Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Когда-то Лили, в свою бытность ещё Эванс, по умыслу или случайно, теперь уже не узнать, рассказала своей сестре о чудесном магическом способе заметания следов — стирании памяти. Ещё и про целый отдел при Министерстве завернула. Чем напугала сестру до ужаса. С той поры юная Петуния, не доверяя своей памяти, начала вести дневник. Тот самый, что сильно помог мне в самом начале. Скрупулёзно, педантично, день за днём. Ну, по началу. Дотошно описывая факты, а также своё отношение к ним, особенно уделяя внимание событиям значимым и необъяснимым с точки зрения обыденной реальности. Я подобное начинание целиком и полностью одобрила. И приняла эстафету. Сейчас я особенно остро жалела, что сделать нужную запись я не успела...
Я подозревала, что, так или иначе, мы со своей памятью расстанемся, уже в тот момент, когда Хагрид вылетел наружу и к нам со всех ног бросились соседи. Определённую тень надежды нам подарил полицейский, уверявший, что все следы подчистить невозможно. Но... Сейчас я смотрела на презрительную гримасу представителя Хогвартса и отчётливо понимала, что даме, легко бросившей раненого ребёнка на пустынной улице, никакая совесть и здравый смысл не помешает стереть нам память и подправить восприятие в нужную ей сторону. Оставалось надеяться, что детей это не коснётся, а Рих рано или поздно сумеет отомстить за наши пострадавшие нервные клетки.
— О, профессор МакГоннагал, вы здесь? Да это просто замечательно! — раздался радостный, но не менее усталый голос человека, умудрившегося подкрасться к нашей компании незаметным.
Незваная гостья испуганно вздрогнула и резко обернулась. Позади неё стоял неприметный человек в строгом традиционном сером костюме и скромной шляпе и небрежно опирался на трость. Из кармана его пиджака выглядывал краешек белоснежного платка, а из другого нагрудного кармана виднелась толстая витая цепочка от часов. Органичный слегка старомодный облик джентльмена выдавал в нём волшебника, но это если знать, куда смотреть. МакГоннагал слегка стушевалась под холодным взглядом нового действующего лица, демонстративно осмотревшим её с ног до головы.
— Мистер и миссис Дурсль, — слегка приподнял он шляпу в знак приветствия. — Максимилиан Гамп, глава отдела магических происшествий и катастроф, Министерство магии. Профессор, — обратился он к слегка озадаченной ведьме, — это просто замечательно, что я застал вас здесь. Полагаю, вы уже в курсе событий. Хотелось бы вдумчиво поговорить с мистером Дамблдором, на чьи санкции так уверенно ссылается мистер Хагрид, но он почему-то игнорирует наши приглашения. Думаю, как его заместитель, вы сможете пролить свет на происходящее безобразие.
— Простите, мне некогда, мистер Гамп, — сурово поджала губы дама. — Я должна сопроводить ученика за покупками!
— А мне показалось, что вопрос уже решён и дату и время встречи вам назначили. Да и мальчику стоит выспаться после столь бурной и неприглядной ночи. Сомневаюсь, что он будет рад видеть волшебников, доставивших ему столько неприятностей.
— Каких неприятностей? Это просто возмутительное поведение маглов, посмевших нарушить Статут и помешать мистеру Поттеру вернуться в магический мир! — Возмущение профессора было не наигранным, кажется, она сама верила в то, что говорила.
— Хм, мне эта ситуация видится несколько иначе. Да и ваш облик... — Он ещё раз окинул её пристальным взглядом. — ...далёк от требований Статута.
— Я способна поддерживать отвлекающие чары сколь угодно долго! А раз вы здесь, не будете ли любезны мне помочь? — Она небрежно кивнула в нашу сторону. — Эти маглы препятствуют мистеру Поттеру в получении письма.
— О! Письмо наш сын получил! — При этих словах Вернона профессор резко дёрнулась и недовольно скривилась. — Не один десяток. Если уже за сотню не перевалило. А как такие перформансы соотносятся со Статутом? Это в вашем ведении, мистер Гамп, я правильно понял?
— Вот об этом я тоже хотел поговорить с руководством школы, — вздохнул волшебник, с укором глядя на нашу визитёршу.
— Гарри должен был получить письмо, — несколько обескураженно заявила МакГоннагал, продолжая гнуть свою линию.
— Получил он его, получил, — усмехнулся Вернон, — но знали бы вы, как его пугали эти преследующие его конверты. Особенно страшно было на чемпионате. Мистер Гамп, вы не оставите координаты, куда подавать жалобу в случае повторения эксцессов?
Муж мой, конечно, слегка сгустил краски, но для неподготовленного человека это реально оказалось страшно. Стиратель памяти, а это был именно он, если я не ошиблась, согласно кивнул.
— Мои поздравления с успехами сына, — серьёзно кивнул нам маг. — К сожалению, не смог лично наблюдать за его поединком, были крайне заняты перехватом сов. Они почему-то ни в какую не желали возвращаться или сдавать корреспонденцию нам. Усиленно пытались прорваться, что даже антисовинный барьер с трудом их держал. Штук тридцать пришлось ликвидировать, а то они уже стали привлекать к себе внимание. Остальные оказались понятливее.
— Что?! — ошарашенно вскричала профессор. — Это же порча школьного имущества!
— Нет, это нарушение Статута, — холодно парировал ей министерский работник.
— А разве это не ваша работа — править маглам память? — возмутилась она. — Всего-то несколько человек!
— Да, — согласно кивнул ей маг, — около пары тысяч, пять лордов и один принц, не считая их охраны и журналистов. И магловский премьер-министр со своей. Вы знаете, профессор, что благодаря вашим нелепым выходкам у меня весь отдел уже двое суток полным составом не спит? Да и жалоба на вас поступила, вы уверены, что стоило быть столь категоричной с лордом Финч-Флетчли, что накоротке с магловским премьер-министром и королевой? Так что пойдёмте, нам есть о чём побеседовать. — Он крепко подхватил даму под локоток. — Встречу вам назначили, а нам здесь больше нечего делать, сейчас явно будет не до нас, — заметил он, явно намекая на показавшуюся машину с логотипом ремонтной службы.
— Мистер и миссис Дурсль, моё почтение. — Он слегка приподнял шляпу и растворился в воздухе с лёгким хлопком, увлекая за собой нашу незваную гостью.
— Кажется, среди этих ненормальных есть вполне себе приличные и адекватные люди, — задумчиво пробормотал Вернон. — Надо будет написать благодарственное письмо в этот отдел происшествий и катастроф. Мелочь, конечно, но наверняка будет приятно, что их работу ценят.
Я согласно кивнула, вглядываясь в тени на противоположной стороне улицы. Там в лёгких колыханиях листвы сиреневых кустов на несколько секунд вполне отчётливо проявились глаза, буйные русые кудри и полупрозрачная стильная борода. Знакомые глаза, задорно мне подмигнувшие. Стало понятно, что мистер Гамп в поисках чопорной кошки пришёл сюда по прямой наводке и один на один с неприятностями нас не оставили.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|