Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гулья


Опубликован:
25.11.2006 — 17.02.2009
Аннотация:
К сожалению, мне почти ничего не удалось узнать об авторе рассказа Эванжелине Уилбур Блэшфилд. Она была дочерью первого американского ученого-египтолога, а также переводчика Отверженных Гюго Чарльза Эдвина Уилбура (1833-1896) и женой известного американского художника Эдвина Хоуланда Бэшфилда (1848-1936), входившего в круг знаменитого американского художника Джона Сингера Саржента. Ее мать Шарлота Биби Уилбур была активным общественным деятелем за права женщин. С 1880 года Чарльз Уилбур проводил зимы в Египте, занимаясь научными исследованиями и сбором коллекции древностей. Он также совершал плавания по Нилу на своей собственной дахабии (см. примечания переводчика в конце рассказа).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Доктор, которого, несмотря на то, что он был искусным и опытным военным врачом, подозревали состоящим в Обществе Психических Исследований, проявлял к ней глубокий интерес. Он заявил, что она заставила его поверить в старые истории об одержимости дьяволом, и многое объяснил в отношении этого феномена. Но он не мог растолковать ее поведение другим женщинам в лагере, которые одновременно ревновали к ней и безумно ее боялись. Ходили ужасные слухи про то, что она заползала к ним в палатки. Ее считали не только колдуньей, но и вампиром — гульей. Перепуганный до смерти часовой при лунном свете видел как она, крадучись, как шакал, покидала лагерь и бежала в сторону поля битвы, где все еще лежали не погребенные тела. Возвращалась она на следующее утро с окровавленными руками.

Постепенно о ней распространились настолько ужасные слухи, что английские офицеры были вынуждены поместить ее в отдельную палатку и приставить к ней белого часового для охраны. Что касается туземных офицеров, то они считали, что она гулья и сжимали свои hegab, проходя мимо ее палатки. Они даже просили, чтобы военный суд рассмотрел этот странный случай, который сами они, будь на то их воля, решили бы более простым способом — камень на шею и в Нил. Подобные предложения вскоре стали многочисленными, и на первый взгляд пустячная неприятность довольно скоро приобрела зловещий характер.

Было совершенно не принято вмешиваться в дела hareemat. Туземные женщины находились за пределами военной дисциплины, и, по сути, какой-либо дисциплины вообще, за исключением той, что была связана с домашним укладом. Закон ислама, скрупулезно уважаемый Английским Протекторатом, определял женщину как существо, неспособное отвечать за свои поступки. Мужчины из ее семьи несли ответственность за поведение женщины, и закон оставлял за ними право наказывать ее за провинности и даже за преступления. Хорошо воспитанный мужчина должен был полностью игнорировать присутствие женщины. И все же, английские джентльмены не могли допустить, чтобы несчастная была растерзана этой стаей волчиц, которые до сих пор лишь рычали на нее, сдерживаемые твердой верой в ее пагубное могущество, способное защитить ее от ужасной смерти.

Капитан Эгертон и Махмуд Бей, самый скептичный из египетских офицеров, который, несмотря на свое англо-французское образование, и сильную на словах приверженность к современным идеям, продолжал верить в сглаз и одержимость дьяволом, однажды ночью озабоченно совещались по этому с виду пустячному, но, на самом деле, серьезному вопросу. Весь день дул "отравленный ветер", неся песок и обжигая жаром. Самум расшатал их нервы, и голоса их звучали как провисшие струны арфы; он наполнил их лихорадочным нетерпением, посылая по их венам странные электрические импульсы. К рассвету ветер немного поутих, но все еще был порывист, и один из его вихрей бесцеремонно влетел в палатку вместе с рядовым Паркинсом, прервавшим их совещание.

Рядовой Паркинс был часовым, охранявшим Жасмин, миловидный английский мальчик с льняными волосами. В эту самую ночь нечто посерьезнее, чем невыносимая жара стерла здоровый кирпичного цвета румянец с его щек, которые имели теперь бледный серый вид. Взбуждение солдата рвалось из под узды дисциплины, когда он, отдав честь, отвечал на короткое вопросительное "ну?" капитана Эгертона

"Она только что отправилась в сторону Тоски с лопатой, которую украла у рядового Купера", — тяжело дыша, сказал Паркинс. "Как вы и приказывали, я прибежал к вам сразу после того, как она ушла..."

"Как она прошла через заставу?" — резко спросил капитан.

Паркинс не смог сдержать улыбку, несмотря на свой встревоженный вид.

"Она так посмотрела на него, что он, чуть не выронил винтовку, а потом с воем бросился прочь".

"Когда она ушла?"

"Пять минут назад", — ответил Паркинс, чья мокрая форма и грохочущее сердце свидетельствовали о времени, понадобившемся ему, чтобы прибыть с донесением.

"Возьми с собой этот маленький фонарь — нет, незажженный — и подай мне вон ту флягу", — сказал капитан, осматривая револьвер.

"Ты, конечно, не собираешься преследовать ее?" — воскликнул с тревогой Махмуд Бей.

"Конечно, собираюсь", — кратко ответил капитан.

Махмуд положил свою ладонь на руку капитана

"Не делай этого! Оставь. Ты не знаешь, с чем ты имеешь дело. Пойми, вы знаете много, но вы не знаете всего. Существуют непонятные силы, которых вы не видели в действии. Согласись, это неумно не верить в них, лишь потому, что их никто не изучал и не может объяснить. Не так ли доктор?"

"Совершенно верно, Махмуд-Бей. Я такого же мнения. Существует множество любопытных явлений, на исследование которых у нас до сей поры не было времени. Но, конечно, наш долг исследовать их, когда они встречаются на нашем пути. И сегодня, например, именно тот посланный судьбой случай, поэтому я тоже, если можно, присоединяюсь к экспедиции".

Махмуд пожал плечами и коснулся серебряного keheba под кителем.

"Вы оба сумасшедшие. Неужели ради всего этого стоит идти на риск оказаться недвижными и бессловесными среди волков и шакалов, или того хуже ощутить, что ты или то, что от тебя осталось, на четырех лапах в шкуре гиены, глодает падаль?"

"Послушай!" — воскликнул капитан. "Прекрати".

И англичане поспешно двинулись в путь; за ними, продолжая их увещевать, шел Махмуд.

"Мы никогда не догоним ее, если будем идти в таком темпе", — проворчал капитан.

"Я думаю, догоним, капитан, ее ноги так плохи — порезанные, опухшие — что это будет нетрудно", — переведя дыхание, почтительно заверил капитана Паркинс.

Пока они торопились через лагерь, Махмуд безуспешно предпринял еще одну, последнюю попытку воззвать, как он выразился, "к их разуму", и затем с сожалением отстал от них, предоставив их судьбе.

Приводящие в трепет предсказания этой Кассандры в феске сильно пошатнули смелость молодого Паркинса, который, тем не менее, плелся за капитаном, стараясь не отставать. На его круглом мальчишеском лице застыло выражение решимости довести дело до конца чего бы это ни стоило. По натуре смельчак, он был заражен невидимыми миазмами паники, в которые, как в малярийный туман, лагерь был погружен уже много дней. Страх заразителен, и даже нервы капитана стали реагировать на состояние его подчиненного.

"Послушайте, доктор, вам лучше было бы вернуться", — произнес он, когда они начали пробираться по глубокому горячему песку пустыни, шелковистому и рыжевато-коричневому, как покровы тех тварей, которые сделали пустыню своим домом.

"Вернуться? Для чего? Чтобы нянчить Махмуда? Ему пока не нужны ни я, ни валерьянка. Разве вы забыли, что я обещал Скальпелю две статьи — одну о слоновой болезни, другую о ликантропии? До сих пор мне не везло с первой — я видел только два случая с тех пор как прибыл сюда; и сейчас мне представился шанс для другой, или же я, возможно, смогу сделать что-нибудь другое. Знаете, сейчас огромный спрос на сенсационные научные статьи. и, кроме того, какого дьявола я должен возвращаться?"

"Потому что вы им нужны больше, чем я. Предположим, что-то случится, что-то настоящее, конечно? Эта девчонка, может быть, идет на встречу с какими-нибудь парнями, которые сбежали, — почему бы им не болтаться там? Если нас только трое, то возможно..."

"Было бы безопаснее, если бы было только двое? Вы хороший парень Эгертон, но логик из вас никудышный. Возвращайтесь, если хотите, но я не вернусь. Клянусь Юпитером! Вот она!"

Сквозь дымку песка, поднятого неугомонным ветром, колыхалась высокая фигура, ее просторные одежды развевались позади нее, как огромные черные крылья.

"Вот ваш вампир; она и впрямь смотрится как большая летучая мышь — одна из тех кровопийц, которые водятся в Южной Америке. И так же волочит за собой крылья... О! вот она упала"

"Ее ноги так порезаны, что она едва может ходить", — снова объяснил Паркинс.

"Тогда она, видно, ведьма третьего сорта, или, может, на время войны отложила метлу и теперь своровала лопату, чтобы летать на ней, да заклинания не сработали. Вот она поднялась".

"И может нас услышать, если мы не будем помалкивать", — сказал Эгертон.

"Не услышит", — возразил доктор, — "при таких порывах ветра никакой звук ее не достигнет".

Фигура продолжала идти, прихрамывая и наклонив голову. Время от времени она падала в песок и вставала опять, продолжая путь. Иногда она оглядывалась, но этим трем охотникам доводилось выслеживать гораздо более остроглазую и осторожную добычу, чем была эта — хромая и наполовину слепая. Прежде чем она успевала отбросить назад тяжелую чадру и обернуться, тревожно всматриваясь во тьму, они уже лежали, распластавшись на песке, или успевали спрятаться за какой-нибудь холмик. Так они продолжали идти, истекая потом, испытывая жажду и с трудом переводя дух. Испепеляющее дыхание пустыни выжигало влагу из кожи и облепляло их мелкой пылью, от которой они становились похожи на тех мрачных призраков бури, которых арабы представляют летящими на серых клубах песка.

После часа изнурительной ходьбы, ветер, который хотя и сушил горло, и заставлял трескаться губы, но до сих пор был чистым и благотворным, каким только может быть девственный ветер пустыни, теперь достигал их, наполненный неописуемым трупным зловоньем.

Они молча переглянулись и прибавили шагу, поскольку колышущемуся перед ними призраку, похоже, это дыхание преисподней лишь придало бодрости, и он устремился вперед с удвоенной энергией. Смутное чувство ужаса овладело преследователями. Рядовой Паркинс вспомнил как Жасмин едва прикасалась к пайкам, которые он ей приносил, слегка поковырявшись в рисе точно так же, как Аминех, гулья-невеста из Тысяча и одной ночи, знакомая ему со времен его не столь еще далекого детства. Капитану вспомнился магнетический взгляд ее глубоко посаженных глаз, которые, казалось, единственные оживляли ее безучастное лицо. Доктор, будучи человеком начитанным и обладавший воображением, находился под тягостным воздействием всякого рода жутких предположений. Изучение нервных расстройств объяснило и доказало обоснованность некоторых древних верований, и дюжина ужасающих картин пронеслась в голове доктора в то время как он, тяжело ступая, неуклонно шел вперед.

Теперь они достигли поля битвы, и требовалась осторожность, чтобы обходить застывшие трупы с невидящими осклабившимися лицами, освещенными тусклым светом кроваво-красной луны, укутанной дымкой. Очень скоро англичане почувствовали присутствие живых среди мертвых: чьи-то черные тени крадучись возникали и исчезали перед ними. Эгертон остановился, чтобы осмотреть следы, многократно пересекавшие их путь.

"Волки или гиены", — заключил он, обращаясь как бы к самому себе; и затем, словно в ответ на его догадку, смрадный ветер донес до них какой-то сверхъестественный звук — звук, от которого их сердца забились, как охваченные паникой кони — смех, резкий, нечеловеческий, лишенный веселья или какого-либо смысла, крик гульи. Между тем объект преследования добрался до середины поля. Словно гигантский жнец прошел по нему, безрассудно пожиная свой богатый урожай: здесь мертвые лежали рядами, там — образуя завитки и разорванные круги, а в другом месте по его непредсказуемой прихоти были расточительно свалены в бесформенные груды. Это было наводящее ужас зрелище, от которого следует уберечь всех, кроме зачинщиков войны, но пустыня милосердно набросила на него свой саван. Она послала к своим сынам трех самых древних и умелых бальзамировщиков — ветер, солнце и песок — чтобы очистить и забальзамировать обесчещенных мертвых, и они хорошо сделали свое дело. Но крылатые охранители воздуха, часовые земли, пернатые и пушные санитары дикой природы тоже делали свое дело и делали его так, что живые содрогнулись перед мертвыми.

Жасмин, прямая как струна, подошла к бесформенной груде трупов; здесь она остановилась, откинула назад чадру, закатила дрожащие от ветра рукава и к вящему ужасу тех, кто, прижавшись к земле, наблюдал за ней, начала сбрасывать трупы в сторону, пока не добралась до тела высокого дервиша. В этот момент исчезла пелена, закрывающая луну, и луна, красная и зловещая, ярко осветила поле сражения. В жутком, нереальном свете три наблюдателя видели, как после многих попыток она вытянула мертвое тело из страшной груды и выволокла его на свободное место.

Жасмин тащила мертвеца по земле довольно неуклюже и грубо, но теперь обняла его и, плавно опустившись на землю, мягко положила его погибшую голову на свое плечо. Затем грациозным широким жестом, ограждающим и нежным, словно большим крылом она укрыла свою возлюбленную ношу длинной чадрой и стала раскачиваться с ней вперед и назад, не издавая ни всхлипа, ни стона. Потом она склонила голову к тому, что лежало у нее на груди, и начала целовать, сопровождая поцелуи прерывистым дыханием, бесслезными рыданиями и глупыми любящими словами: "О Сильный мой! О мой Повелитель! Верблюд мой! Любимый мой!" И вскоре волна ее чувств поднялась и поглотила слова, предоставив ее невнятному языку страсти — невыразимым словами нежностям, глухим стонам и бессловесному бормотанью.

Было нечто столь впечатляющее в этом открытом проявлении целиком овладевшего ею чувства, что трое мужчин, лежавшие распластанными на песке, инстинктивно обнажили головы. Рядовой Паркинс, столь прискорбно обманутый лагерными слухами, ошеломленно смотрел на своих командиров. Доктор посчитал необходимым объяснить очевидное.

"Она приходила сюда все эти ночи, чтобы найти его, а когда нашла, то прятала его от ворон, шакалов и прочих. Она пришла теперь, чтобы совершить погребение — и мы поможем ей".

"Ш-ш! Она опять затихла", — тревожно остановил его капитан. Жасмин положила голову мертвеца себе на колени и застыла с воздетыми к небу руками и запрокинутым вверх лицом. Так сидела она, вызывая в памяти смутные образы Матери Долоросы, едва различимой за пылающими алтарными свечами, или тех скорбящих египетских. Богинь, что в темных глубинах священного храма были на минуту выхвачены из мрака факелами туристов и для которых Арийская Мадонна с ее скорбью не более чем вновь прибывший. Минуту Жасмин сидела, немо взывая к безответным небесам, а потом дрожащим голосом испустила в след ветру такие стенания по умершему, которые, услышав однажды, не забудешь уже никогда. Словно невыносимое отчаяние расставания обрело дар речи в этом продолжительном пронзительном тремоло, которое если не хватало за сердце, то ударяло по нервам; словно горькая эссенция, выжатая из скорби всех тяжелых утрат, словно обретшее язык горе от неизлечимого недуга. Это была самая старая и самая печальная погребальная песнь. Она уже была древней, когда избивали младенцев, почтенной, когда Исида и Нефтида пронзительно пели ее над телом убитого Осириса; и кто знает, ее эхо могло звучать на водных путях озерных городов и отражаться от стен темных пещер, накрепко забаррикадированных от пещерных львов.

Долгий, жалобный плач набрал силу, потом дрогнул, ослабел, и внезапно оборвался на низкой ноте. Тогда плакальщица, поднялась, развязала чадру и, тщательно укрыв ею мертвого, начала рыть ему могилу.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх