* * *
* избыточность.
* * *
** видимо, герой прилежно посещал КПК у Шерлока Холмса, раз такой понятливый.
* * *
* * *
семантическая тавтология.
* * *
* * *
в предыдущем абзаце написано, что герой сидел на балкончике. Откуда камин?
* * *
* * *
* семантическая несуразица. Кроме того, не понятно, как именно прославился Цайрас; может, как рекордсмен по плевкам в длину или конезаводчик? Таким образом, налицо ещё и неполнота высказывания.
Размахивая над головой*, он выбежал из кабака, и его содержимое** выплеснулось на улицу следом*. Все как один крепкие, злые мужики, вооружённые кто кинжалом, кто сжимает в руке
* * *
выломанное из забора
* * *
дрекольё. Действительно
* * *
*, всюду слышались крики, звон стали и дым
* * *
**. Когда
* * *
* меч взвился над головой, словно знамя, он
* * *
* * *
пронзительным голосом закричал: "Вперёд! Очистим город от этой заразы!" — и все решительно устремились кто куда
* * *
* * *
. Эльфы закричали
* * *
* * *
* от ужаса, дикари молча скрипели
* * *
* * *
* зубами и готовились к обороне
* * *
* * *
**.
* неполное выражение.
** содержимое Цайраса?
* * *
рассогласованность.
* * *
надо полагать, того самого забора, который перегораживал части трактира?
* * *
* начало предложения дисгармонирует с предыдущим.
* * *
** и как именно звучал дым?
* * *
* * *
а вот как звучал меч, автор нам весьма любезно поведал в подробностях...
* * *
* * *
даже не знаю, как это прокомментировать... разве что осторожно напомнить, что вообще-то освобождённый от налогов трактир стоял ВНЕ городских стен. Видимо, Цайрас "был известен под именем" мага-телепортиста и незаметно переправил всю толпу с дрекольём прямо к месту действия. Ах да: трактир, видать, размером куда как превосходит казармы городской стражи либо же у Цайраса угощались сплошь герои, каждый из которых стоит десятерых, коли эта пьяная толпа способна аж целый ГОРОД освободить от "эльфов и их прихвостней". Вот теперь всё.
* * *
* * *
* совмещение глаголов совершенного и несовершенного вида в одном сложносочинённом предложении в данном случае выглядит... нелепо, говоря мягко.
* * *
* * *
** эльфы тоже посещали КПК у Холмса. Но почему-то не сумели предвидеть вмешательство в свои планы. А дикари... исходя из логики отрывка выходит, что они — постоянные жители города, а никакие не агрессоры. Забавно.
Предстояла небыстрая* ночь, полная боли и славных побед**.
* о, так герой не только телепортист, но и с временем мутить умеет?
** забавное сочетание. Особенно трогательно, что автор не конкретизирует, ЧЬИМИ будут победы этой ночи. Как говорится, "если перейдёшь реку с войском, погубишь великое царство".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|