Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Муро Джиганти пожал плечами.
— Должно быть старость. Старость приходит неожиданно, сынок. Я уже не тот, что пару лет назад. Похоже, что пришел твой черед занять мое место в Дель-Мостро...
Горячие пальцы юноши стиснули холодную ладонь мастера.
— Да ты у меня еще хоть куда! — он натянуто улыбнулся. — Твоя новая книга потрясет весь фехтовальный мир! Вот увидишь! Ты опять это сделаешь!
Фехтмейстер ссутулился, глядя на светящиеся в полумраке бутоны хризантем.
— Век рапиры закончился, мой мальчик. Закончился, даже толком не успев начаться, — голос у мастера стал какой-то хриплый, надтреснутый. — Сорок лет пролетели как один день, и вот, даже старый Арфиери увлекся новомодными шпагами, мастер ДаФерро начал обучать конников стрельбе из пистолей, и только один я, как последний дурень, из последних сил цепляюсь за прошлое...
— Ерунда! — Аделис вскочил со скамьи. — Дайте мне в любой день десяток Арфиери с ДаФерро, и я проткну их своей рапирой!
Мастер Джиганти заулыбался.
— Эх, видела бы тебя сейчас мать! — он шутливо погрозил сыну пальцем. — Уж она, будь спокоен, сумела бы задать тебе трепку!
Если смотреть с вершины старинного маяка Фреска, Ланца была похожа на исполинские пчелиные соты, погруженные в ведро с застоявшейся зеленой водой. Некоторые ячейки, те, что ближе к центру, все еще наполнены сверкающим янтарным медом, а те, что ближе к краю, уже зияют уродливыми раскрошившимися провалами.
За последние триста лет, Ланца пережила три войны, десяток переворотов, наводнений и землетрясений, превратившись из румяной, пышущей здоровьем невесты, в дряхлую немощную старуху, пытающуюся всеми силами сохранить следы былой привлекательности.
Сияющие диадемы дворцов чередовались с седыми космами осыпающихся городских стен, выцветшими румянами заброшенных домов и смердящим исподним бесчисленных каналов и причалов.
Город тихо умирал, пораженный бесчисленными внутренними болезнями, излечить которые никто даже не пытался.
Канал Арьете оказался до отказа забит лодками всех мастей: неуклюжими баржами, прогулочными галерами и многоэтажными плавучими ресторанами. Отовсюду звучали торжественные гимны и помпезная музыка, сочиненная придворными композиторами специально ко дню рождения его высочества принца Эсташио.
Стайки нарядных скрипачей в нелепых напудренных париках порхали по набережной, собирая с горожан урожай медяков и мелких серебряных монеток, в то время как подсвеченные разноцветными фонариками галеры, несущие целые оркестры, важно покачивались под балконами дворцов, подставляя борта под дождь из цветочных лепестков и золотых сограмов. Скупиться в день рождения наследника считалось дурным тоном.
Празднично разодетая шумная толпа, запрудившая набережные, двумя потоками двигалась к местам увеселения. Одни торопились в затопленный Колизей на постановку битвы при Брейре, а другие спешили занять лучшие места в парке Сегезо, где как раз начиналась инсценировка резни при Бригге Драйг.
Причудливые звериные маски, с клювами и разверстыми пастями, разноцветные костюмы, напудренные парики, диковинные гребни из птичьих перьев отражались в сияющих золотыми огнями витринах магазинов и ресторанов. Громко щелкали хлопушки, взрываясь облаками разноцветных конфетти, шипели и искрились разноцветные алхимические огни, а надо всем этим, высоко в небе покачивались, шелковые корабли, драконы и рыбы, надутые летучим газом.
— Говорят, что его величество Винситоре потратил почти миллион фьор, на подготовку дня рождения принца! — Аделис стоял на носу лодки, восторженно разглядывая праздничную иллюминацию. — Поговаривают, что он даже собирается подарить принцу "Паласо дей Диаманти" и флагман "Грозовая туча"!
Кон Кенрах пренебрежительно фыркнул. Его лицо, освещенное мерцающим светом разноцветных фонарей, блестело от пота. Верзила стоял на корме, уперевшись одной ногой в скамью, и ловко орудовал длинным тяжелым веслом.
— Мне на совершеннолетие отец подарил свое старое копье и побитый круглый щит, который не брался починить ни один кузнец. Все остальное, по нашим законам, я должен был добыть себе сам.
Аделис обернулся, с улыбкой глядя на приятеля.
— И как, добыл?
Варвар небрежно отмахнулся.
— А то! К вечеру у меня уже было пять баранов, старая кольчуга, отрез сихского шелка и сисястая рабыня из Фесфиора...
Мимо проплыла лодка, переполненная парадно одетыми студентами и развеселыми девицами легкого поведения.
— Удачи вам на ристалище, мастер Аделис! — один из студентов энергично замахал треуголкой. — Мы все до единого сделали на вас ставки!
Аделис отвесил шутливый поклон.
— Только не вздумайте пропить весь выигрыш, мерзавцы! Не забудьте про мои десять процентов!
Лодка с хохочущей молодежью легко обогнула неуклюжий плавучий ресторан и скрылась в узком канале.
— Мои новые ученики, — Аделис бросил виноватый взгляд на отца. — Хорошие ребята...
Мастер Джиганти сделал вид, что ничего не заметил. Сложив руки на коленях, и пристроив рапиру между колен, он чинно сидел на низенькой лакированной скамеечке, стараясь не обращать внимания на гложущую боль в нижней части живота.
Боль то приходила, то уходила. Колыхалась туда-сюда, точно остатки вина на дне бутылки. Трудно было не обращать на нее внимания, однако, за последние два года мастер Джиганти успел с болью сродниться. Смирился, как с чем-то неприятным, но неизбежным.
— Папа, ты опять забыл принять свое лекарство? — Аделис присел рядом с отцом на скамеечку. — На тебе просто лица нет!
Темная тень от высокого изогнутого моста накрыла лодку. Мимо проплыли тусклые газовые фонари, висящие на замшелых колоннах.
— Все в порядке, Аделис. Скоро само пройдет.
Когда лодка выскользнула из тени, мастер Джиганти почувствовал, как по макушке и белоснежному накрахмаленному воротнику застучали тяжелые горячие капли.
— Дождь? — удивился он. — Как же некстати!
Кон Кенрах ухнул и навалился на весло. Лодка закачалась, круто развернулась, и вышла на середину канала.
— Боюсь, что это не дождь, маэстро, — буркнул верзила. — На вас только что поссали с моста...
Хохочущие молодчики в шутовских масках перегнулись через балюстраду, тыча в мастера Джиганти пальцами. Один из них все еще балансировал на перилах, старательно завязывая чудовищных размеров гульфик.
— У них пистоли под плащами, — заметил варвар. — Хорошо, что мы не поехали на портшезе...
Аделис выпрямился на корме, внимательно изучая обидчиков. Лакированные шутовские маски весело скалятся ярко-красными ухмылками, а пучки разноцветных перьев трепещут на ветру.
— Слава принцу Эсташио! — закричал стоящий на перилах гуляка. Белая маска, инкрустированная самоцветами и выполненная в виде ухмыляющегося черепа, склонилась над каналом. — Долгих лет королю Винситоре!
Бормоча под нос проклятья, Кон Кенрах энергично заработал веслом, поспешно увеличивая расстояние между лодкой и мостом.
— Руку даю на отсечение, это наемники Теллуро или Макримо. Они поджидали тебя, Аделис!
— Возможно, — юноша бросил быстрый взгляд на отца, невозмутимо вытирающего лицо мятым платком. — И они мне за это дорого заплатят!
Вскоре впереди появилась увитая гирляндами громада "Паласо Россо". Облицованное со стороны канала черным гранитом и розовым фризским мрамором, здание было таким огромным, что стоящие у его причалов галеры казались хрупкими детскими игрушками.
Мастер Джиганти осторожно привстал со скамеечки, чтобы получше разглядеть праздничное убранство дворца. Как зачарованный он глядел на драгоценные санктские ковры, свисающие с мраморных балконов, на кружащие в воздухе цветочные лепестки, и на спускающиеся до самой воды полотнища флагов двенадцати кланов-основателей.
— Глазам своим не верю, — воскликнул он, указывая пальцем. — Глядите! Флаги Деспето и Фола висят рядом с флагами Ригаро и Куна! Неужто они и впрямь почтят нас своим присутствием?
— Не нас, — хмыкнул Аделис. — Они здесь ради принца Эсташио. Ведь это он будет одним из судей на ристалище.
Мастер Джиганти поежился. К вечеру в городе становилось довольно прохладно, и он пожалел, что не оделся потеплее.
— Возьмите мой плащ, маэстро, — Кон Кенрах подвел лодку к пристани и бросил веревку слуге в алой ливрее. — Он совсем новый...
— Спасибо, Кенрах, — мастер Джиганти с благодарностью завернулся в грубую колючую ткань, дожидаясь пока офицер охраны найдет имена гостей в своем списке.
— Мастер Джиганти с сыном, — стражник подозрительно покосился на верзилу варвара, сжимающего под мышкой чехол с клинками. — Вас ожидают у Горчичных ворот.
Мраморные ступени, ведущие к дворцу, оказались сплошь устелены алыми коврами и желтыми цветочными лепестками. Оркестр из сорока придворных музыкантов тут же грянул "Кораджозо Джован Рэ", а королевские пиромансеры принялись изрыгать фонтаны разноцветного пламени.
— И все это в нашу честь? — восхитился Кон Кенрах, забрасывая тяжелый чехол с оружием на спину.
— Как же, размечтался! — Аделис поморщился, указывая подбородком на группу аристократов, спускающуюся с великолепной прогулочной галеры, пришвартованной чуть дальше по набережной. — Это главы клана Верукко, собственной персоной. Мастер Эбрис и госпожа Элма с детьми.
Варвар бросил оценивающий взгляд на пару аристократов и цыкнул зубом.
— Хорошая задница, однако!
Горчичные ворота оказались массивной железной дверью в самом дальнем конце причала. Здесь резко пахло гнилью, а каменная мостовая была сплошь усыпана толстым слоем блестящей рыбьей чешуи.
Здоровенный детина в замызганном фартуке, стоял, привалившись спиной к косяку, и лениво жевал спелое яблоко. Его впалые щеки покрыты густой седой щетиной, а обнаженные до локтей руки — неказистыми татуировками.
— Вы в обслугу или на кухню? — детина криво ухмыльнулся. — Если на кухню, то это ко мне...
Аделис даже побледнел от возмущения.
— Маэстро Муро Джиганти и Аделис Джиганти!
— Маэстра? — молодчик понимающе закивал. — В оркестр значит. И на чем же, разрешите полюбопытствовать, вы играете?
Мастер Джиганти пожал плечами, и до половины вынул рапиру из ножен.
— На этом, если вам так угодно.
При виде стали здоровяк ничуть не смутился.
— Ха! Эдак каждый дурак в Ланце может! Вы вот на скрипочке там, или на арфе попробуйте! Вот это я понимаю — маэстра!
Железная дверь со скрипом приоткрылась, и в узкую щель высунулась длинная бледная физиономия, отороченная зарослями огненно-рыжих бакенбард.
— Ройберт, это с кем ты там языком чешешь?
— "Маэстры ди спада", — повар смачно сплюнул гостям под ноги. — По твою душу, поди.
Дверь приоткрылась еще шире, впуская гостей.
— Мастер Джиганти, — нескладный дворецкий неуклюже поклонился. — Не обращайте на Ройберта внимания. Он просто не терпит, когда чужаки вот так запросто вторгаются в его владения.
— Я его прекрасно понимаю, господин Куратто, — мастер Джиганти улыбнулся. — Поверьте, будь на то моя воля, я бы к Горчичным воротам и на пушечный выстрел не приблизился.
Бледное лицо дворецкого залилось краской.
— Не сочтите за оскорбление, господа, — пробормотал он. — Просто у нас сегодня столько важных гостей. Сами понимаете. Не хватало вам, к примеру, столкнуться с Геведами или Рахтамами...
— Спасите боги! — старый фехтмейстер шутливо вскинул ладони к верху. — Такого и злейшему врагу не пожелаешь.
— Ну вот, и я о том же! — дворецкий слегка приободрился. — Пойдемте скорей, я покажу вашу уборную, там вам никто не посмеет помешать.
Махнув рукой, точно офицер поднимающий солдат в атаку, мастер Куратто решительно двинулся вперед.
— Не отставайте, господа! Времени у нас в обрез!
Столько котлов и сковород, как на кухне "Паласо Россо", мастер Джиганти никогда не видел. Даже при осаде Драйг-Форк все полевые кухни союзников, вместе взятые, не смогли бы потягаться с владениями мастера Ройберта.
Повсюду шкворчали исполинские сковородки, заваленные грудами овощей, дымящимся мясом и фаршированной рыбой. Сотни поварят как заведенные стучали ножами, гремели поварешками, да скрежетали медными ложками, энергично помешивая кипящее в котлах варево.
Громадная повариха, с красными ручищами и тройным подбородком, заливалась слезами над горой мелкорубленого лука, от души посыпая его горстями орешков, ароматным перцем и приправами.
— Ох, как у меня в брюхе забурчало! — вздохнул Кон Кенрах, подбрасывая на плече чехол с клинками. — Я бы сейчас не отказался сразиться вон с тем мясным пирогом, или вот с этим жареным гусем!
— Держите руки при себе, — предупредил дворецкий. — Повара церемониться не станут!
Жилистый мясник в замызганном фартуке ловко перебросил из руки в руку окровавленный топорик и с вызовом выпятил подбородок.
Варвар проводил тоскливым взглядом блюдо с дымящейся печенкой и громко сглотнул.
— Да пусть они подавятся! Не очень-то и хотелось!
Длинный извилистый коридор вел мимо бесчисленных кладовых, забитых провизией, мимо гор ящиков и караванов деревянных тележек, заставленных рядами запыленных бутылок.
— Да тут провианта хватит, чтобы выдержать любую осаду! — Кон Кенрах присвистнул. — Было бы у нас столько жрачки в Трост-Лорх...
— Должен вас огорчить, молодой господин, — дворецкий усмехнулся. — Но все это съедят и выпьют уже сегодня вечером...
Окованная железом дверь заскрипела на массивных петлях, и гости очутились в крошечной комнатушке с низким закопченным потолком. Идущий от газового фонаря свет освещал лишь грубый деревянный стол, пару стульев, да открытый сундук, стоящий в дальнем углу.
— Уютно, ничего не скажешь, — буркнул Аделис, настороженно осматриваясь по сторонам.
— Смахивает на темницу, — закивал Кон Кенрах. — Похоже, что нам здесь совсем не рады!
Дворецкий смущенно потупился.
— Такова традиция, молодой господин. Прежде чем стать "маэстро ди спада", соискатель должен продемонстрировать примерную скромность и аскетичность...
Кон Кенрах подошел к стоящему на столе подносу с угощеньем.
— А в кувшине-то вода! — скривившись, он потыкал пальцем в краюху черного хлеба. — Твердый что кремень! О такое угощение быстро все зубы сточишь!
Мастер Джиганти взмахнул рукой, отпуская нахохлившегося дворецкого.
— Мы не отъедаться сюда пришли, — фехтмейстер со стоном опустился на табурет. — Не забывайте об этом.
— Все равно обидно, — верзила фыркнул, осторожно вынимая из-за пазухи покрытую пылью бутылку. — Вот, зато, глоточек, чтобы согреться...
Юноши склонились над бутылкой, изучая печать на пробке.
— Будь я проклят! — Аделис восторженно хлопнул товарища по спине. — Запечатано в четвертый год правления короля Соризио! Ты хоть представляешь, сколько такая бутылка стоит?
Варвар пожал плечами и закатил глаза.
— Не все в этой жизни измеряется деньгами, друг мой. Давай поскорей распечатаем этот благословенный сосуд, да промочим наши пересохшие глотки.
Улыбка на лице Аделиса стала еще шире.
— Предлагаю оставить этот прекрасный винтаж на потом, чтобы отпраздновать мою победу на турнире! Это будет более чем достойное ему применение!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |