Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А пока что важнее всего проверить, могу ли я колдовать. Никогда не верил в мистику, эзотерику и прочий подобный бред, но путешествие во времени и последующая история со стеклом заставила меня в этом усомниться. Чем чёрт не шутит — вдруг я стану могущественным тёмным колдуном, будто в каком-нибудь фэнтезийном романе? Да уж, это всё-таки было бы меньшим поводом для удивления, чем вторая жизнь, да ещё и до собственного рождения.
В памяти промелькнули несколько странных случаев, произошедших с Гарри до моего попадания. Может быть, и в самом деле магия.
А может, я уже сошёл с ума. Или я в действительности мёртв, и это — заслуженное мной посмертие. Кто знает? Но такие мысли лишены какого-либо смысла, так как и в том, и в другом случае я сделать ничего не смогу — а раз так, надо жить, как если всё меня окружающее — единственно возможная реальность.
Я шёл уже не меньше двух часов, и небо на востоке стало светлеть. Спрятавшись в кустах, я занялся проверкой своих магических способностей.
Первый попавшийся прутик на команды "Экспеллиармус" и "Авада Кедавра" не реагировал. Заставить исчезнуть камни и веточки, как то стекло, не получилось. Хотя, возможно, требуется иное эмоциональное состояние. После пяти минут упорных попыток сдвинуть телекинезом сорванный с куста лист он чуть шевельнулся. Хотя это, скорее всего, лишь показалось. Да, скорее всего, просто показалось.
Вылезаю из кустов и иду дальше. Определённо необходимо найти место, где получится безопасно пережить ближайшее время. Следовательно, нужно внимательно осматривать окрестности.
Уже около восьми часов утра позавтракал в только что открывшейся мелкой кафешке. Не зря я взял деньги. Билет на самолёт мне, конечно, не продадут, но более-менее прилично прожить пару недель сумею.
И ещё около часа я медленно брёл по безлюдным мелким улочкам, внимательно смотря по сторонам в поисках потенциального жилья, и вдруг прямо за спиной послышался странный хлопок...
Глава 3. Знакомство с магией.
— Мне хотелось бы узнать, молодой человек — что вы здесь делаете?
Оглянулся. Неожиданно.
Сзади в тени стояла пожилая на вид женщина в странной одежде — изумрудно-зелёной мантии, выглядящей очень архаично. В руке она держала какой-то прутик. Вот чёрт... Может, колдуны теперь и по мою душу пришли?
Вспоминаю, как в моём сне такой же прутик использовался для убийства. Бежать некуда, но что ей нужно — пока неизвестно. Сделаю вид, что я ни о чём не догадываюсь.
— Да просто иду... По своим делам. А вам что надо, простите?
Она вздохнула и строгим голосом сказала:
— Мистер Поттер, я знаю, что вы сбежали от родственников. Не будете ли любезны объясниться?
Интересно, интересно. Как должен отреагировать сбежавший из дома ребёнок на такие слова? Попробую сымитировать. Сбивчивым, испуганным голосом начинаю:
— Они очень жестоко ко мне относились. Всячески издевались, держали чуть ли не на положении раба. А недавно меня взяли в зоопарк, и там...
Она очень внимательно выслушала мою историю. Когда я дошёл до того, что последовало за исчезновением стекла, начала хмуриться. Чем дальше — тем больше. Когда я рассказывал о том, как меня больше недели морили голодом в чулане, её глаза практически метали молнии.
— Говорила же я Дамблдору, что эти маглы испортят вам всю жизнь...
— Что, простите?
— Мистер Поттер, что дядя и тётя рассказывали о ваших родителях?
Ну вот! Наконец-то я узнаю, что означало то видение.
— Ну, они погибли в автокатастрофе, когда мне было чуть больше года, аккурат на Хэллоуин. А я тогда же получил свой шрам, — откидываю волосы со лба.
Она тихим, но весьма недобрым голосом произнесла:
— Значит, вы даже ничего и не знаете...
— А что я должен знать?
Эта странная женщина надолго задумалась, прежде чем ответить.
— Видите ли, мистер Поттер... Дело в том, что вы — волшебник.
Ожидаемо. Радует, что столь полезная информация пришла так быстро. Надо бы узнать побольше.
Продолжаю имитировать потрясённого ребёнка:
— Что?! Я? Как? То есть я знаю, что со мной часто случались странные и необъяснимые вещи, но каким образом?!
— Магия, мистер Поттер. Всё это магия. У детей-волшебников часто происходят спонтанные выплески магической силы.
Мы отошли в сторону пустынной улочки, и я с жадным интересом прослушал лекцию о волшебстве, школе магии Хогвартс, своих родителях (точнее говоря, родителях бывшего владельца этого тела) и тёмном маге Волдеморте, оставившем мне на память перед смертью шрам на лбу. А странную женщину звали профессором МакГонагалл, и она преподавала Хогвартсе предмет под названием трансфигурация. Конечно, что-то с этими волшебниками однозначно нечисто — весьма неправдоподобная социальная структура и история, но с этим предстоит разобраться позднее.
— То есть я могу заниматься волшебством?
— Пока нет, мистер Поттер. Ваше обучение магии начнётся первого сентября этого года в Хогвартсе. Вскоре мы отправим вам письмо о школьных принадлежностях, которые нужно купить.
— Но ведь у меня нет денег, — отвечаю я. — Едва ли родственники согласятся оплачивать моё обучение "каким-то ненормальным вещам", — сказал я тоном дядюшки Вернона.
Тогда МакГонагалл сообщила, что у меня, оказывается, есть весьма внушительное наследство, в данный момент спокойно лежащее в волшебном банке Гринготтс. Ничего себе рояль в кустах! Я быстро понял, что мне нужно делать.
— Профессор, а нельзя ли тогда прямо сейчас купить всё необходимое? Я не представляю, как буду дожидаться начала учебного года. Очень люблю читать, и мне крайне нужны школьные учебники.
— Мистер Поттер, к сожалению, это невозможно. Школьная программа за следующий год ещё не утверждена. Я могу показать вам различные магические действия, но с учебниками придётся подождать.
Мне нужна пара минут, чтобы обдумать возникшую проблему. Посмотрю пока, как выглядит это их колдовство.
Нарочито грустным голосом отвечаю:
— Ну, покажите хотя бы что-нибудь... Чтобы я окончательно уверился в существовании магии.
И тогда она превратилась в кошку.
Я удивился. Впрочем, это ещё мягко сказано. Я изумился так, что глаза полезли на лоб и грозили вывалиться.
Потом она опять превратилась в человека.
— Но как, профессор?! Я даже не могу себе представить, как такое возможно.
Она с по-прежнему строго выглядящим лицом, но повеселевшим от моего состояния голосом произнесла:
— Всё это магия, мистер Поттер. В данном случае — редко встречающееся искусство анимагии, то есть превращения в животное. Сразу хочу сказать, что в школьный курс оно не входит, но в нашей библиотеке имеются книги с подробным описанием необходимых тренировок — хотя на достижение результата уходят годы работы.
Я задумался о перспективах подобного умения. Нда... Было бы полезно. И тут мелькнула мысль...
— Профессор МакГонагалл! А я вот что подумал. Хоть точно нужные учебники пока и не утвердили, но вы ведь, как преподаватель, знаете, что именно с большой вероятностью мне пригодится? Даже если потом придётся некоторые учебники заменить, я узнаю много нового и полезного, и это лето не пройдёт впустую. Тем более, если у рода Поттеров так много денег, несколько лишних книг не играют особой роли.
На это профессор задумчиво произнесла:
— Пожалуй, соглашусь с вами. Да, Поттер, у вас истинно когтевранское мышление...
— Какое-какое?
— Когтевранское, мистер Поттер. Это один из четырёх факультетов Хогвартса, в число которых также входят Гриффиндор, Слизерин и Пуффендуй.
Какие-то странно звучащие, чуть ли не пародийные названия.
— А чем они отличаются и как происходит распределение между ними?
— Распределяются между ними учащиеся с первого же курса в соответствии с их личностными качествами. Производит распределение заколдованная шляпа, читающая мысли. Когтевранцы характеризуются в первую очередь стремлением к новым знаниям, гриффиндорцы — храбростью и порой, увы, жаждой приключений, слизеринцы — хитростью, целеустремлённостью, а в худших случаях — крайней неразборчивостью в средствах. Пуффендуйцы — коллективизмом и трудолюбием. Я сама являюсь деканом факультета Гриффиндор, и ваши родители некогда учились именно там. А Тот-Кого-Нельзя-Называть был со Слизерина.
Ну, по такому описанию Слизерин мне гораздо ближе остальных факультетов. Но и о Когтевране стоит подумать.
— Ясно... Всё это очень интересно, но где я могу купить школьные принадлежности?
— В Косом переулке, — ответила МакГонагалл, — это скрытая от маглов, то есть неволшебников, улица в Лондоне. Дайте руку.
Она сжимает моё запястье и тут я почувствовал, как пропал весь мир вокруг меня. Всё залила тьма и холод, я словно протискивался сквозь аэродинамическую трубу, бешено вращаясь при этом. Через пару секунд такого ужаса по глазам ударил свет, и я увидел, что вокруг нас возникла какая-то мелкая улочка. Я чуть не упал от пережитого.
— Что это было, профессор?!
— Всего-навсего трансгрессия, мистер Поттер. Почти мгновенное перемещение на большие расстояния. Изучают на последнем курсе школы, только по достижении совершеннолетия.
В голове сразу появились мысли о возможном использовании такого умения. Надо выучиться. Обязательно.
Далее мы вышли на большую улицу и подошли к невзрачному бару под названием "Дырявый котёл". Я сразу заметил, что пространство вокруг него выглядит необычно искривлённым. Похоже, маглы его видеть не должны вообще. Мы с МакГонагалл зашли внутрь.
В баре сидели люди, одетые преимущественно в мантии различных цветов. Пили, ели, и кроме одежды ничего на их ненормальность не указывало. Несколько человек обернулись в нашу сторону, и тут один, вытаращив на меня глаза, громко произнёс:
— О боже... Гарри Поттер... Какая честь...
Лысый бармен сразу отреагировал и, быстро протиснувшись между посетителями, с силой затряс мою руку:
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.
По всему бару заскрипели отодвигаемые стулья, и практически все посетители попытались пожать мне руку.
— Не могу поверить, Гарри Поттер, что я встретилась, наконец, с вами...
— Это для меня большая честь, мистер Поттер...
— Я счастлив увидеть вас, мистер Поттер. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.
В памяти промелькнуло воспоминание Гарри полугодовой давности.
— А я вас уже видел, — говорю я. — Полгода назад, в магазине.
— Вы слышите! — проорал Дингл на весь бар. — Он меня помнит!
Сразу несколько человек посмотрели на него с лютой завистью.
Наверное, я мог бы купаться в лучах славы и обожания ещё долго, но разозлившаяся от такого зрелища МакГонагалл потребовала освободить проход. Мы начали протискиваться мимо всё ещё пытающихся пожать мне руку людей (и я не видел смысла им отказывать), но потом МакГонагалл остановилась, увидев ранее скрытого за чужими спинами человека в тюрбане.
— А, профессор Квиррелл! Поттер, познакомьтесь — профессор Квиринус Квиррелл был буквально на днях приглашён преподавать в Хогвартсе.
В отличие от остальных мою руку он пожать не стремился и держался на некотором расстоянии.
— П-п-поттер! — произнёс профессор. — Н-не могу передать, насколько я п-п-польщён встречей с вами.
— Простите, а какой предмет вы будете преподавать, профессор? — поинтересовался я.
— З-защита от Т-тёмных искусств, — пробормотал Квиррелл. — Сомневаюсь, что вам это н-нужно, правда, П-поттер? — он нервно рассмеялся.
Я с профессором МакГонагалл вышли через заднюю дверь в какой-то узкий тупичок за баром. Я спросил её:
— Он всегда так заикается?
— К сожалению, мистер Поттер, примерно с прошлой осени, — задумчиво ответила профессор. — Был тогда где-то в Албании — по его словам, повстречался с вампирами и едва спасся. Я его до этого видела всего один раз на конференции по экспериментальной магии, и тогда Квиррелл произвёл на меня неплохое впечатление.
Мнннда... Ещё и вампиры... Что за хрень?
Тем временем она достала из кармана мантии палочку и дотронулась ей до одного из кирпичей стены. Стена замерцала и растворилась в воздухе.
А за ней оказался волшебный Косой переулок...
Я чуть не свернул себе шею, рассматривая многочисленные витрины. Всё вокруг было новым и необычным для меня. Волшебные самопомешивающиеся котлы, почтовые совы, чемоданы и сундуки с чарами незримого расширения, мётлы для полёта (и как на них, собственно, летают?) и многое, многое другое. Нужно подумать, что из этого может мне пригодиться.
Впрочем, МакГонагалл, не обращая внимания на всё это великолепие, быстрым шагом прошла через весь переулок к большому белому зданию с золотыми барельефами — на нём была надпись "Гринготтс". Значит, это и есть тот самый банк.
У входа стояло странное существо, поклонившееся нам, когда мы проходили мимо. Очевидно, гоблин — вполне подходит под описание, данное МакГонагалл в беседе ранее. Судя по всему, он тут на должности швейцара или охранника.
В помещении банка, куда мы попали, было много таких же гоблинов. Они разговаривали с людьми в мантиях, взвешивали золотые монеты и слитки, изучали в лупы драгоценные камни и какие-то иные предметы. К нам сразу же подошёл один из стоящих без дела гоблинов. Поздоровавшись с ним, МакГонагалл сказала:
— Нам нужно взять немного денег на покупки из сейфа Поттеров.
Гоблин посмотрел на меня, оценил шрам и сказал, обращаясь к моей сопровождающей:
— Ключ у вас с собой?
— Ключ лежит в четвёртом хогвартсовском сейфе.
— Хорошо, поехали, — произнёс гоблин и повёл нас в направлении одного из коридоров.
После скоростной поездки вначале к школьному сейфу, а потом уже и к моему профессору МакГонагалл малость поплохело, но она держалась и по возможности старалась не показывать своего состояния. Тем временем гоблин (которого, как я узнал, зовут Крюкохватом) взял ключ и вставил в замочную скважину утопленного в скальной породе сейфа. Толстая металлическая дверь медленно, но без скрипа и заедания распахнулась. У меня просто горло перехватило от того, что я увидел за ней...
Целая гора золотых и серебряных монет! Да тут не меньше полутонны золота, не считая всего остального!
— И это всё моё? — с надеждой говорю я.
— Да, именно ваше, мистер Поттер, — сказала оправившаяся от "морской болезни" профессор. — Но с собой вы можете взять не больше пятидесяти галлеонов и ещё сколько-то мелочи на размен.
— Галлеоны — это золотые монеты?
— Да, именно так, — вмешался в разговор Крюкохват. — Серебряные зовутся сиклями, а бронзовые — кнатами. Один галлеон равен семнадцати сиклям, а сикль равен двадцати девяти кнатам.
Неужели все волшебники идиоты — пользоваться настолько неудобной денежной системой?
МакГонагалл сотворила мешочек с помощью волшебной палочки, и я начал наваливать в него монеты. Заметив, что профессор отвлеклась на разговор с гоблином, я принялся энергично пихать в карманы золотые галлеоны. Хуже не будет, а пригодиться могут.
Глава 4. Покупки.
Через некоторое время мы вышли из здания банка. В мешке с деньгами было порядка шестидесяти галлеонов как золотом, так и серебром, а у меня в карманах — ещё две сотни. Карманы сильно оттопыривались под весом монет, но зелёная и слегка пошатывающаяся МакГонагалл этого не замечала. После поездки мне тоже весьма поплохело, но всё-таки не настолько.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |